abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  zaterdag 5 december 2009 @ 21:27:20 #1
269077 Lano
V van Vrouw
pi_75324157
Als het goed is staat hieronder "to dream" als werkwoord cq gebiedende wijs, maar ik ben er niet zeker van. Kunnen jullie mij vertellen of dat goed is en zo niet wat het wel moet zijn graag zoveel mogelijk reacties dat ik het écht zeker weet
of dit ; คาด-ฝัน ?

[ Bericht 2% gewijzigd door Lano op 05-12-2009 21:46:18 ]
ฝัน
  zaterdag 5 december 2009 @ 21:34:34 #2
23428 _Michiel_
Ik ben Tuinstoel fan .o/
pi_75324307
Wu?
Mijn IP-adres is 78.249.196.213. Bij misbruik van dit forum kun je mijn provider op de hoogte stellen.
In geval van illegale praktijken verleen ik volledige medewerking aan justitie.
pi_75324407
Verwachtingen - dromen.
You dream it, I live it.
  zaterdag 5 december 2009 @ 21:43:36 #4
269077 Lano
V van Vrouw
pi_75324507
Maar ook echt in de zin van "droom!" niet als de droom/een droom? snap je wat ik bedoel?

Ook echt een banner erbij Find your thai beauty today
ฝัน
  zaterdag 5 december 2009 @ 21:46:51 #5
269077 Lano
V van Vrouw
pi_75324581
quote:
Op zaterdag 5 december 2009 21:43 schreef Lano het volgende:
Maar ook echt in de zin van "droom!" niet als de droom/een droom? snap je wat ik bedoel?

Ook echt een banner erbij Find your thai beauty today
En dan het plaatje of de tekst?

sry quoteknop
ฝัน
pi_75324703
ik heb gewoon een vertaalsite gebruikt, volgens wikipedia wordt voor de imperatief dit teken gebruikt สิ
You dream it, I live it.
pi_75324797
Dus

ฝันสิ of ฝัน !
You dream it, I live it.
  zondag 6 december 2009 @ 05:30:43 #9
21350 breaky
Harder praten a.u.b
pi_75331385
quote:
Op zaterdag 5 december 2009 21:27 schreef Lano het volgende:
Als het goed is staat hieronder "to dream" als werkwoord cq gebiedende wijs, maar ik ben er niet zeker van. Kunnen jullie mij vertellen of dat goed is en zo niet wat het wel moet zijn graag zoveel mogelijk reacties dat ik het écht zeker weet
[ afbeelding ] of dit ; คาด-ฝัน ?
Het is dromen en het andere is hopen volgens mijn vrouw.
Modus Vivendi!
Beetje aan het werk @ Lao P.D.R.
Soda water en Earl Grey :-)
  zondag 6 december 2009 @ 11:16:26 #10
269077 Lano
V van Vrouw
pi_75332662
oke dankje
ฝัน
pi_75332736
Ik zal het even aan een Thaise vriendin vragen.

Edit: breaky's post niet gelezen ('t is zondagmorgen ), jullie zijn er al uit zie ik.
pi_75337101
Sorry ik ben wat laat hier maar;

nee nee nee

En ik wil niet de betweter uithangen maar het 1e woord = kaad (คาด) en dat betekend "een gebrek aan"
het tweede woord is Fan (ฝัน) is dromen. Noem het een " gebrek aan dromen // lack of dreams"

Hoop je hiermee voldoende geholpen te hebben
PM maar als je meer wil weten
pi_75337131
quote:
Op zondag 6 december 2009 05:30 schreef breaky het volgende:

[..]

Het is dromen en het andere is hopen volgens mijn vrouw.
Hopen = wang = หวัง
Hoop = kwaam wang = ความหวัง
  zondag 6 december 2009 @ 14:31:50 #14
269077 Lano
V van Vrouw
pi_75337185
quote:
Op zondag 6 december 2009 14:29 schreef Flammie het volgende:
Sorry ik ben wat laat hier maar;

nee nee nee

En ik wil niet de betweter uithangen maar het 1e woord = kaad (คาด) en dat betekend "een gebrek aan"
het tweede woord is Fan (ฝัน) is dromen. Noem het een " gebrek aan dromen // lack of dreams"

Hoop je hiermee voldoende geholpen te hebben
PM maar als je meer wil weten
Oh dat is dus juist niet wat ik wil! Goed dat je nog reageerd, maar ฝัน alleen betekend dus wel gewoon dromen?
ฝัน
pi_75337386
Jep
pi_75337422
Sorry wacht
pi_75337447
Wacht even want ik heb me in de haast helaas verlezen. Ik heb de verkeerde Fout gelezen dus
Deze คาด = Kaad met een falling tone en dat betekend

hopen op/ ancticiperen op dromen en die kan wel hoor

Ik ben nog niet goed wakker en ik las dus ขาด haha en die kaad (low tone) betekent zoiets als een gebrek aan "iets" hebben
  zondag 6 december 2009 @ 14:46:48 #18
269077 Lano
V van Vrouw
pi_75337577
Nog niet goed wakker? En je zit in Thailand of niet, daar is het nu kwart voor 9/10
ฝัน
pi_75337655
nah ik ben nu tijdelijk thuis voor examens, maar mijn vriendin is nu hier en die kneep me net goed wakker
JE HEBT DE FOUTE KAAD IDIOOT! Oh ja shit :p

Je kunt ook deze nemen

นางฟ้า = engel

Naang Faa

Die lijkt me beter Wat jij?
  zondag 6 december 2009 @ 14:50:55 #20
269077 Lano
V van Vrouw
pi_75337679
hehe wie weet mag die er ook nog bij dan
ฝัน
pi_75337805
Gewoon ฝัน nemen dan lijkt me
Is ook goedkoper
pi_75338360
Mijn vriendin zegt "what you like to dream". dus hopen op een droom of hopen op dormen iets in die trant.
  zondag 6 december 2009 @ 15:32:24 #23
269077 Lano
V van Vrouw
pi_75338720
quote:
Op zondag 6 december 2009 14:55 schreef Flammie het volgende:
Gewoon ฝัน nemen dan lijkt me
Is ook goedkoper
ฝัน gaat het worden denk ik
Op sommige site's staat trouwens bij de "ฝั" die 9 op zn kant zeg maar niet door het verticale streepje maar meer naar links, maar zoals ie hier staat klopt ie toch gewoon?
ฝัน
pi_75344276
quote:
Op zondag 6 december 2009 15:32 schreef Lano het volgende:

[..]

ฝัน gaat het worden denk ik
Op sommige site's staat trouwens bij de "ฝั" die 9 op zn kant zeg maar niet door het verticale streepje maar meer naar links, maar zoals ie hier staat klopt ie toch gewoon?
euh beetje lastig uit te leggen maar verwar อั niet met อ้
Laat me anders die sites eens even zien dan leg ik je wel uit wat het verschil is
Kan ook aan het lettertype liggen ofzo Maar ik moet de woorden even zien dus

Verder om het eventjes makkelijker te maken:

Dream - de droom - dus de noun = ความฝัน = kwaam fan
To dream - dromen - dus als verb = ฝัน = fan

[ Bericht 9% gewijzigd door Flammie op 06-12-2009 18:57:18 ]
  zondag 6 december 2009 @ 19:09:35 #25
269077 Lano
V van Vrouw
pi_75344811
quote:
Op zondag 6 december 2009 18:51 schreef Flammie het volgende:

[..]

Laat me anders die sites eens even zien dan leg ik je wel uit wat het verschil is

uuuuh * gaat zoeken

gevonden; http://www.pluk-in.com/thai/index.php?q=droom&m=woord

[ Bericht 14% gewijzigd door Lano op 06-12-2009 19:16:40 ]
ฝัน
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')