I know.quote:Op woensdag 11 november 2009 21:24 schreef Stoeprand het volgende:
Comedy Central heeft dat ook wel eens.
Omdat de ondertitelstagair aan het boemsen is met de advertentieverkoopstagair.quote:Op woensdag 11 november 2009 21:24 schreef Silven het volgende:
Waarom duurt het meestal ook MINSTENS tot het eerstvoglende reclameblok of tot de volgende serie tot ze zoiets fixen?
Mensen die ondertiteling nodig hebbenquote:Op woensdag 11 november 2009 21:24 schreef Silven het volgende:
Zwaar irritant, bijvoorbeeld nu op Discovery channel, wanneer de ondertiteling niet synchroon loopt met de beelden. Waarom duurt het meestal ook MINSTENS tot het eerstvolgende reclameblok of tot de volgende serie tot ze zoiets fixen?
Het is moeilijk te negeren.quote:Op woensdag 11 november 2009 21:26 schreef Flammie het volgende:
[..]
Mensen die ondertiteling nodig hebben
Ik heb hem niet nodig. Heb je welleens gekeken naar een programma met een ondertiteling die niet synchroon loopt? Dan luister je gewoon naar wat ze zeggen maar zolang er ondertiteling staat dwalen je ogen na 10 seconden gewoon daar naar af. Soort automatisme. Zonder ondertiteling is dan nog beter.quote:Op woensdag 11 november 2009 21:26 schreef Flammie het volgende:
[..]
Mensen die ondertiteling nodig hebben
Oh wat zijn we weer slim.quote:Op woensdag 11 november 2009 21:26 schreef Flammie het volgende:
[..]
Mensen die ondertiteling nodig hebben
Niet zo stoer doen.quote:Op woensdag 11 november 2009 21:26 schreef Flammie het volgende:
[..]
Mensen die ondertiteling nodig hebben
Niemand hier heeft volgens mij ondertiteling nodig, daar is ook niet over gesproken. Dus maakt hij gewoon een topic daarover aan.quote:Op woensdag 11 november 2009 21:31 schreef TNA het volgende:
[..]
Hij heeft wel een punt. Maar goed, niet-synchroon leidt af.
Hij = jijquote:Op woensdag 11 november 2009 21:32 schreef Silven het volgende:
[..]
Niemand hier heeft volgens mij ondertiteling nodig, daar is ook niet over gesproken. Dus maakt hij gewoon een topic daarover aan.
En in het reclameblok dan? Want die is net geweest enhet is nog steeds bagger. En kunnen ze niet de subs gewoon schuiven terwijl de video doordraait?quote:Op woensdag 11 november 2009 21:42 schreef Ascendancy het volgende:
Omdat het onmogelijk is dat realtime aan te passen.
De timing is niet goed en die krijg je alleen goed door trial en error. Schat de delay, verplaatst het en kijk opnieuw. Als je dat tijdens de aflevering doet, wordt het publiek helemaal gek.
Z'n punt is dat hij beter is dan mensen die toevallig wat slechter zijn in Engels of wat meer tijd nodig hebben om de zinnen in hun hoofd te vertalen? Ik kan series best volgen zonder ondertiteling, maar toch vind ik het fijn als het er bij zit, het kost me weer minder inspanning.quote:Op woensdag 11 november 2009 21:31 schreef TNA het volgende:
[..]
Hij heeft wel een punt. Maar goed, niet-synchroon leidt af.
In reclameblok zouden ze het moeten doen inderdaad.quote:Op woensdag 11 november 2009 21:44 schreef Silven het volgende:
[..]
En in het reclameblok dan? Want die is net geweest enhet is nog steeds bagger. En kunnen ze niet de subs gewoon schuiven terwijl de video doordraait?
Maar daar doen ze het expres. Hilarisch he?!?!?!?!??!??quote:Op woensdag 11 november 2009 21:24 schreef Stoeprand het volgende:
Comedy Central heeft dat ook wel eens.
Ik probeer ze te lezen.quote:Op woensdag 11 november 2009 21:31 schreef RickoKun het volgende:
[..]
HAHAHAHAHAHA ZOVTY KIJKT NAAR ONDERTITELINGENSZ||!!!!!!!!!1111111111111111111~~~~~~
Dan moeten die prutsers maar VLC gebruiken zoals de rest van de wereld. Real-time aanpassen ftw.quote:Op woensdag 11 november 2009 21:42 schreef Ascendancy het volgende:
Omdat het onmogelijk is dat realtime aan te passen.
De timing is niet goed en die krijg je alleen goed door trial en error. Schat de delay, verplaatst het en kijk opnieuw. Als je dat tijdens de aflevering doet, wordt het publiek helemaal gek.
grapje, toch?quote:Op woensdag 11 november 2009 22:11 schreef Runselpink het volgende:
Eens met klacht, ik irriteerde me er dood aan
Zelfs bij Nederlandstalige programma's vind ik het minder inspannend om ze te volgen met ondertitels aan.quote:Op woensdag 11 november 2009 21:46 schreef Larry-Laffer het volgende:
[..]
Z'n punt is dat hij beter is dan mensen die toevallig wat slechter zijn in Engels of wat meer tijd nodig hebben om de zinnen in hun hoofd te vertalen? Ik kan series best volgen zonder ondertiteling, maar toch vind ik het fijn als het er bij zit, het kost me weer minder inspanning.
Dit is het enige zinvolle bericht in dit topic.quote:Op woensdag 11 november 2009 21:49 schreef Jor_Dii het volgende:
Ondertiteling moet je als kijker gewoon af kunnen zetten
Joh, het is een Arabische omroep.quote:Op woensdag 11 november 2009 22:59 schreef Suusje-V het volgende:
Ze hebben trouwens ook arabische en turkse ondertitelingen bij fucking NEDERLANDSE programmas
Flikker op man.
Leer Nederlands of kijk gewoon geen Nederlandse TV
Alsof het daarom gaat.quote:
quote:Op woensdag 11 november 2009 22:11 schreef Runselpink het volgende:
Eens met klacht, ik irriteerde me er dood aan
quote:Op woensdag 11 november 2009 23:24 schreef Pollewoppie het volgende:
aangezien ik me zwaar irriteer aan het vertalen van grappen
quote:
Wel eens trouwens.quote:Op woensdag 11 november 2009 23:24 schreef Pollewoppie het volgende:
enorm handig zijn aangezien ik me zwaar irriteer erger aan het vertalen van grappen (zeker bij engels humor,,,)
Je bedoeld toch niet Dexters Laboratory?quote:Op donderdag 12 november 2009 21:19 schreef RickoKun het volgende:
Trouwens eventjes hé, ik zit hier dexter te kijken, zie ik me toch een fatale fout
Zegt Dexter iets wat het beste middel is voor een boom om te groeien:
Bonemeal with fertilizer works the best! (bonemeal: Gegrinde / verkruimelde / gestampte stukjes bot)
Wordt het vertaald met:
Maaltijden met bonen werkt het beste![]()
![]()
dat dusquote:Op woensdag 11 november 2009 21:26 schreef Flammie het volgende:
[..]
Mensen die ondertiteling nodig hebben
Wie zegt dat je het nodig hebt?quote:
quote:Op donderdag 12 november 2009 21:54 schreef Suusje-V het volgende:
[..]
Je bedoeld toch niet Dexters Laboratory?
Is dat ook al in het Nederlands?![]()
Je bent niet zo snugger hè. Ik heb door alleen Engelse programma's met Nederlandse ondertiteling te kijken op mijn 10de al een redelijk compleet Engels vocabulaire. Altijd maar dingen van de negatieve kant bekijken, tfoe Nederlander.quote:Op woensdag 11 november 2009 23:22 schreef Suusje-V het volgende:
[..]
Alsof het daarom gaat.
Er wordt gewoon Nederlands gepraat in die programma's.
Sowieso, wat moet een Arabische omroep op Nederland 1?
Rot op dan, ga lekker naar TurkenTV kijken![]()
Wat jij daar noemt had ik ook.quote:Op donderdag 12 november 2009 22:13 schreef MASD het volgende:
[..]
Je bent niet zo snugger hè. Ik heb door alleen Engelse programma's met Nederlandse ondertiteling te kijken op mijn 10de al een redelijk compleet Engels vocabulaire. Altijd maar dingen van de negatieve kant bekijken, tfoe Nederlander.
Man, je bent inderdaad langzaam. Even met de formule A+A=Bquote:Op donderdag 12 november 2009 23:57 schreef Suusje-V het volgende:
[..]
Wat jij daar noemt had ik ook.
Maar Engels leren door ondertiteling omdat je in Nederland woont is iets heel anders dan Nederlands leren door Arabische ondertiteling terwijl je gewoon in Nederland bent.
Ik was toch ook niet in Engeland en heb daar Engels geleerd omdat er Nederlandse ondertiteling onder die programma's was?
Ja ik snap wat je zegt. Maar wij leren Engels in Nederland. Zij leren Nederlands in Nederland, niet Nederlands in Turkije.quote:Op vrijdag 13 november 2009 00:04 schreef MASD het volgende:
[..]
Man, je bent inderdaad langzaam. Even met de formule A+A=B
Kijk, jouw moedertaal is Nederlands (A) en door Nederlandse (A) ondertiteling leer je Engels (B). Een ander waarvan de moedertaal Turks (A) is leert juist door weer een Turkse ondertiteling (A) te lezen terwijl hij een Nederlands (B) programma kijkt.
A+C=B werkt niet.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |