kijk dit noem ik nou een heldenantwoordquote:Op vrijdag 31 juli 2009 01:26 schreef Wouter1989 het volgende:
Laat me raden, marcusa dacht, 'geverfde' klinkt beter, maar de f van 'verf' zit in het kofschip. Laat me je vertellen, marcusa, het gaat er niet om of de eindletter van de stam in het kofschip zit, maar of de eindletter van het de infinitivus minus 'en' in het kofschip zit. Vandaar ook 'fronsde' enzo.
Dank, dank. Dat 'het' moet weg, trouwens, maar dat had je al begrepen. Met 'infinitivus minus 'en'' bedoel ik het hele werkwoord, in dit geval dus 'verven', met de laatste 2 letters daarvan afgetrokken. Dan krijg je dus 'verv', en dat eindigt op een letter die niet in het kofschip zit.quote:Op vrijdag 31 juli 2009 01:31 schreef marcusa het volgende:
[..]
kijk dit noem ik nou een heldenantwoord![]()
maar nou weet ik niet wat er bedoeld wordt met <de infinitivus minus 'en' > als je me dat ook nog even uitlegt ben ik je eeuwig dankbaar
aha.. super..quote:Op vrijdag 31 juli 2009 01:35 schreef Wouter1989 het volgende:
[..]
Dank, dank. Dat 'het' moet weg, trouwens, maar dat had je al begrepen. Met 'infinitivus minus 'en'' bedoel ik het hele werkwoord, in dit geval dus 'verven', met de laatste 2 letters daarvan afgetrokken. Dan krijg je dus 'verv', en dat eindigt op een letter die niet in het kofschip zit.
Hierbij roep ik je uit tot nuttige van de nacht!quote:Op vrijdag 31 juli 2009 01:35 schreef Wouter1989 het volgende:
[..]
Dank, dank. Dat 'het' moet weg, trouwens, maar dat had je al begrepen. Met 'infinitivus minus 'en'' bedoel ik het hele werkwoord, in dit geval dus 'verven', met de laatste 2 letters daarvan afgetrokken. Dan krijg je dus 'verv', en dat eindigt op een letter die niet in het kofschip zit.
Dat ze jou nog geen eredoctoraat hebben gegeven, het is een schande!quote:Op vrijdag 31 juli 2009 01:37 schreef Wouter1989 het volgende:
Ik heb trouwens nog een fout gemaakt: de verleden tijd van 'fronsen' is natuurlijk 'fronste', omdat het infinitief 'fronsen' is. 'Bonzen', daarvan is de verleden tijd 'bonsde'.
Ja, godverdomme, ik heb nu even geen spitsvondigheid paraat om daarop te antwoorden.quote:Op vrijdag 31 juli 2009 01:57 schreef JAM het volgende:
[..]
Dat ze jou nog geen eredoctoraat hebben gegeven, het is een schande!
ok ja, dat was een makkie.. ik wilde je alleen maar even testenquote:Op vrijdag 31 juli 2009 01:57 schreef Wouter1989 het volgende:
Nuja zeg, dat is basisschoolwerk. Als je een uitleg van het Nederlandse werkwoord voor Dummies wilt, moet je maar even googlen.
Het makkelijkst is eerst te bepalen of het werkwoord een persoonsvorm is. Zo ja, dan pas je de grote truc het werkwoord te vervangen door één waarvan de stam niet op een d eindigt, zoals 'vissen', toe. Als je dan een t hoort, schrijf je die op. Dus als je je afvraagt of het nu 'hij verbrandt zijn vingers' of 'hij verbrand zijn vingers' is, maak je ervan 'hij vist zijn vingers', en tiens, een t, derhalve is het 'hij verbrandt'.
Als het een voltooid deelwoord is, dan gaat het kofschip op (en eindigt het sowieso nooit op dt).
@OllieA: Dank, dank. Ik bespeur een cordialiteit die zeker niet valt mis te verstaan.
Het is je vergeven, jongen. We kunnen niet allemaal mij zijn.quote:Op vrijdag 31 juli 2009 01:58 schreef Wouter1989 het volgende:
[..]
Ja, godverdomme, ik heb nu even geen spitsvondigheid paraat om daarop te antwoorden.
Ik dacht al, word ik hier in het ootje genomen.quote:Op vrijdag 31 juli 2009 02:00 schreef marcusa het volgende:
[..]
ok ja, dat was een makkie.. ik wilde je alleen maar even testen.. maar bedankt voor die vorige tip.. die wist ik namelijk nog niet..
![]()
Begrijpen doe ik het zeker, net als soit, wat ook wordt gezegd in dat soort omstandigheden. Ik denk, hoewel ik dat niet zeker weet, dat het net zo'n oorsprong heeft als het Nederlandse 'op die fiets', te zeggen: die kant uit (á la, zie je). M'n kennis van het Frans is daar helaas veel te slecht voor.quote:Op vrijdag 31 juli 2009 02:18 schreef Wouter1989 het volgende:
Zelfs google kent het woord 'cremaliteit' niet, behalve als vervorming van 'criminaliteit'. Joa, 'tiens' is natuurlijk Frans, maar allez, 't klinkt zo Vlaams. Begrijp jij trouwens de uitdrukking die klinkt als 'àlla', als in 'Het kan eigenlijk niet, maar [àlla]'? En 'Zezeke', waar ik je kortelings om vroeg, betekent 'Jezus'.
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |