FOK!forum / Films & Series / Is flodder nou orgineel engels of nederlands?
DX11woensdag 4 november 2009 @ 16:48
Voor zover ik weet zijn het nederlandse acteurs, maar ik zit net "de film" te kijken (opgenomen gister) en ik zie toch heeel duidelijk dat de meeste stemmen (buiten de familie zelf) zijn nagesynchroniseerd. Hoe zit dat nou?
Zapperwoensdag 4 november 2009 @ 16:49
Engels natuurlijk.
FastFox91woensdag 4 november 2009 @ 16:49
quote:
Op woensdag 4 november 2009 16:49 schreef Zapper het volgende:
Engels natuurlijk.
BasEnAadwoensdag 4 november 2009 @ 16:50
Urquhartwoensdag 4 november 2009 @ 16:50
Hollywood-productie duhhh
Tja..1986woensdag 4 november 2009 @ 16:51
Ik dacht eigenlijk dat het Russisch was.
Neleoswoensdag 4 november 2009 @ 16:52
Ja klopt, alle acteurs voor de bijrollen zijn overgevlogen uit Amerika en later nagesynchroniseerd.
DX11woensdag 4 november 2009 @ 16:52
Ennuh hoe is dat opgenomen dan, de familie zelf in het nederlands maar de rest in het engels en dan nagesynchroniseerd? Volgens mij proberen jullie me voor de gek te houden
SpecialKwoensdag 4 november 2009 @ 16:52
Klopt, TS. Als je IMDB er op na leest zie je bij het Trivia gedeelte dat de meeste acteurs ook specifiek Brits Engels spreken. Ma flodder heeft bijvoorbeeld een typisch accent uit Camden en Sjonnie spreekt het dialect wat zich de afgelopen 40 jaar in Brixton heeft ontwikkeld.

De hond, echter heeft een zwaar duits (Muenchens) accent maar spreekt in de originele opnames ook een aardig woordje engels mee.
CasBwoensdag 4 november 2009 @ 16:53
Nederlandse films worden bijna altijd nagesynchroniseerd. En dat is echt fucking vervelend om naar te kijken.
-chefke-woensdag 4 november 2009 @ 16:53
de timing van de film wat gewoon mega kut. Zat iets niet helemaal goed bij RTL 7.
Yi-Longwoensdag 4 november 2009 @ 16:53
NL loopt gewoon lichtjaren achter qua techniek en ook op alle andere vlakken, als we het over onze filmindustrie hebben, dus het geluid is destijd niet/nauwelijk/verkeerd opgenomen, en later zijn de stemmen (opnieuw?) ingesproken, omdat de kwaliteit anders te slecht zou zijn...
Remcowoensdag 4 november 2009 @ 16:53
quote:
Op woensdag 4 november 2009 16:52 schreef delano.888 het volgende:
Ennuh hoe is dat opgenomen dan, de familie zelf in het nederlands maar de rest in het engels en dan nagesynchroniseerd? Volgens mij proberen jullie me voor de gek te houden
Goed zo

Tuurlijk is het Nederlands maar bij dat soort producties word er vaak zonder geluid gewerkt en achteraf ingesproken. Dat is goedkoper, zie je bijvoorbeeld ook bij alle Bassie en Adriaan films/series
Urquhartwoensdag 4 november 2009 @ 16:54
Daarom hebben ze deel 2 ook in de VS opgenomen, dat scheelde weer in de kosten.
SaintOfKillerswoensdag 4 november 2009 @ 17:01
Toen Flodder werd opgenomen, bestond de geluidsfilm ook nog maar een kleine 60 jaar. Je kan niet verwachten dat ze 't toen al meteen goed konden.
Handschoenwoensdag 4 november 2009 @ 17:01
Het is Flodder, komop... Dat moet van Nederlandse bodem komen
Koepertwoensdag 4 november 2009 @ 17:01
Wat ik me wel zat af te vragen: is het een kwestie van kut-timing van audio vs video of is het geremasterd (of beter: opnieuw ingesproken) en daarbij iets niet helemaal soepel gegaan
Moos01woensdag 4 november 2009 @ 17:04
En ik maar denken dat het een real life show was
Sm0keZwoensdag 4 november 2009 @ 17:06
Jahoor, Flodder engels
Remcowoensdag 4 november 2009 @ 17:08
quote:
Op woensdag 4 november 2009 17:01 schreef Koepert het volgende:
Wat ik me wel zat af te vragen: is het een kwestie van kut-timing van audio vs video of is het geremasterd (of beter: opnieuw ingesproken) en daarbij iets niet helemaal soepel gegaan
Opnieuw ingesproken, is helemaal geen geluidtechniek gebruikt bij de opnames
Stephan1237woensdag 4 november 2009 @ 17:14
Nederlands natuurlijk
ElectricEyewoensdag 4 november 2009 @ 17:39
Volgens mij zat het probleem gisteren meer bij RTL, dan bij de toch wel krakkemikkige productie.
Roiwoensdag 4 november 2009 @ 19:40
Zapperwoensdag 4 november 2009 @ 19:58
quote:
Op woensdag 4 november 2009 17:08 schreef Remzz het volgende:

Opnieuw ingesproken, is helemaal geen geluidtechniek gebruikt bij de opnames
Heb je hier een bron van? Ik geloof dit absoluut niet.
lelouchwoensdag 4 november 2009 @ 22:01
Alvast nominatie voor de Fok! Darwin Awards
Apache4Uwoensdag 4 november 2009 @ 22:14
Is inderdaad opnieuw ingesproken. Het karakter "Yolanda" is zelfs door een andere stem dan die van de originele actrice/model opnieuw ingesproken. Ze zou een te Brabantse tongval hebben.

bron: wikipedia over Apollonia van Ravenstein.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Apollonia_van_Ravenstein

Volgens mij worden films wel vaker volledig opnieuw ingesproken trouwens.
Jordy-Bwoensdag 4 november 2009 @ 22:18
quote:
Op woensdag 4 november 2009 22:14 schreef Apache4U het volgende:
Is inderdaad opnieuw ingesproken. Het karakter "Yolanda" is zelfs door een andere stem dan die van de originele actrice/model opnieuw ingesproken. Ze zou een te Brabantse tongval hebben.

bron: wikipedia over Apollonia van Ravenstein.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Apollonia_van_Ravenstein

Volgens mij worden films wel vaker volledig opnieuw ingesproken trouwens.
In Nederland wel, ja. Al is het wel iets van eerdere tijden.

Peter Jan Rens had de hoofdrol in Brandende Liefde (1983), maar zijn piepstemmetje was niet mannelijk genoeg, dus die is opnieuw ingesproken door Kees Prins.