FunkyHomosapien | donderdag 10 september 2009 @ 00:38 |
bij elk fucking "mij" woordje gebruikt hij/zij "mijn". ga dan niet ondertitelaar worden. ![]() | |
DuvelDuvel | donderdag 10 september 2009 @ 00:40 |
Ow. | |
Biogarde | donderdag 10 september 2009 @ 00:41 |
Zijn progsels voor. Dus iets te letterlijk zeg maar. | |
NJ | donderdag 10 september 2009 @ 00:43 |
Bij Transformers 2 in de bioscoop zaten er ook drie spelfouten in de ondertiteling. | |
c0nd0r | donderdag 10 september 2009 @ 00:51 |
Was het niet zo dat er zelfs wel eens gespot is dat er subs worden gebruikt die op internet voor de DivXvid versies zijn gemaakt? | |
Rekkie | donderdag 10 september 2009 @ 00:55 |
quote:Och gos, je hebt toch zeker wel je geld terug gevraagd? | |
amvrosios | donderdag 10 september 2009 @ 00:57 |
BOEIIIIIIIIIIIUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUH | |
Rock-N-Rolla | donderdag 10 september 2009 @ 00:58 |
Ondertiteling vind ik sowieso al een vreselijke verschijning. Het leid af, haalt grappen weg en voorspeld wat er gaat komen. ![]() | |
Rekkie | donderdag 10 september 2009 @ 01:02 |
quote:Ik zie dat er voor jou een rol is weggelegd als ondertitelaar. ![]() | |
Ezio | donderdag 10 september 2009 @ 01:12 |
quote:Slecht verkapte ''zie mij eens engels snappen'' post Waarschijnlijk maak jij de welkbekende 'your' 'you're' fouten ![]() | |
bioloogje | donderdag 10 september 2009 @ 01:14 |
quote:Bij niet Engels- of Nederlandstalige film vind ik het best handig moet ik bekennen. | |
Lkw | donderdag 10 september 2009 @ 01:21 |
quote:Jij spreekt alle talen ter wereld? quote:Nederlands moet je nog wat beter oefenen in elk geval ![]() [ Bericht 14% gewijzigd door Lkw op 10-09-2009 01:28:47 ] | |
Lkw | donderdag 10 september 2009 @ 01:24 |
quote:Je hebt zeer vermoedelijk gelijk ![]() | |
Qebbel | donderdag 10 september 2009 @ 01:35 |
quote: ![]() |