Hunter | woensdag 22 maart 2000 @ 19:40 |
'Nog één keer zo'n grote muil en die heel kankerbus is te klein' Aan het woord is de meest populaire deelnemer uit het SBS-programa De Bus. De oorspronkelijk uit Bosnie afkomstige Seki (spreek uit : Sjekkie) ontpopt zich als een regelrechte nachtmerrie voor de Bond tegen het Vloeken. Zodra de spanning echt begint te stijgen uit Seki zich echter in zijn moedertaal: het Servo-Kroatisch. U bent die taal niet machtig, maar wilt wel weten wat hij zijn medekandidaten zoal toewenst? Wij vertaalden Seki's favoriete uitlatingen. Vanaf nu hoeft u geen vloek meer te missen. Bog vas jebo: God neukt jullie! Bron: Nieuwe Revu 13 | |
misterDre | woensdag 22 maart 2000 @ 19:45 |
SBS6 zou dit eigenlijk moeten ondertitelen dan vinden de meeste kijkers hem vast niet zo leuk meer zit hij geheid over twee weken op de bank! Vamos voor Seki! | |
Sniper | woensdag 22 maart 2000 @ 19:47 |
mmm. Ik denk dat SBS dan juist MEER kijkers trekt...![]() | |
MiRRoRMaN | woensdag 22 maart 2000 @ 20:04 |
quote: Nou, dat heeft zn Materine hem denk ik ook niet geleerd!!!! Ik vind het enorm ranzig overigens dat hij al dat soort dingetjes lekker in zn eigen taal zegt zodat stemmend en hem die miljoen in zakken stoppend Nederland hem niet kan horen. Ondertiteling zou inderdaad wenselijk zijn, al vind ik het wel belachelijk dat SBS dit soort taal toe staat. Een vloekje op zn tijd (brengt vreugde en gezelligheid) okay, maar dit is ronduit ranzig. En hij heeft een zoontje? Leert die dat ook allemaal? Geen wonder dat zn vrouw hem verliet. Grtz, Meerhoerman. | |
Trainspotter | woensdag 22 maart 2000 @ 20:16 |
Hier nog even het bijbehorende artikel. | |
buzzer | woensdag 22 maart 2000 @ 21:32 |
Tja, dit hoef ik niet te ondertitelen..... Dit kost 'm gewoon weer een punt of 10 in m'n achting...... | |
beelzebub | donderdag 23 maart 2000 @ 02:03 |
Misschien een ideetje voor de volgende chat met Seki ![]() heeft iemand 'm al een mailtje gestuurd? | |
Moor | donderdag 23 maart 2000 @ 02:12 |
roddelbladen in de Bus... Nieuwe Revu in het Forum... wat is 't verschil ? | |
De Parasiet | donderdag 23 maart 2000 @ 03:09 |
En wat betekent dat "Vamos" nu? zoiers als' zand erover, basta, vergeet het of zo? | |
Blue Thunder | donderdag 23 maart 2000 @ 10:17 |
In het argentijns betekend het Kom op.. Welke betekenis dat heeft weet ik niet. Of het nou is van Kom op, doe normaal, of in de betekenis van Vamos a la playa (van miranda) wat weer betekend "Laten we naar het strand gaan" Maar het kan ook zijn dat het in joego: "klaar, over" oid betekend Greetinx BT | |
Hawkwind | donderdag 23 maart 2000 @ 11:12 |
quote: Je zegt het zelf al..... laten we naar het strand gaan. | |
Trainspotter | donderdag 23 maart 2000 @ 20:24 |
Seki bedoelt waarschijnlijk iets zoals:![]() ![]() | |
Moor | vrijdag 24 maart 2000 @ 00:33 |
Kan veel beter, Trainspotter, denk toch om de alliteratie, dit bekt gewoon niet lekker ! Nee - dan de Meester zelf vanavond: MAFKROELEN ! dat bekt pas ! Als je hem wilt nadoen, doe het dan goed | |
MiRRoRMaN | vrijdag 24 maart 2000 @ 11:11 |
quote: Weet dat de profeet het woord zelf ook nogal eens bezigd maar het woordje K....R zie ik nooit zo zitten.... Grtz, Meerhoerman. | |
Lafayette | vrijdag 24 maart 2000 @ 12:20 |
Je hebt wel humor, Meerhoerman, echt. Maar probeer je populair te worden via Seki? Lafayette | |
WatHadJeDan | vrijdag 24 maart 2000 @ 15:40 |
quote: argentijns = spaans vamos is vergelijkbaar met on y va in het frans | |
Xenia | vrijdag 24 maart 2000 @ 16:33 |
Hoewel ik niet graag advocaat van de duivel speel, toch even een opmerking. In een ver en grijs verleden heb ik ooit een cursus Joegoslavisch gedaan (je moet je maar vervelen). Een uitdrukking als Piska ti Materina betekent letterlijk inderdaad je moeders kut, maar wordt daar eigenlijk gezien als een 'standaard' scheldwoord. Het is dus eerder vergelijkbaar met de in Nederland vaak gebruikte kreet 'kl**tz*k of tr*t' dan de letterlijke vertaling. Datzelfde geld ook voor 'Jebo vam Materine'. Overigens betekent dit niet dat ik vind dat hij dit allemaal maar moet kunnen roepen, maar zo erg als de letterlijke vertaling voor Nederlandertaligen klinkt is het in de beleving van Kroaten niet. | |
SinD | vrijdag 24 maart 2000 @ 16:51 |
Hebben de buspasagiers (m.n. Zeikie)deze Nieuwe Revue al gezien? Ze hadden van de week toch expres bladen gekocht om hem over de zeik te laten gaan, zou mooi zijn als de Nieuwe Revue daar dan ook tussen zit |