abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  dinsdag 1 september 2009 @ 21:18:59 #1
123497 Darkhelmet76
Strik je veter...
pi_72353937
Hey all!

Voor een projectje heb ik even het volgende nodig:

Wie kan voor mij even het zinnetje "knuffel mij!" in het Frans vertalen!
Beetje gebiedende wijs-achtig, mag zelfs dwingend zijn.

Thanks!
Ruim appartement met garage in centrum van Sittard te koop! PM voor meer info!
www.botergeel.nl
pi_72354070
Embrasse-moi.
Of is dat te lief?
Wer lesen kann, ist klar im Vorteil.
pi_72354091
daar kwam ik ook op met google translate.
Maar als je er een uitroepteken achter zet komt er "hug me!" te staan (van nederlands naar frans)
pi_72354109
caressez moi
  dinsdag 1 september 2009 @ 21:26:53 #5
123497 Darkhelmet76
Strik je veter...
pi_72354182
quote:
Op dinsdag 1 september 2009 21:24 schreef DappereDodo77 het volgende:
caressez moi
Ah, die lijkt me mooi. Dat is in de vorm van liefkozen denk ik? [gezien de overeenkomst met het engelse Caress.

Moet er dan nog een streepje tussen de 2 woorden of niet?

Thanks zover voor alle hulp!
Ruim appartement met garage in centrum van Sittard te koop! PM voor meer info!
www.botergeel.nl
pi_72354276
Probeer t eens op een Frans forum

Waarom zou r een streepje tussen moeten?
  dinsdag 1 september 2009 @ 21:30:47 #7
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_72354316
Caresse-moi, zou het moeten zijn. Al is dat 'streel me' en niet 'knuffel me'.
The love you take is equal to the love you make.
  dinsdag 1 september 2009 @ 21:33:12 #8
123497 Darkhelmet76
Strik je veter...
pi_72354408
quote:
Op dinsdag 1 september 2009 21:29 schreef DappereDodo77 het volgende:
Probeer t eens op een Frans forum

Waarom zou r een streepje tussen moeten?
Waarom zou ik n Frans Forum proberen als ik fok heb?
quote:
Op dinsdag 1 september 2009 21:30 schreef Lienekien het volgende:
Caresse-moi, zou het moeten zijn. Al is dat 'streel me' en niet 'knuffel me'.
Ok, dus Caresse-moi is 'Streel me' en Embrasse-moi is 'knuffel me'?
En ze moeten allebei met n streepje ertussen?

Thanks!
Ruim appartement met garage in centrum van Sittard te koop! PM voor meer info!
www.botergeel.nl
pi_72354649
Baise-moi.
pi_72354964
quote:
Op dinsdag 1 september 2009 21:40 schreef Farenji het volgende:
Baise-moi.
Dat is meer "Neuk me".
pi_72355211
quote:
Op dinsdag 1 september 2009 21:49 schreef Khlate het volgende:

[..]

Dat is meer "Neuk me".
quote:
Op dinsdag 1 september 2009 21:18 schreef Darkhelmet76 het volgende:
Beetje gebiedende wijs-achtig, mag zelfs dwingend zijn.
  dinsdag 1 september 2009 @ 22:04:30 #12
123497 Darkhelmet76
Strik je veter...
pi_72355501
Wat Baise Moi betekent wist al wel...

Het is Caresse-moi geworden, bedankt voor alle hulp!
Ruim appartement met garage in centrum van Sittard te koop! PM voor meer info!
www.botergeel.nl
pi_72367152
quote:
Op dinsdag 1 september 2009 21:49 schreef Khlate het volgende:

[..]

Dat is meer "Neuk me".
In straattaal wellicht. De letterlijke vertaling is "kus me".
pi_72399404
quote:
Op dinsdag 1 september 2009 22:04 schreef Darkhelmet76 het volgende:
Wat Baise Moi betekent wist al wel...

Het is Caresse-moi geworden, bedankt voor alle hulp!
Goede keus Ik ben wel benieuwd waar je dit voor gaat gebruiken
Daar zit je dan.
pi_72572566
Suce ma bite!
pi_72572753
quote:
Op dinsdag 1 september 2009 21:30 schreef Lienekien het volgende:
Caresse-moi, zou het moeten zijn. Al is dat 'streel me' en niet 'knuffel me'.
Inderdaad. De beleefdheidsvorm is niet voor geliefden, die per definitie tutoyeren. Embrasse-moi is de juiste vertaling, maar caresse-moi is wel vuriger.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')