Wouter1989 | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:20 |
Welke van de twee is correct? | |
#ANONIEM | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:22 |
ponum | |
Lienekien | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:22 |
Geen van beide. Het is geinponem. | |
Wouter1989 | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:26 |
quote:Volgens mij is het een transliteratie van het Hebreeuws, dus dat maakt niet uit. | |
#ANONIEM | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:27 |
quote:Dat vermoeden had ik ook al, maar als je dat bij Google intikt krijg je de melding: quote:Maar Google zit er in dit geval inderdaad naast, 'ponem' is Jiddisch voor (aan)gezicht. | |
Lienekien | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:27 |
quote:Oh, ik dacht dat we het over het Nederlands hadden, dus ik had in De Van Dale gekeken. Sorry! | |
Wouter1989 | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:31 |
Maar waarom hebben 'porem', 'porum' en 'geinporum' dan meer hits dan 'ponem', 'ponum' resp. 'geinponum' op google? Ook als je alleen op Nederlandse pagina's zoekt. [ Bericht 8% gewijzigd door Wouter1989 op 04-07-2009 21:54:34 ] | |
Lienekien | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:32 |
Geinponem geeft meer hits dan geinponum? | |
Wouter1989 | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:36 |
quote:Da's niet voor niets de enige permutatie die ik niet noem ![]() | |
Lienekien | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:38 |
quote:Ik vind je niet duidelijk, hoor. Wat is nou je probleem? | |
Wouter1989 | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:41 |
Nou, vind je het feit dat in drie van de vier permutaties de r de n overtreft geen reden om te twijfelen aan de n (waarvan ik trouwens ook dacht dat het goed was)? | |
Lienekien | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:43 |
quote:Ik snap nog steeds niet wat je bedoelt. Wat vergelijk je nou met wat? | |
Wouter1989 | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:44 |
Ik vergelijk de spelling met 'n' met die met 'r', of het nu met 'e' of 'u', met of zonder 'gein-' wordt geschreven. | |
Lienekien | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:45 |
quote:Porem is ook een juist Nederlands woord en betekent hetzelfde als ponem. Dus porem staat hierboven alvast verkeerd. Dat geinporum meer hits heeft dan geinponum lijkt me niet relevant, omdat de juiste Nederlandse spelling geinponem is. | |
Iblis | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:52 |
Volgens het WNT is ponem uit het Hebreeuwse ponim afgeleid, en is porem of porum een verbastering van dat woord. Het kent verder bij ‘gein’ de afleiding ‘geinponem’, waar het ook een citaat van geeft: «Type Jordaner, variatie gijnponem,» LECLERCQ, Wind i.d. Z. 202 [1933]., een grappenmaker. | |
Wouter1989 | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:52 |
Hm, curieus dat het met zowel de n als de r mag. Iemand met verstand van het Jiddisch (pardon, niet Hebreeuws) die dat uit kan leggen? Edit na Iblis' post: ach zo, dank u zeer. Ik begrijp je verwarring trouwens, ik had verkeerde 2 letters neergezet in 6 termen, dat maakt het systeem erachter nogal onherkenbaar. Maar nu staat het goed, en zul je het begrijpen ![]() Nog een edit: 3 verkeerde letters zelfs. | |
Lienekien | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:55 |
Zijn we er een beetje uit? Ik heb een beetje een zeer hoofd, dus dat versterkte de verwarring. | |
Wouter1989 | zaterdag 4 juli 2009 @ 21:58 |
Nou, om eerlijk te zijn heb ik nog een opmerking. Zoals jij me 3 posts hierboven aanhaalt, staat het goed. Dus dan heb jij het gecorrigeerd, of ik heb mezelf ten onrechte gecorrigeerd en het daarna terugveranderd. | |
Iblis | zaterdag 4 juli 2009 @ 22:01 |
Kijkende bij een Engels-Hebreeuws woordenboek vind ik dat het Hebreeuwse woord waarschijnlijk: פנים zal zijn, dat inderdaad spelt als pee-noen-jod-mem, volgens Hebreeuws alfabet. Die r lijkt me echt een verbastering, omdat het Hebreeuws wel een r kent. | |
Lienekien | zaterdag 4 juli 2009 @ 22:06 |
quote:Het staat daar niet goed. ![]() | |
Wouter1989 | zaterdag 4 juli 2009 @ 22:25 |
Ik denk dat je me niet begrijpt. Kijk eens goed naar die opsomming. Het systeem is als volgt: links van de woorden 'dan meer hits dan' staat het steeds met een 'r' gespeld, rechts ervan met een 'l'. En de volgorde van de variaties e/u en met en zonder 'gein', herhaalt zich na die woorden ('dan meer hits dan', dus). Alleen 'geinporem' en 'geinponem' heb ik weggelaten, omdat daar de 'r' er niet meer heeft dan de 'n', zoals jij opmerkte. Dat al dus om aan te geven dat het me niet om de e/u-quaestie ging, of om met/zonder 'gein'. | |
Wouter1989 | zaterdag 4 juli 2009 @ 22:27 |
Aannemende dat jij mijn citaat niet hebt verbeterd, heb jij me dus aangezet tot twijfel aan mezelf, met tot gevolg dat ik er fouten in aanbracht, menende dat het verbeteringen waren. Ik weet niet of je lamme Tony kent, maar voordat ie een soortgelijk kunstje bij mij flikte heette ie nog gewoon Tony. | |
Wouter1989 | maandag 6 juli 2009 @ 19:36 |
Lienekien, heb jij vroeger ook de jeugdserie Floris gezien? Zo ja, herinner je je die scène waarin Van Rossum die ene kwakzalver vraagt de mensen op te stoken tegen 'die clique van Oldensteyn', en zijn verzoek eindigt met de woorden 'Begrijp je?'? En herinner je je dan ook dat ie dan weigert, en dat z'n kop dan onder water wordt gehouden en dat Van Rossum dan met indringender stem nog eens vraagt 'Begrijp je?'? | |
Iblis | maandag 6 juli 2009 @ 19:44 |
Bij tijd en wijle ben je wel een beetje een zanikkous. | |
Wouter1989 | maandag 6 juli 2009 @ 19:46 |
Ik had ook gewoon kunnen vragen of ze me nu begrijpt (anders bevestig jij even dat het begrijpelijk is), maar dit is toch veel komischer? | |
Iblis | maandag 6 juli 2009 @ 19:56 |
Ik kies geen partij hoor! Nee, hier blijf ik mooi buiten. | |
Wouter1989 | maandag 6 juli 2009 @ 20:06 |
Er valt geen partij te trekken, want er is geen conflict. Alleen onbegrip, van één van ons twee. Naar mijn idee uiteraard van Lienekien, zoals blijkt uit 'Het staat daar niet goed.'. | |
Wouter1989 | maandag 6 juli 2009 @ 20:08 |
Ik dacht dat alleen mijn familieleden een geprolongeerde discussie waarin de partijen niet zomaar van hun standpunt wijken niet van een conflict kunnen onderscheiden. Het is toch best normaal zoiets af te willen sluiten, al gaat het niet heel soepel? | |
Frollo | dinsdag 7 juli 2009 @ 09:16 |
Het is 'Max Tailleur'. Opgelost, slotje. |