FOK!forum / Klaagbaak / Subs die niet zijn wat zij pretenderen te zijn
Sinitizaterdag 23 mei 2009 @ 23:49
Dan wil je dus normale Engelse subtitles voor een film downloaden, en klik je op een subtitle waar niet bij staat dat het voor slechthorenden is. Dan pak je hem uit, zet je de film aan, zet je de subs aan en zijn ze voor fucking slechthorenden. En dan ook echt elke sub die je download is voor slechthorenden

Klacht: OP
IHVKzaterdag 23 mei 2009 @ 23:49
LOUD MUSIC
Juup©zaterdag 23 mei 2009 @ 23:50
quote:
Op zaterdag 23 mei 2009 23:49 schreef Siniti het volgende:
Dan wil je dus normale Engelse subtitles voor een film downloaden, en klik je op een subtitle waar niet bij staat dat het voor slechthorenden is. Dan pak je hem uit, zet je de film aan, zet je de subs aan en zijn ze voor fucking slechthorenden. En dan ook echt elke sub die je download is voor slechthorenden

Klacht: OP
PrinceLuzaterdag 23 mei 2009 @ 23:50
[BLOWS RASPBERRY]
Lundegaardzaterdag 23 mei 2009 @ 23:52
JJHzaterdag 23 mei 2009 @ 23:56
quote:
Op zaterdag 23 mei 2009 23:52 schreef Lundegaard het volgende:
[ afbeelding ]
That's clears things up

En tevens, subs nodig hebben voor het kijken van een engelstalige film.
Sinitizaterdag 23 mei 2009 @ 23:57
quote:
Op zaterdag 23 mei 2009 23:56 schreef JJH het volgende:

[..]

That's clears things up

En tevens, subs nodig hebben voor het kijken van een engelstalige film.


Ik gebruik ze omdat ik liever niet iets mis omdat het onduidelijk uitgesproken wordt. Natuurlijk zou het zonder subs ook kunnen, maar dan krijg je weer het gezeik dat je de hele tijd 1 woord niet verstaat door een of ander kut accent.

Maar voel je vrij mij te bashen

Ik ga Patton trouwens ook maar zonder subs kijken, vieze aidssubrippers
Daniel1976zaterdag 23 mei 2009 @ 23:58
quote:
Op zaterdag 23 mei 2009 23:56 schreef JJH het volgende:

[..]

En tevens, subs nodig hebben voor het kijken van een engelstalige film.
Ja precies.
JJHzaterdag 23 mei 2009 @ 23:59
quote:
Op zaterdag 23 mei 2009 23:57 schreef Siniti het volgende:

[..]



Ik gebruik ze omdat ik liever niet iets mis omdat het onduidelijk uitgesproken wordt. Natuurlijk zou het zonder subs ook kunnen, maar dan krijg je weer het gezeik dat je de hele tijd 1 woord niet verstaat door een of ander kut accent.

Maar voel je vrij mij te bashen

Ik ga Patton trouwens ook maar zonder subs kijken, vieze aidssubrippers
Verder heb ik weinig te klagen hoor.
Lundegaardzondag 24 mei 2009 @ 00:00
quote:
Op zaterdag 23 mei 2009 23:57 schreef Siniti het volgende:

[..]

Maar voel je vrij mij te bashen


Ascendancyzondag 24 mei 2009 @ 00:04
fddShow heeft een functie die het slechthorende gedeelte verwijderd.
Mensen die engelse subs nodig hebben _!
bioloogjezondag 24 mei 2009 @ 00:23
quote:
Op zondag 24 mei 2009 00:04 schreef Ascendancy het volgende:
fddShow heeft een functie die het slechthorende gedeelte verwijderd.
Mensen die engelse subs nodig hebben _!
Bij sommige films kan het best handig zijn, (bijv. bij films met iers/schots accent, maar dan pak ik maar meestal de Nederlandse subs.
Lundegaardzondag 24 mei 2009 @ 00:25
quote:
Op zondag 24 mei 2009 00:23 schreef bioloogje het volgende:

[..]

Bij sommige films kan het best handig zijn, (bijv. bij films met iers/schots accent, maar dan pak ik maar meestal de Nederlandse subs.
Yup, Die Schotse en Ierse accenten zijn gewoon bijna niet te verstaan.
aussieaussiezondag 24 mei 2009 @ 02:37
Was het niet een engelstalige film?

Zo nee: boeie, suck it in
Zo ja:
The_Flashzondag 24 mei 2009 @ 02:41
quote:
Op zondag 24 mei 2009 00:04 schreef Ascendancy het volgende:
Mensen die engelse subs nodig hebben _!
mag ik je aanraken
Bullschnitzel.zondag 24 mei 2009 @ 02:44
quote:
Op zaterdag 23 mei 2009 23:56 schreef JJH het volgende:

[..]

That's clears things up

En tevens, subs nodig hebben voor het kijken van een engelstalige film.

Nerd, je ontkracht de tweede regel met de eerste. That's clears things up.
Bullschnitzel.zondag 24 mei 2009 @ 02:45
En Iers/Schots lijkt net zoveel op (Brits)Engels als Soed-Afrikaans op Nederlands.
Sinitizondag 24 mei 2009 @ 03:09
Het was een Engelstalige film, Patton en ik heb hem zonder subs gekeken. Kwamen gelukkig geen kutaccenten in voor dus kon alles verstaan.
MacorgaZzondag 24 mei 2009 @ 03:31
Dat komt omdat alleen mensen met een handicap ondertiteling willen.
Sinitizondag 24 mei 2009 @ 03:34
Toch onverwacht dat dit topic heeft gebackfired!
Janksnorzondag 24 mei 2009 @ 05:44
quote:
Op zondag 24 mei 2009 03:31 schreef MacorgaZ het volgende:
Dat komt omdat alleen mensen met een handicap ondertiteling willen.
Welnee. Wij (algemeen) zijn Amerikaans-Engels gewend. Alhoewel Brits-Engels dezelfde taal is, moet ik goed luisteren om die Britse uitspraak te kunnen verstaan. Niet overal en bij alles natuurlijk, maar er zijn dus uitzonderingen.
Sempiternazondag 24 mei 2009 @ 05:56
quote:
Op zondag 24 mei 2009 03:31 schreef MacorgaZ het volgende:
Dat komt omdat alleen mensen met een handicap ondertiteling willen.
Omdat een ondertiteling erbij hebben (zelfs al is die in het Engels) makkelijker is. Dan kun je je concentreren op de film en niet op de stemmen die niet altijd te verstaan zijn tenzij je je TV zo luid zet dat de hele straat kan meegenieten.
pc-fr34kzondag 24 mei 2009 @ 06:10
quote:
Op zondag 24 mei 2009 05:56 schreef Sempiterna het volgende:

[..]

Omdat een ondertiteling erbij hebben (zelfs al is die in het Engels) makkelijker is. Dan kun je je concentreren op de film en niet op de stemmen die niet altijd te verstaan zijn tenzij je je TV zo luid zet dat de hele straat kan meegenieten.
Mee eens. De stemmen zijn altijd zo zacht en dan zet je het geluid harder zodat je het verstaat en dan komen de mitrailleurschoten en explosies en word je doof...
aussieaussiezondag 24 mei 2009 @ 07:26
En als je dan toch ondertitels nodig hebt, waarom geen Nederlandse?
pc-fr34kzondag 24 mei 2009 @ 07:31
Omdat de film in het Engels is. En dan kloppen de woordgrappen ook. En vaak zuigt de vertaling van een ondertiteling harder dan een poolse hoer. Vaak is het op tv erger dan ondertiteling van internet die vrijwillig gemaakt zijn en niet door een commercieel bedrijf.
wikwakka2zondag 24 mei 2009 @ 08:32
quote:
Op zondag 24 mei 2009 07:31 schreef pc-fr34k het volgende:
Omdat de film in het Engels is. En dan kloppen de woordgrappen ook. En vaak zuigt de vertaling van een ondertiteling harder dan een poolse hoer. Vaak is het op tv erger dan ondertiteling van internet die vrijwillig gemaakt zijn en niet door een commercieel bedrijf.
Ja, van die kneusjes die dan de helft van de woorden fout spellen, of gewoon totaal andere zinnen opschrijven omdat zij denken dat ze dat in de film zeggen. Als je geen Engels kan maag dan ook geen subs
bijdehandzondag 24 mei 2009 @ 08:59
quote:
Op zondag 24 mei 2009 07:31 schreef pc-fr34k het volgende:
Omdat de film in het Engels is. En dan kloppen de woordgrappen ook. En vaak zuigt de vertaling van een ondertiteling harder dan een poolse hoer. Vaak is het op tv erger dan ondertiteling van internet die vrijwillig gemaakt zijn en niet door een commercieel bedrijf.
Poolse hoeren zuigen niet, kijk maar op www.hookers.nl