FOK!forum / General Chat / Gedeelde smart is halve smart - Vertaling Engels?
Bartazwoensdag 5 augustus 2009 @ 19:25
De TT is dus eigenlijk ook al direct mijn vraag: het spreekwoord 'Gedeelde smart is halve smart' bestaat volgens mij ook in het Engels en het ligt op het puntje van mijn tong, maar ik kan er niet op komen...

Wie helpt?
teirnonwoensdag 5 augustus 2009 @ 19:26
Misery loves company?
Bakkerbierwoensdag 5 augustus 2009 @ 19:27
Home sweet home
Disanawoensdag 5 augustus 2009 @ 19:29
Two in distress make sorrow less.
Armoedwoensdag 5 augustus 2009 @ 19:30
'a problem shared is a problem halved' is de phrase in het Engels

sommige mensen
Bartazwoensdag 5 augustus 2009 @ 19:30
quote:
Op woensdag 5 augustus 2009 19:26 schreef teirnon het volgende:
Misery loves company?
Niet precies waar ik naar op zoek was, maar wel een goed alternatief... Toch bedankt!
quote:
Op woensdag 5 augustus 2009 19:27 schreef Bakkerbier het volgende:
Home sweet home
Die is het ja!
quote:
Op woensdag 5 augustus 2009 19:30 schreef Armoed het volgende:
'a problem shared is a problem halved' is de phrase in het Engels

sommige mensen
Ja! Mijn dank is groot
Janetjewoensdag 5 augustus 2009 @ 19:30
Shared pain is lessened / halved
Bakkerbierwoensdag 5 augustus 2009 @ 19:33
Home sweet home!
Andyywoensdag 5 augustus 2009 @ 19:33
peace through superior firepower
DuTankwoensdag 5 augustus 2009 @ 19:56
Double Dutch topic van maken?
DuTankwoensdag 5 augustus 2009 @ 19:58
We should stop looking coffee thick!
DuTankwoensdag 5 augustus 2009 @ 19:58
I enjoyed this meal very much! Can I see your cock?
DuTankwoensdag 5 augustus 2009 @ 19:59
It's running out of the hand!
DuTankwoensdag 5 augustus 2009 @ 19:59
That is very short through the turn!
Andyywoensdag 5 augustus 2009 @ 20:02
I give you a screw
Andyywoensdag 5 augustus 2009 @ 20:02
I can stand my little man
banananasiwoensdag 5 augustus 2009 @ 20:04
I have been led around the garden
Andyywoensdag 5 augustus 2009 @ 20:05
how late is it?
Sakurawoensdag 5 augustus 2009 @ 20:06
Halve smart



Of zoals een oud collega gewoon zei

shared sorrow is halve sorrow.

En dan goed op het gezicht van die engelsman letten

Maar ja, die gast had ook een keer een duitser aan de lijn en sprak toen de nog steeds legendarische woorden
Aber so sind wir nicht verheirated (vast wel fout gespeld, maar zie het maar als fonitisch )
banananasiwoensdag 5 augustus 2009 @ 20:09
quote:
Op woensdag 5 augustus 2009 20:06 schreef Sakura het volgende:
Aber so sind wir nicht verheirated
Bartazwoensdag 5 augustus 2009 @ 20:33
wikwakka2woensdag 5 augustus 2009 @ 20:43
divided smarrt is halfe smart
karshwoensdag 5 augustus 2009 @ 20:47
it's raining cats and dogs
gebrokenglaswoensdag 5 augustus 2009 @ 21:19
Pain cut in halve is halve a pain.
gebrokenglaswoensdag 5 augustus 2009 @ 21:23
quote:
Op woensdag 5 augustus 2009 20:06 schreef Sakura het volgende:
Aber so sind wir nicht verheirated
"Dat maakt ja geen flaus aus."

Die hoorde ik iemand ook weer zeggen vandeweek.
Sakurawoensdag 5 augustus 2009 @ 21:33
quote:
Op woensdag 5 augustus 2009 21:23 schreef gebrokenglas het volgende:

[..]

"Dat maakt ja geen flaus aus."

Die hoorde ik iemand ook weer zeggen vandeweek.
Dat moet dan idd zijn

Das macht kein flute aus