FOK!forum / Klaagbaak / Ondertitelaar die "mij" niet goed schrijft
FunkyHomosapiendonderdag 10 september 2009 @ 00:38
bij elk fucking "mij" woordje gebruikt hij/zij "mijn".

ga dan niet ondertitelaar worden.
DuvelDuveldonderdag 10 september 2009 @ 00:40
Ow.
Biogardedonderdag 10 september 2009 @ 00:41
Zijn progsels voor. Dus iets te letterlijk zeg maar.
NJdonderdag 10 september 2009 @ 00:43
Bij Transformers 2 in de bioscoop zaten er ook drie spelfouten in de ondertiteling.
c0nd0rdonderdag 10 september 2009 @ 00:51
Was het niet zo dat er zelfs wel eens gespot is dat er subs worden gebruikt die op internet voor de DivXvid versies zijn gemaakt?
Rekkiedonderdag 10 september 2009 @ 00:55
quote:
Op donderdag 10 september 2009 00:43 schreef NJ het volgende:
Bij Transformers 2 in de bioscoop zaten er ook drie spelfouten in de ondertiteling.
Och gos, je hebt toch zeker wel je geld terug gevraagd?
amvrosiosdonderdag 10 september 2009 @ 00:57
BOEIIIIIIIIIIIUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUH
Rock-N-Rolladonderdag 10 september 2009 @ 00:58
Ondertiteling vind ik sowieso al een vreselijke verschijning. Het leid af, haalt grappen weg en voorspeld wat er gaat komen.
Rekkiedonderdag 10 september 2009 @ 01:02
quote:
Op donderdag 10 september 2009 00:58 schreef Rock-N-Rolla het volgende:
Ondertiteling vind ik sowieso al een vreselijke verschijning. Het leid af, haalt grappen weg en voorspeld wat er gaat komen.
Ik zie dat er voor jou een rol is weggelegd als ondertitelaar.
Eziodonderdag 10 september 2009 @ 01:12
quote:
Op donderdag 10 september 2009 00:58 schreef Rock-N-Rolla het volgende:
Ondertiteling vind ik sowieso al een vreselijke verschijning. Het leid af, haalt grappen weg en voorspeld wat er gaat komen.
Slecht verkapte ''zie mij eens engels snappen'' post

Waarschijnlijk maak jij de welkbekende 'your' 'you're' fouten
bioloogjedonderdag 10 september 2009 @ 01:14
quote:
Op donderdag 10 september 2009 00:58 schreef Rock-N-Rolla het volgende:
Ondertiteling vind ik sowieso al een vreselijke verschijning. Het leid af, haalt grappen weg en voorspeld wat er gaat komen.
Bij niet Engels- of Nederlandstalige film vind ik het best handig moet ik bekennen.
Lkwdonderdag 10 september 2009 @ 01:21
quote:
Op donderdag 10 september 2009 00:58 schreef Rock-N-Rolla het volgende:
Ondertiteling vind ik sowieso al een vreselijke verschijning. Het leid af, haalt grappen weg en voorspeld wat er gaat komen.
Jij spreekt alle talen ter wereld?
quote:
Op donderdag 10 september 2009 00:58 schreef Rock-N-Rolla het volgende:
Het leid af [...] voorspeld
Nederlands moet je nog wat beter oefenen in elk geval

[ Bericht 14% gewijzigd door Lkw op 10-09-2009 01:28:47 ]
Lkwdonderdag 10 september 2009 @ 01:24
quote:
Op donderdag 10 september 2009 01:12 schreef Ezio het volgende:

[..]

Slecht verkapte ''zie mij eens engels snappen'' post

Waarschijnlijk maak jij de welkbekende 'your' 'you're' fouten
Je hebt zeer vermoedelijk gelijk
Qebbeldonderdag 10 september 2009 @ 01:35
quote:
Op donderdag 10 september 2009 01:02 schreef Rekkie het volgende:

[..]

Ik zie dat er voor jou een rol is weggelegd als ondertitelaar.