FOK!forum / Klaagbaak / Engelse film zonder ondertiteling
Repeatwoensdag 2 december 2009 @ 01:34
Ik verveelde me dus besloot The Escapist maar eens te gaan kijken. Had ik al een tijd liggen. Dus ik zet die film aan, zitten er geen ondertitels bij
Probeer dan maar eens iets te volgen met al die gare Engelse accenten en zacht gesproken scenes.

Verwachte reactie: TS kan geen Engels en is afhankelijk van ondertiteling.
Mr.Cooperwoensdag 2 december 2009 @ 01:35
Kut accenten verneuken meestal alles.
FunkyHomosapienwoensdag 2 december 2009 @ 01:37
ik kan goed engels maar het kijken met ondertitels is gewoon zoveel beter.
FunkyHomosapienwoensdag 2 december 2009 @ 01:37
terechte klacht, dus.
troveywoensdag 2 december 2009 @ 01:39
Nu is mijn Engels niet echt slecht maar de BBC volgens zonder de ondertiteling is soms erg moeilijk te volgen met die accenten ....maar de ondertiteling is gelukkig weer terug ...alleen jammer als het een live-programma betreft want dan stoort het alleen maar.
Kevincywoensdag 2 december 2009 @ 01:40
Download films maar ben te lui om te ondertitelen. Kijk daarom altijd films zonder ondertiteling.

Normaal geen probleem, maar met inglorious Basterds moest ik af en toe ff terugspoelen.
Choadwoensdag 2 december 2009 @ 01:45
quote:
Op woensdag 2 december 2009 01:40 schreef Kevincy het volgende:
Download films maar ben te lui om te ondertitelen. Kijk daarom altijd films zonder ondertiteling.

Normaal geen probleem, maar met inglorious Basterds moest ik af en toe ff terugspoelen.
Dat dus, heb ik nu ook toevallig met Inglourious Basterds, meestal download ik ze en speel ik ze af op de PS3 waar ik geen ondertitels eronder zet. Over het algemeen goed te doen, bij accenten en zacht gesproken scenes is het wel vervelend inderdaad
Choadwoensdag 2 december 2009 @ 01:45
TS kan overigens gewoon geen Engels
Kevincywoensdag 2 december 2009 @ 01:46
quote:
Op woensdag 2 december 2009 01:45 schreef Choad het volgende:
TS kan overigens gewoon geen Engels
TS is disdebiel
FCZwolleZuidwoensdag 2 december 2009 @ 01:47
Ondanks m'n redelijk goede engels zijn die gare accenten toch wel klote. Terecht klacht
Seamwoensdag 2 december 2009 @ 02:38
Lock, Stock and .. vind ik ook moeilijk te volgen zonder ondertiteling hoor Hetzelfde bij Rock n Rolla
terwijl ik een negen voor Engels op het vwo eindexamen had
TheThirdMarkwoensdag 2 december 2009 @ 02:40
quote:
Op woensdag 2 december 2009 01:40 schreef Kevincy het volgende:
Mijn Engels is aardig goed, zowel spreken, begrijpen/verstaan en lezen. Kijk daarom altijd films zonder ondertiteling.

Normaal geen probleem, maar met Inglorious Basterds moest ik af en toe ff terugspoelen.
Dat kwam dan weer omdat ik wel Frans kan lezen, een klein beetje spreek maar dat Bourgondische accent op dat tempo niet echt kan volgen
Choadwoensdag 2 december 2009 @ 02:49
quote:
Op woensdag 2 december 2009 02:38 schreef Seam het volgende:
Lock, Stock and .. vind ik ook moeilijk te volgen zonder ondertiteling hoor Hetzelfde bij Rock n Rolla
terwijl ik een negen voor Engels op het vwo eindexamen had
Hmm dat is even wennen, gewoon 20x kijken dan zit er vast een keer tussen dat je het hoort
HostiMeisterwoensdag 2 december 2009 @ 03:04
Geen last van, maar met ondertitels kun je tenminste wel nog af en toe een beetje ouwehoeren zonder dat je een hele scene mist
Ik neem aan dat het dan wel over engelse ondertitels hebben, geen gare vertalingen ofzo.
Dennis_enzowoensdag 2 december 2009 @ 03:10
Ik heb wel eens geprobeerd Shaft te kijken zonder ondertitels, ik begreep er geen fuck van
Kevincywoensdag 2 december 2009 @ 03:11
quote:
Op woensdag 2 december 2009 02:38 schreef Seam het volgende:
Lock, Stock and .. vind ik ook moeilijk te volgen zonder ondertiteling hoor Hetzelfde bij Rock n Rolla
terwijl ik een negen voor Engels op het vwo eindexamen had
Daar snap ik geen reet van,

Dat Jason Statham moeilijk te volgen is met z'n zware shag stem dat snap ik wel
Zeitgeistwoensdag 2 december 2009 @ 03:32
quote:
Op woensdag 2 december 2009 01:34 schreef Repeat het volgende:
Verwachte reactie: TS kan geen Engels en is afhankelijk van ondertiteling.
Dat dus.

Nou moet ik wel zeggen dat de omroepen hier ook schuldig aan zijn door alles te vertalen tegenwoordig.
Ik ben opgegroeid met cartoons in het Engels zonder Subs en weet je dat werkt super. Ik en velen met me hebben daar goed Engels door geleerd. Maar blijkbaar willen ze kinderen tegenwoordig dom houden door alles na te synchroniseren.
AgitoMwoensdag 2 december 2009 @ 05:20
Ach, het is geen schande als je een engelstalige film soms moeilijk kan volgen zonder ondertitels.
Ik spreek goed engels, woon in het buitenland waar engels de voertaal is, en kan mij uitstekend redden.
Maar ook ik heb soms wel eens moeite een film volledige te verstaan, soms spreken de acteurs onduidelijk, of te zacht, of hebben ze inderdaad een vervelend accent. (Heb het zelf vaak gehad met Battlestar Galactica afleveringen)

Is de film die je hebt in DivX formaat? Download in dat geval gewoon de ondertitels van een website. Desnoods gewoon engelse ondertitels, dat is bij mij meestal wel voldoende.
griekjeeewoensdag 2 december 2009 @ 05:34
De meeste films kijk ik wel zonder ondertiteling, maar zacht gesproken scènes/accenten zijn wel irritant though. Ik vind het ook altijd erg storend als de filmmuziek veel harder is in verhouding met de gesproken gedeelten.
McWurthwoensdag 2 december 2009 @ 06:01
geen problemen mee, maar dan werk ik ook met veel engelse, schotten ieren en weet ik veel wat voor buitenlanders dus dan wen je er wel aan.