abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  dinsdag 14 september 2010 @ 16:52:36 #26
165924 msnk
AliceWonder <3
pi_86427578
quote:
Op dinsdag 14 september 2010 16:48 schreef ArcticBlizzard het volgende:

[..]

Er is een DS spel waarmee je kanji kan leren, mocht je een ds hebben
Gaat hier om de basis kanji die je leert op de lagere school dacht ik.
Nou, name it?
AFC AJAX
  woensdag 15 september 2010 @ 03:05:17 #27
37950 JAM
Sic transit gloria mundi.
pi_86449431
.

Er schijnen nog een paar spellen te zijn die luisteren naar prachtige titels zoals Zaidanhoujin Nippon Kanji Nouryoku Kentei Kounin: KanKen DS en Kanji Sonomama Rakubiki Jiten, maar of dat hier allemaal makkelijk te verkrijgen is weet ik niet. Ik kan ook nergens een fatsoenlijke review bemachtigen behalve teksten als: 'Seem to be a bit heavy on the romaji, don't like it so much.' Godzijdank zijn er nog boekjes op de wereld.
"The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base."
pi_86467305
quote:
Op dinsdag 14 september 2010 10:11 schreef inkie1010 het volgende:
Hebben jullie nog tips voor boeken om Kanji te leren?
Ik gebruik nu Minna no Nihongo en dat is erg prettig met hiragana en katakana, maar ik mis een 'methode' om Kanji te leren, of is stampen echt de enige mogelijkheid? :)
Ik heb zelf een alternatief, maar dan gebruik je geen boeken. Is misschien alleen maar beter, is gratis he. ;)
Google eerst naar een programma genaamd KanjiGold en download deze. Dit programma bevat alle 2000 kanji die je moet leren in quiz-vorm (programma bevat er nog meer maar die heb je niet echt nodig). Dit zijn grade 1 tot en met 6 in het programma zelf. Ga daar een paar weken (of maanden) mee aan de slag om bij elk van de 2000 kanji een keyword te leren.
Download dan een flashcard programma zoals Anki of Mnemosyne, en ga op zoek naar zinnen. Je weet al wat de kanji betekenen via KanjiGold, nu moet je nog bij elke kanji de juiste uitspraak leren. Maak van de zinnen flashcards, met op de voorkant de kanji/kana, en als antwoord de transcriptie in romaji (of kana, als je dat fijner vindt). Als je geen zin hebt zelf zinnen te zoeken, kun je ze ook uit mijn database (goed voor 1900 kanji) nemen.
Zo heb ik het gedaan. :)
  woensdag 15 september 2010 @ 17:41:33 #29
37950 JAM
Sic transit gloria mundi.
pi_86467771
Ook nog een goede website: http://smart.fm/
"The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base."
pi_86507893
quote:
Op dinsdag 14 september 2010 10:11 schreef inkie1010 het volgende:
Hebben jullie nog tips voor boeken om Kanji te leren?
Ik gebruik nu Minna no Nihongo en dat is erg prettig met hiragana en katakana, maar ik mis een 'methode' om Kanji te leren, of is stampen echt de enige mogelijkheid? :)
Koop het boek kanji in context. Al kan je dan denk ik beter eerst de 2 minna no nihongo boeken doorwerken.
Op zondag 21 oktober 2007 20:47 schreef StefanP het volgende:
300PK is in de autowereld geen 300PK. Klaar.
pi_97322817
*kick*

Sinds mijn vorige post heb ik een vliegticket naar Japan geboekt, voor vakantie, en ben nu dus ook al een paar maanden bezig om beetje bij beetje wat van de taal te leren. Niet met RTK trouwens, want schrijven boeit me niet en sowieso leek me dat boek doorwerken en dan nog eens woorden gaan leren misschien niet de juiste manier als je weinig tijd hebt. Gaat verder in principe wel prima, passief ken ik nu 585 kanji, in principe inclusief kun- en on-yomi waar nuttig. :)

Van mijn eerste woordje Japans, 手洗所, heb ik intussen de definitief correcte uitspraak gevonden: te-arai-jo. Maar dat was een hele klus. Uiteindelijk bleek het Yahoo woordenboek het woord te kennen.

Vandaag kwam ik nog zoiets tegen, en wel het woord 間. Een vervelend woord dat je op veel manieren kan uitspreken. Concreet ging het hier om een traject, dus bijvoorbeeld 仙台ー東京間, tussen Sendai en Tokio. Ik kan niet in het woordenboek een direct antwoord vinden. Maar wat zijn de opties? 'Aida' wordt eigenlijk altijd gebruikt met 'no', dus の間. Die valt dus af. 'Ma' schijnt meer iets voor uitzonderingen te zijn, dus die valt ook af. Blijft 'kan' over. En inderdaad, een kranteartikel voor kinderen met kana voor alle kanji geeft de zekerheid dat dit inderdaad klopt. Maar toch vind ik het k*t. Qua betekenis weet je allang wat er staat, en dan toch moet je nog heel hard zoeken en puzzelen om te weten hoe je het moet uitspreken. :(

En dan heb ik nog een vraag.

Het woord voor 'koken' is 茹でる, als ik het goed begrijp. Googlen geeft vier keer zo veel resultaten voor de vorm met de kanji dan de vorm zonder. Geen wonder, zou ik zeggen, het is een simpele kanji voor een simpel woord. Toch is deze kanji niet jouyou en zelfs niet jinmeiyou. Zit hier een diepere reden achter die ik niet begrijp, of is dit gewoon raar?
pi_97335103
Het hele systeem van de 1960 kanjis ofzo schijnt geen hol van te kloppen. Zou krijg je b.v. een bepaalde kanji vrij vroeg, maar krijg je de radicalen waarop het is uitgebouwd een klas of 2 later pas. Verder is yuderu 'boilen'. En voor me idee worden kanjis altijd gebruikt tenzij het een andere uitdrukking is of een werkwoordsvervoeging.

Binnekort wanneer me vakken af zijn, ga ik me ook weer eens storten op Japans leren, immers daar kom ik voor naar Japan toe ook..!

Ik ga 28juni-12aug deze zomer, naar Tokyo
pi_97336388
quote:
0s.gif Op donderdag 26 mei 2011 13:16 schreef koffiegast het volgende:
Het hele systeem van de 1960 kanjis ofzo schijnt geen hol van te kloppen. Zou krijg je b.v. een bepaalde kanji vrij vroeg, maar krijg je de radicalen waarop het is uitgebouwd een klas of 2 later pas.
Nou ja, ik heb het idee dat de kanji redelijk aansluiten bij de onderwerpen die in de klas aan bod komen. In de laagste klassen zitten bijvoorbeeld al de kanji voor de 'cijfers' die je voor een toets krijgt, of die voor de namen van de schoolvakken.

Maar het is inderdaad vast niet de meest handige volgorde voor buitenlanders. En ik blijf het gek vinden - de lijst is onlangs nog aangepast maar blijbaar zit de kanji voor 'yuderu' nog steeds niet erbij. Dat is toch gek, of niet?

quote:
Verder is yuderu 'boilen'.
Inderdaad, 'koken' dus, zoals in 'een ei koken'. ;)

quote:
En voor me idee worden kanjis altijd gebruikt tenzij het een andere uitdrukking is of een werkwoordsvervoeging.
Zo ver ben ik nog niet. Af en toe vallen natuurlijk wel dingen op, zoals まもない zonder kanji, 下さい soms met kanji maar vaak ook niet, in de youtube-filmpjes over Maru de kat ねこ altijd zonder kanji, etc. Maar ik ben nog niet echt ver genoeg dat ik het systeem ervan door heb. Maar dat komt vast nog wel. :)

quote:
Binnekort wanneer me vakken af zijn, ga ik me ook weer eens storten op Japans leren, immers daar kom ik voor naar Japan toe ook..!

Ik ga 28juni-12aug deze zomer, naar Tokyo
Ga je daar een zomer-taalcursus doen ofzo?

[ Bericht 2% gewijzigd door #ANONIEM op 26-05-2011 13:51:01 ]
pi_97337020
quote:
0s.gif Op donderdag 26 mei 2011 13:44 schreef Igen het volgende:

[..]

Nou ja, ik heb het idee dat de kanji redelijk aansluiten bij de onderwerpen die in de klas aan bod komen. In de laagste klassen zitten bijvoorbeeld al de kanji voor de 'cijfers' die je voor een toets krijgt, of die voor de namen van de schoolvakken.

Maar het is inderdaad vast niet de meest handige volgorde voor buitenlanders. En ik blijf het gek vinden - de lijst is onlangs nog aangepast maar blijbaar zit de kanji voor 'yuderu' nog steeds niet erbij. Dat is toch gek, of niet?
Ik vind het niet zo gek op zich, je kunt met 2000 best ver komen en ze zullen vanzelf wel meer kanjis leren. Ik heb wel meer woorden gezien die niet jouyou zijn, maar toch vrij allerdaags (of ietwat meer voorkomend) zijn.

quote:
Inderdaad, 'koken' dus, zoals in 'een ei koken'. ;)
Ik heb de uitdrukking ei koken nog niet opgezocht in het Japans, maar als er 1 ding is dat ik wantrouw dan is het Nederlandse zinstructuren meebrengen naar het Japans. Woorden kunnen voor iets heel anders worden gebruikt, wellicht kijken ze wel raar aan als je zodirect 'tamago o yudemasu' zegt, simpelweg omdat ze yuderu associeren met water opwarmen en niet een ei koken. Het verbaast me iedere keer weer hoe ze voor bepaalde zinnen, waarvan het hier haast een uitdrukking is dan een echte zin, vrij simpele zinstructuren hebben. Zit ik een hlee tijd te denken wat het kan zijn en dan blijkt het gewoon vrij simpel.

quote:
Zo ver ben ik nog niet. Af en toe vallen natuurlijk wel dingen op, zoals まもない zonder kanji, 下さい soms met kanji maar vaak ook niet, in de youtube-filmpjes over Maru de kat ねこ altijd zonder kanji, etc. Maar ik ben nog niet echt ver genoeg dat ik het systeem ervan door heb. Maar dat komt vast nog wel. :)
Ik denk dat je op den duur het niet eens meer doorhebt. Wat ik vooral merk(te) is dat na tijdje je de zinnen zo doorheen screent omdat je al de uitgangsvormen van werkwoorden al voor je het woord hebt gelezen 'ziet'. Verder ook kanjis lezen en begrijpen zonder daadwerkelijk de uitspraak te kennen. Maja, ondertussen heb ik al bijna 2 jaar of meer niet echt serieus eraan gezeten..

quote:
Ga je daar een zomer-taalcursus doen ofzo?
Ja, ISI voor een maand (want kon niet langer, ze hebben opeens 2 weken vakantie :/ , dat gezegd ik zou dan toch niet veel langer kunnen aangezien ik universiteit nog moet afmaken hier). Ik ben benieuwd hoe het gaat worden aangezien mijn kennis van Japans nogal 'apart' is. Ik heb vrij wat verstand van grammatica en lezen, maar ik heb weinig ervaring met horen en praten.
pi_97337718
quote:
0s.gif Op donderdag 26 mei 2011 13:59 schreef koffiegast het volgende:

[..]

Ik vind het niet zo gek op zich, je kunt met 2000 best ver komen en ze zullen vanzelf wel meer kanjis leren. Ik heb wel meer woorden gezien die niet jouyou zijn, maar toch vrij allerdaags (of ietwat meer voorkomend) zijn.
Hmm ja okee.

quote:
[..]

Ik heb de uitdrukking ei koken nog niet opgezocht in het Japans, maar als er 1 ding is dat ik wantrouw dan is het Nederlandse zinstructuren meebrengen naar het Japans. Woorden kunnen voor iets heel anders worden gebruikt, wellicht kijken ze wel raar aan als je zodirect 'tamago o yudemasu' zegt, simpelweg omdat ze yuderu associeren met water opwarmen en niet een ei koken. Het verbaast me iedere keer weer hoe ze voor bepaalde zinnen, waarvan het hier haast een uitdrukking is dan een echte zin, vrij simpele zinstructuren hebben. Zit ik een hlee tijd te denken wat het kan zijn en dan blijkt het gewoon vrij simpel.
Een onderschrift op Wikipedia is 枝豆を茹でる, dus dan ga ik ervan uit dat 卵を茹でる ook wel goed zal zijn. Geeft ook best veel hits op Google. Alhoewel ゆで卵をする en ゆで卵を作る nog veel meer resultaten opleveren. Hmm...

quote:
[..]

Ja, ISI voor een maand (want kon niet langer, ze hebben opeens 2 weken vakantie :/ , dat gezegd ik zou dan toch niet veel langer kunnen aangezien ik universiteit nog moet afmaken hier). Ik ben benieuwd hoe het gaat worden aangezien mijn kennis van Japans nogal 'apart' is. Ik heb vrij wat verstand van grammatica en lezen, maar ik heb weinig ervaring met horen en praten.
Je zal toch vast niet de enige zijn? Het lijkt mij tenminste best logisch om naar Japan te gaan om met name je spreek- en luistervaardigheid te verbeteren omdat je dat thuis niet zo makkelijk kan.

[ Bericht 1% gewijzigd door #ANONIEM op 26-05-2011 14:23:14 ]
pi_97338431
O ja, sorry voor het zo lang doorzagen over één woordje, maar dat heeft een reden. Ik vind het namelijk leuk om mensen die een vreemde taal hebben geleerd te plagen met een alledaags zinnetje als "Gooi bij het maken van een spiegelei de eierschaal niet mee in de pan". Zelfs wie op school zes jaar Latijn heeft gehad kan dat meestal niet vertalen. Maar nou moet ik natuurlijk voorkomen dat ik straks zelf geen haar beter ben. :+

[ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 26-05-2011 14:34:01 ]
pi_97519335
Heuh, een "Japans" topic. Leuk :s)
pi_100798944
kickje ofzo.

Ik ben nu weer terug in Nederland en ik wil toch graag me Japans enigszins op peil houden.

Nou heb ik helaas al gezien (gister) dat de japanse book shop in amstelveen weg is. Verder zou ik niet zo goed weten hoe ik hier contact kan leggen met japanners, ken er immers geen hier..

iemand tips?

Een cursusje is leuk, maar dan kom je niet in aanraking met japanners behalve de leraar...
pi_100803994
treurig verhaal zit achter die Japanse bookshop...

Het Japanse restaurant "tanuki" is echt van japanners in amstelveen. Ze huren echter ook een paar obers/serveersters in die chinees/Koreaans zijn laatst hadden we een die geen Nederlands kon en geen Japans kon :P Maar wel Aziatisch uitzag :p Maar je hebt ook een paar die Japans zijn. De eigenaren zijn het sowieso. wel duur restaurant!

verder lokaal..tjaaah random mensen aanspreken in Amstelveen :P ? genoeg japanners daar. Online is lang8.com wel handig. Genoeg japanners die uit zichzelf contact opnamen met mij. Sommige hebben ook vast wel zin in skype daar:P

op Koninginnedag in Amstelveen heb je ook altijd een paar Japanners staan. Die wat manga/ Japanse boeken verkopen. Meer echte japanse boeken dan manga though.
pi_100824873
Wat is dan het verhaal achter de Japanese Bookshop?
pi_100824962
quote:
0s.gif Op dinsdag 16 augustus 2011 11:12 schreef koffiegast het volgende:
kickje ofzo.

Ik ben nu weer terug in Nederland en ik wil toch graag me Japans enigszins op peil houden.

Nou heb ik helaas al gezien (gister) dat de japanse book shop in amstelveen weg is. Verder zou ik niet zo goed weten hoe ik hier contact kan leggen met japanners, ken er immers geen hier..

iemand tips?

Een cursusje is leuk, maar dan kom je niet in aanraking met japanners behalve de leraar...
Er is zo'n Japanse praatgroep met zowel Japanse als NL jongeren, zoveelste vrijdag in de maand. Vind ook in A'veen plaats. Zal eens voor je navragen als je wilt.
pi_100841049
Iemand enig idee waar je in japan als buitenlander relatief makkelijk een stageplaats zou kunnen krijgen?
Op zondag 21 oktober 2007 20:47 schreef StefanP het volgende:
300PK is in de autowereld geen 300PK. Klaar.
pi_100844094
quote:
0s.gif Op dinsdag 16 augustus 2011 21:35 schreef Melochan het volgende:

[..]

Er is zo'n Japanse praatgroep met zowel Japanse als NL jongeren, zoveelste vrijdag in de maand. Vind ook in A'veen plaats. Zal eens voor je navragen als je wilt.
dat zou vrij nice zijn. Ben benieuwd watvoor nederlanders er tussen zitten haha

quote:
0s.gif Op woensdag 17 augustus 2011 07:03 schreef Kill_em_all het volgende:
Iemand enig idee waar je in japan als buitenlander relatief makkelijk een stageplaats zou kunnen krijgen?
Voornamelijk via universiteit... voor zover ik weet is het knap lastig
pi_100844245
quote:
0s.gif Op woensdag 17 augustus 2011 07:03 schreef Kill_em_all het volgende:
Iemand enig idee waar je in japan als buitenlander relatief makkelijk een stageplaats zou kunnen krijgen?
Naar wat voor een stage ben je op zoek?
Good intentions and tender feelings may do credit to those who possess them, but they often lead to ineffective — or positively destructive — policies ... Kevin D. Williamson
pi_100848131
quote:
0s.gif Op woensdag 17 augustus 2011 07:03 schreef Kill_em_all het volgende:
Iemand enig idee waar je in japan als buitenlander relatief makkelijk een stageplaats zou kunnen krijgen?
Wat voor stage in welke sector?
pi_100848154
quote:
0s.gif Op woensdag 17 augustus 2011 10:35 schreef koffiegast het volgende:

[..]

dat zou vrij nice zijn. Ben benieuwd watvoor nederlanders er tussen zitten haha

[..]

Voornamelijk via universiteit... voor zover ik weet is het knap lastig
Ik heb een jongen erover aangesproken op FB, als ik wat van hem hoor laat ik het je weten :) Wat voor NL'ers het zijn weet ik niet, ben er nooit geweest. Praat alleen Japans met m'n klasgenoten :P
pi_101035495
Zaterdag heb ik een taalgidsje gekocht in Utrecht, voor 3 hele Euro's bij De Slegte. Bovendien heb ik op het Youtube kanaal van NegaSado wat tips gezien van programmatjes (maar ook werkwijzen) om op korte termijn ook kana/kanji te gaan leren.
pi_101065715
Ik probeer hulpeloos japanners in Nederland te vinden die taaluitwisseling willen doen, dusver nog geen succes. Inmiddels wel al geregistreerd op 15 websites, meerdere reacties/forumposts gemaakt. Waar-o-waar heb ik toch die link gelaten naar een forum voor Japanse expats in NL...
  dinsdag 23 augustus 2011 @ 01:50:39 #49
37950 JAM
Sic transit gloria mundi.
pi_101069990
Er is wel een website voor Japanse expats in Nederland (specifiek) en de rest van Europa. Misschien kan je daar iets mee. www.baibainet.com. De Engelstalige versie van de website zal je alleen niet zoveel opleveren.
"The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base."
pi_101075007
quote:
3s.gif Op dinsdag 23 augustus 2011 01:50 schreef JAM het volgende:
Er is wel een website voor Japanse expats in Nederland (specifiek) en de rest van Europa. Misschien kan je daar iets mee. www.baibainet.com. De Engelstalige versie van de website zal je alleen niet zoveel opleveren.
Dude, dat is verdomme de website die ik al de hele tijd zocht! Haha briljant, dank u

update: site is veranderd? :( kzie geen bbs/forum meer of vergis ik me qua site nu...?

[ Bericht 11% gewijzigd door koffiegast op 23-08-2011 10:16:09 ]
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')