abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_75903426
quote:
Op maandag 21 december 2009 22:30 schreef torn_Machina het volgende:

[..]

Geen Japanse voiceovers voor de US/EU versie.
Je kunt de Xbox360 versie daar de schuld van geven.
Square Enix wilde de 360 users niet benadelen en hebben besloten om bij beide versies geen Japanse taaloptie aan te bieden.

Geen enkele FF heeft nog dual audio gehad en ik neem aan dat je de andere delen ook gewoon met Engelse voice acting hebt gespeeld.

Natuurlijk zou het leuk zijn geweest dat je Engels of Japans kon kiezen, maar direct weigeren een game te spelen omdat deze gedubbed is gaat mij te ver.

Als je daar vanuit gaat kun je bijna alle J-RPG's wel links laten liggen.
Die reactie van jou is wel heel erg kort door de bocht.

Tenzij je vloeiend Japans kan zie ik het nut niet om hem te importeren.
Misschien als Collecter's Item voor in je verzameling.
Het laatste wat ik erover las was dat het waarschijnlijk zo zou zijn dat het niet beschikbaar gesteld zou worden als optie door de xbox360 huilie bezitters... maar dat het 100% bevestigd is... zucht.

Mij gaat het absoluut niet te ver, dan importeer ik gewoon. Als collector's item en als protest om dubs aan te horen. De overige J-RPG's boeien me weinig.. behalve FFXIII Versus

Ik baal nu enorm. Amerikaanse dubs zijn gewoon om te huilen.
Altijd aan het dromen...
  maandag 21 december 2009 @ 23:10:04 #142
61661 Ang3l
The Right Kinda Wrong
pi_75904087
Wat is dat Optima Change eigenlijk?
Zoiets als de dressphere change van X-2?
L'Amour menaçant:
Qui que tu sois, voici ton maître. Il l'est, le fût ou le doit être.
pi_75904295
Engelse voice acting hoeft niet áltijd slecht te zijn. In een aantal vorige Final Fantasy spellen vond ik het best aardig klinken en stoorde me er niet aan. Ga eens vergelijken met de Engelse dubs van bijvoorbeeld Blue Dragon of Eternal Sonata... daar steekt Final Fantasy toch bovenuit.

Dus daar lig ik niet wakker van. Zal wel goedkomen.

Alleen ik vind het nog steeds een kutstreek dat ze de videos op de Xbox 360 versie meer comprimeren dan de PS3 versie. Zet hem gewoon op nog meer discs dan.
pi_75904377
quote:
Op maandag 21 december 2009 23:10 schreef Ang3l het volgende:
Wat is dat Optima Change eigenlijk?
Zoiets als de dressphere change van X-2?
Een soort van Class Change optie.
Je kunt op elk gewenst moment in een gevecht van Optima veranderen.

Stel je begint het gevecht met 3 Attackers.
Na verloop van tijd heb je toch behoefte om te gaan healen, dan verander je 1 van je characters Optima naar een Healer en als deze zijn werk heeft gedaan zet je hem/haar weer terug of kiest weer een andere Optima.
pi_75908486
quote:
Op maandag 21 december 2009 22:57 schreef D-Industries het volgende:

[..]

Het laatste wat ik erover las was dat het waarschijnlijk zo zou zijn dat het niet beschikbaar gesteld zou worden als optie door de xbox360 huilie bezitters... maar dat het 100% bevestigd is... zucht.

Mij gaat het absoluut niet te ver, dan importeer ik gewoon. Als collector's item en als protest om dubs aan te horen. De overige J-RPG's boeien me weinig.. behalve FFXIII Versus

Ik baal nu enorm. Amerikaanse dubs zijn gewoon om te huilen.
Echt onzin, de game speelt zich niet af in Japan en de karakters zien er Westers uit, dus Engels is prima. Als Yakuza in het Engels gesproken zou zijn, dan zou het belachelijk en jammer zijn, omdat het zich in Japan afspeelt.
pi_75908515
quote:
Op maandag 21 december 2009 23:14 schreef Desunoto het volgende:
Engelse voice acting hoeft niet áltijd slecht te zijn. In een aantal vorige Final Fantasy spellen vond ik het best aardig klinken en stoorde me er niet aan. Ga eens vergelijken met de Engelse dubs van bijvoorbeeld Blue Dragon of Eternal Sonata... daar steekt Final Fantasy toch bovenuit.

Dus daar lig ik niet wakker van. Zal wel goedkomen.

Alleen ik vind het nog steeds een kutstreek dat ze de videos op de Xbox 360 versie meer comprimeren dan de PS3 versie. Zet hem gewoon op nog meer discs dan.
Wees blij dat je überhaupt FF kan spelen.
pi_75911383
quote:
Op dinsdag 22 december 2009 00:47 schreef Athlon_2o0o het volgende:

[..]

Echt onzin, de game speelt zich niet af in Japan en de karakters zien er Westers uit, dus Engels is prima. Als Yakuza in het Engels gesproken zou zijn, dan zou het belachelijk en jammer zijn, omdat het zich in Japan afspeelt.
Niets onzin. Ik vind het erg storend als het duidelijk te merken is dat het gedubbed is. De jappen hebben nou eenmaal een andere manier om bepaalde zaken uit te drukken, en dat komt dan echt niet overtuigend over als je de dub hoort. Wil je duidelijke voorbeelden, dan kijk je maar naar de anime industrie, de dub is lang nooit zo goed als de originele versie.

Ik kan me voorstellen dat jij je prima kan inleven met de Engelse versie juist omdat ze er Westers uit zien..zo'n vreemde gedachte is het niet. Ik hoop echt waar dat de Engelse dub niet super slecht is, anders heb ik maar een alternatieve optie bedacht... volume optie omlaag van de dialoog en subtitles lezen, terug in de tijd met tekst lezen zonder voice overs
Altijd aan het dromen...
  dinsdag 22 december 2009 @ 07:47:47 #148
61661 Ang3l
The Right Kinda Wrong
pi_75912630
quote:
Op maandag 21 december 2009 23:15 schreef torn_Machina het volgende:

[..]

Een soort van Class Change optie.
Je kunt op elk gewenst moment in een gevecht van Optima veranderen.

Stel je begint het gevecht met 3 Attackers.
Na verloop van tijd heb je toch behoefte om te gaan healen, dan verander je 1 van je characters Optima naar een Healer en als deze zijn werk heeft gedaan zet je hem/haar weer terug of kiest weer een andere Optima.
Ah, zoals de dress-spheres dus.
Ga ik dat handig vinden?
L'Amour menaçant:
Qui que tu sois, voici ton maître. Il l'est, le fût ou le doit être.
pi_75931463
quote:
Op maandag 21 december 2009 21:00 schreef D-Industries het volgende:
Heb ik trouwens nieuws gemist over of de JP language nou inbegrepen zit in de US / EU versie of niet? Laatste wat ik erover gehoord heb is dat ze aan het twijfelen waren...

Anders bestel ik de JP versie alsnog, ik weiger om naar dubs te luisteren

edit: lees wel net dat er een CE edition bevestigd is voor EU. whoei
waar lees je dat ?
Opdonderdag 17 juni 2010 17:54 schreef Morthill het volgende
mijn tenen doen altijd pijn, krijg je als je regelmatig als vrouw door het leven gaat :X
  dinsdag 22 december 2009 @ 17:49:03 #150
134803 Deacon_Tigra
Final Fantasy Fanboy
pi_75933022
21-Dec-2009 Netherlands Arrived and is being processed.
21-Dec-2009 Netherlands Pending customs inspection


Psn online ID Tec-Deacon
---------------------------------
オランダ語男狂った人の日本のゲームがプレイ
pi_75934592
quote:
Op dinsdag 22 december 2009 17:09 schreef DJ_ het volgende:

[..]

waar lees je dat ?
http://playstationlifesty(...)s-edition-announced/

Ik heb nog wel meer links maar ja, allemaal quoten ze hetzelfde stukje tekst. Ik laat me pre order meteen omzetten naar de CE zodra er meer bekend van is.
Altijd aan het dromen...
  dinsdag 22 december 2009 @ 19:51:30 #152
21889 Chocobo
Epische gebruiker
pi_75937354
quote:
Op dinsdag 22 december 2009 18:40 schreef D-Industries het volgende:

[..]

http://playstationlifesty(...)s-edition-announced/

Ik heb nog wel meer links maar ja, allemaal quoten ze hetzelfde stukje tekst. Ik laat me pre order meteen omzetten naar de CE zodra er meer bekend van is.
Hier wachtte ik op! Een CE
A discovery is said to be an accident meeting a prepared mind.
  dinsdag 22 december 2009 @ 22:24:36 #153
134803 Deacon_Tigra
Final Fantasy Fanboy
pi_75945063
Iemand deze al gezien?

Psn online ID Tec-Deacon
---------------------------------
オランダ語男狂った人の日本のゲームがプレイ
pi_75945224
quote:
Op dinsdag 22 december 2009 22:24 schreef Deacon_Tigra het volgende:
Iemand deze al gezien?

[ afbeelding ]
Moet 'ie alleen nog even ingekleurd worden.
pi_75987295
quote:
Op dinsdag 22 december 2009 18:40 schreef D-Industries het volgende:

[..]

http://playstationlifesty(...)s-edition-announced/

Ik heb nog wel meer links maar ja, allemaal quoten ze hetzelfde stukje tekst. Ik laat me pre order meteen omzetten naar de CE zodra er meer bekend van is.
thanks , gelijk kopen dus
Opdonderdag 17 juni 2010 17:54 schreef Morthill het volgende
mijn tenen doen altijd pijn, krijg je als je regelmatig als vrouw door het leven gaat :X
pi_75988872
Ik ben een beetje aan het twijfelen. Stel stel stel... bij games doen ze vaak meer audiotracks in EU (nl / frans / italiaans / ... ) wat doen ze dan bij een US release? Alleen de engelse track? Ik zou 't mezelf niet vergeven als daar wel de japanse audio op zou staan
quote:
Op woensdag 23 december 2009 23:08 schreef Deacon_Tigra het volgende:
Geloof me nou, gaat echt geen Jap spoor op de pal /us release komen
ik hoop dat je geen gelijk hebt

[ Bericht 47% gewijzigd door D-Industries op 23-12-2009 23:13:40 ]
Altijd aan het dromen...
  woensdag 23 december 2009 @ 23:08:31 #157
134803 Deacon_Tigra
Final Fantasy Fanboy
pi_75993206
Geloof me nou, echt gaat echt geen Jap spoor op de pal /us release komen
Psn online ID Tec-Deacon
---------------------------------
オランダ語男狂った人の日本のゲームがプレイ
pi_76001673
quote:
Op dinsdag 22 december 2009 02:53 schreef D-Industries het volgende:

[..]

Niets onzin. Ik vind het erg storend als het duidelijk te merken is dat het gedubbed is. De jappen hebben nou eenmaal een andere manier om bepaalde zaken uit te drukken, en dat komt dan echt niet overtuigend over als je de dub hoort. Wil je duidelijke voorbeelden, dan kijk je maar naar de anime industrie, de dub is lang nooit zo goed als de originele versie.

Ik kan me voorstellen dat jij je prima kan inleven met de Engelse versie juist omdat ze er Westers uit zien..zo'n vreemde gedachte is het niet. Ik hoop echt waar dat de Engelse dub niet super slecht is, anders heb ik maar een alternatieve optie bedacht... volume optie omlaag van de dialoog en subtitles lezen, terug in de tijd met tekst lezen zonder voice overs
Misschien kan je met YouTube de cutscenes van de Japanse versie afspelen, terwijl je de Engelse subs eronder houdt
pi_76002545
quote:
Op dinsdag 22 december 2009 22:24 schreef Deacon_Tigra het volgende:
Iemand deze al gezien?

[ afbeelding ]
klinkt verkeerd, maar die staaf
  donderdag 24 december 2009 @ 04:36:36 #160
44745 Ixnay
On The Hombre
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')