FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Oud Nederlands
Klonkmaandag 22 juni 2009 @ 12:27
Stel (echt stel) ik heb een tijdmachine en zou daarmee terugkunnen naar Amsterdam ofzo ergens laten we zeggen rond 1600, zou ik die mensen dan kunnen verstaan of is het Nederlands wat we nu spreken zo ver geevolueerd dat het zou lijken alsof iemand naast me swahili zou praten ?
PankPinthermaandag 22 juni 2009 @ 12:35
Als ik de trein naar limburg of groningen neem versta ik ze al bijna niet meer, laat staan 400 jaar terug.
Susimaandag 22 juni 2009 @ 12:38
Spraken ze toen Middelnederlands of was dat later ?

Edit: Oh 1150-1500 dus.
#ANONIEMmaandag 22 juni 2009 @ 12:39
Op Wikipedia kun je een aantal interessante artikelen lezen over dit onderwerp:

http://nl.wikipedia.org/wiki/Oudnederlands
http://nl.wikipedia.org/wiki/Middelnederlands
http://nl.wikipedia.org/wiki/Nieuwnederlands

Eén zin uit laatstgenoemde pagina:
quote:
Wij zouden (afgezien van het onderwerp) veel makkelijker een gesprek kunnen voeren met iemand uit 1850 dan die laatste persoon met iemand uit 1700.
Vrij vertaald denk ik dat je grote moeite zou hebben om te communiceren met een Nederlander anno 1600.
Luiaerdtmaandag 22 juni 2009 @ 12:41
quote:
Op maandag 22 juni 2009 12:38 schreef Susi het volgende:
Spraken ze toen Middelnederlands of was dat later ?
1200-1550 was het Diets.
Frollomaandag 22 juni 2009 @ 12:42
quote:
Op maandag 22 juni 2009 12:38 schreef Susi het volgende:
Spraken ze toen Middelnederlands of was dat later ?
Nee, eerder juist. Wat ze rond 1600 spraken, noemen we al Nieuwnederlands.

Oudnederlands ca. 500-1150
Middelnederlands ca. 1150-1500
Nieuwnederlands vanaf ca. 1500

Ik denk dat je iemand van rond 1600 redelijk goed zou kunnen verstaan, een beetje vergelijkbaar met Afrikaans. Wel is het zo dat literaire schrijvers rond 1600 (Hooft, Vondel) heel ingewikkeld deden met verheven, op het Latijn gebaseerde zinsconstructies en woordkeus, wat hun teksten voor ons moeilijk leesbaar maakt. Maar zulke mooischrijverij zal in de spreektaal wel wegvallen.
spijkerbroekmaandag 22 juni 2009 @ 12:43
quote:
Op maandag 22 juni 2009 12:35 schreef PankPinther het volgende:
Als ik de trein naar limburg of groningen neem versta ik ze al bijna niet meer, laat staan 400 jaar terug.
Als je naar Limburg of Groningen reist, ga je verder terug in de tijd dan 400 jaar hoor
Klonkmaandag 22 juni 2009 @ 12:46
tof, dus eigenlijk het Afrikaners oorspronkelijker Nederlands dan het Nederlands dat wij nu spreken
Frollomaandag 22 juni 2009 @ 12:47
quote:
Op maandag 22 juni 2009 12:46 schreef Klonk het volgende:
tof, dus eigenlijk het Afrikaners oorspronkelijker Nederlands dan het Nederlands dat wij nu spreken
Nee hoor, het Afrikaans heeft zich ook gewoon ontwikkeld, net als elke andere taal.
Klonkmaandag 22 juni 2009 @ 12:48
ah, okee, ik dacht het Afrikaans een soort van fossiel was op taalgebied
Thorírmaandag 22 juni 2009 @ 13:04
quote:
Op maandag 22 juni 2009 12:27 schreef Klonk het volgende:
Stel (echt stel) ik heb een tijdmachine en zou daarmee terugkunnen naar Amsterdam ofzo ergens laten we zeggen rond 1600, zou ik die mensen dan kunnen verstaan of is het Nederlands wat we nu spreken zo ver geevolueerd dat het zou lijken alsof iemand naast me swahili zou praten ?
Middelnederlands in 10 lessen

Wat tricky is zijn archaïsche woorden die zijn verdwenen, nog wat naamvallen en dubbele ontkenning. Ik denk als je 3 weken in het Middelnederlands wordt ondergedompeld, dat je het bijna vloeiend spreekt.
Frollomaandag 22 juni 2009 @ 13:06
quote:
Op maandag 22 juni 2009 13:04 schreef Thorír het volgende:

[..]

Middelnederlands in 10 lessen

Wat tricky is zijn archaïsche woorden die zijn verdwenen, nog wat naamvallen en dubbele ontkenning. Ik denk als je 3 weken in het Middelnederlands wordt ondergedompeld, dat je het bijna vloeiend spreekt.
Ik denk ook dat je zou moeten wennen aan de uitspraak. Wat later 'ei' zou worden, was toen nog 'ee'. En onze 'ij' klonk als 'ie'.
Thorírmaandag 22 juni 2009 @ 13:08
quote:
Op maandag 22 juni 2009 13:06 schreef Frollo het volgende:

[..]

Ik denk ook dat je zou moeten wennen aan de uitspraak. Wat later 'ei' zou worden, was toen nog 'ee'. En onze 'ij' klonk als 'ie'.
Ja precies, maar dat hoor je vandaag de dag ook nog in allerlei dialecten, dus daar moet wel snel aan te wennen zijn.
Frollomaandag 22 juni 2009 @ 13:09
quote:
Op maandag 22 juni 2009 13:08 schreef Thorír het volgende:

[..]

Ja precies, maar dat hoor je vandaag de dag ook nog in allerlei dialecten, dus daar moet wel snel aan te wennen zijn.
Dat is ook weer waar.

Ik leef over het algemeen in een dialectvrije omgeving, dus ik had er niet zo snel aan gedacht.
pfafmaandag 22 juni 2009 @ 13:11
quote:
Op maandag 22 juni 2009 13:06 schreef Frollo het volgende:

[..]

Ik denk ook dat je zou moeten wennen aan de uitspraak. Wat later 'ei' zou worden, was toen nog 'ee'. En onze 'ij' klonk als 'ie'.
Nedersaksisch dus?

edit: spuit 11.
Quirmaandag 22 juni 2009 @ 14:13
Terugvindpost.