Stroef. Geen spanning. Ik heb al een vermoeden hoe het gaat eindigen.quote:Op vrijdag 13 februari 2009 22:58 schreef LXIV het volgende:
[..]
Waarom kom je dan hier zeuren dat het zo ondragelijk is?
Het Leed. Het Leed. Het Leed van een meisje van 18. Ondragelijk. En dan ook nog Kafka willen lezen.
Na het eerste hoofdstuk al.quote:Op vrijdag 13 februari 2009 23:00 schreef Registratiedienst het volgende:
[..]
Stroef. Geen spanning. Ik heb al een vermoeden hoe het gaat eindigen.
Mijn vermoeden is dat de hoofdpersoon door de bureaucratie 'vermoord' wordt.quote:Op vrijdag 13 februari 2009 23:01 schreef LXIV het volgende:
[..]
Na het eerste hoofdstuk al.
Vertel. Dan zeg ik wel dat je ongelijk hebt.
Mijn verwachting klopt dus. Okay dan.quote:Op vrijdag 13 februari 2009 23:09 schreef LXIV het volgende:
Hij wordt geexecuteerd, om precies te zijn. Door twee mannen, op een afgelegen veldje buiten de stad. Met een scherp mes.
Ik kom er wel op terug als ik het boek uitgelezen heb. Kijk, ik ben geen romanlezer, dus ik moet even wennen. Mijn laatste twee romans waren ook van Houellebecq (niet echt hoogstaand). Geef mij wat tijd.quote:Op vrijdag 13 februari 2009 23:13 schreef LXIV het volgende:
Maar goed. Dat wil niet zeggen dat er verder niet heel veel verassends in het boek te vinden is. Het is geen Amerikaanse flut-thriller waarin langzaam naar een onbenullige clue wordt toegewerkt, en wanneer deze clue bekend is het boek waardeloos wordt.
Ik vind jouw houding een beetje aanmatigend. Zeker omdat je pretendeert geinteresseerd te zijn in wetsfilosofie en dergelijke.
Zie ook de Duitse Wikipedia voor links naar voorgelezen teksten en originelen.quote:»Begreifen Sie den Vorgang? Die Egge fängt zu schreiben an; ist sie mit der ersten Anlage der Schrift auf dem Rücken des Mannes fertig, rollt die Watteschicht und wälzt den Körper langsam auf die Seite, um der Egge neuen Raum zu bieten. Inzwischen legen sich die wundbeschriebenen Stellen auf die Watte, welche infolge der besonderen Präparierung sofort die Blutung stillt und zu neuer Vertiefung der Schrift vorbereitet. Hier die Zacken am Rande der Egge reißen dann beim weiteren Umwälzen des Körpers die Watte von den Wunden, schleudern sie in die Grube, und die Egge hat wieder Arbeit. So schreibt sie immer tiefer die zwölf Stunden lang. Die ersten sechs Stunden lebt der Verurteilte fast wie früher, er leidet nur Schmerzen. Nach zwei Stunden wird der Filz entfernt, denn der Mann hat keine Kraft zum Schreien mehr. Hier in diesen elektrisch geheizten Napf am Kopfende wird warmer Reisbrei gelegt, aus dem der Mann, wenn er Lust hat, nehmen kann, was er mit der Zunge erhascht. Keiner versäumt die Gelegenheit. Ich weiß keinen, und meine Erfahrung ist groß. Erst um die sechste Stunde verliert er das Vergnügen am Essen. Ich knie dann gewöhnlich hier nieder und beobachte diese Erscheinung. Der Mann schluckt den letzten Bissen selten, er dreht ihn nur im Mund und speit ihn in die Grube. Ich muß mich dann bücken, sonst fährt er mir ins Gesicht. Wie still wird dann aber der Mann um die sechste Stunde! Verstand geht dem Blödesten auf. Um die Augen beginnt es. Von hier aus verbreitet es sich. Ein Anblick, der einen verführen könnte, sich mit unter die Egge zu legen. Es geschieht ja weiter nichts, der Mann fängt bloß an, die Schrift zu entziffern, er spitzt den Mund, als horche er. Sie haben gesehen, es ist nicht leicht, die Schrift mit den Augen zu entziffern; unser Mann entziffert sie aber mit seinen Wunden. Es ist allerdings viel Arbeit; er braucht sechs Stunden zu ihrer Vollendung. Dann [161≡] aber spießt ihn die Egge vollständig auf und wirft ihn in die Grube, wo er auf das Blutwasser und die Watte niederklatscht. Dann ist das Gericht zu Ende, und wir, ich und der Soldat, scharren ihn ein.«
Kafka vertalen is iets waar heel veel over geschreven is. Coetzee schrijft erover in zijn essaybundel ‘Stranger shores’, en Nabokovs commentaar is tamelijk bekend als het om die Verwandlung gaat. Even zoeken levert zo een pagina erover op. Kafka maakt heel erg gebruik van de mogelijkheid van de Duitse grammatica (een mogelijkheid die het Nederlands ook heeft), om in bijzinnen het werkwoord naar achteren te schuiven (SOV woordvolgorde, en niet SVO zoals in hoofdzinnen).quote:Op vrijdag 13 februari 2009 15:59 schreef Frollo het volgende:
Ik geloof er niet zo in dat een bepaalde taal intrinsiek een bepaald gevoel met zich meebrengt. Taalgebruik is uiteraard zeker wel bepalend voor de sfeer van een boek, maar dan denk ik eerder aan het ritme van de zinnen, het gebruik van hogere of lagere taal enzovoort. Niets wat een goede vertaler niet zou kunnen overbrengen.
Correct. Droge verhandelingen van de doorsnee wetenschapper zijn niet in staat om je echt begrip bij te brengen, je te laten voelen waarom een deugdelijk rechtsstelsel belangrijk is. Kafka kan dat wel. Een grootheid.quote:Op vrijdag 13 februari 2009 20:43 schreef LXIV het volgende:
[..]
Der Prozess is mi beter dan menig filosofisch klassieker over rechtsfilosofie/ethiek of wat dan ook. Ik snap niet hoe je dat soort boeken kunt waarderen en verteren, en Kafka niet. Onbegrijpelijk
En, vind ik, waarom privacy ook belangrijk is. Als je een situatie als deze, of dit verhaal. Of de Nederlandse Peter Tabbers, wiens telefoonnummer ergens in een database stond, die niet bijgewerkt was, wat in een internationaal arrestatiebevel resulteerde.quote:Op maandag 16 februari 2009 13:28 schreef Diederik_Duck het volgende:
Correct. Droge verhandelingen van de doorsnee wetenschapper zijn niet in staat om je echt begrip bij te brengen, je te laten voelen waarom een deugdelijk rechtsstelsel belangrijk is. Kafka kan dat wel. Een grootheid.
Goed punt, en het illustreert ook de kwalijke kanten van uit de hand gelopen bureaucratie (wat je trouwens bij veel grote bedrijven ook al ziet, zodra iets fout gaat is het bijna niet meer te herstellen), en het gebrek aan corrigerend vermogen door een versnippering van bevoegdheden.quote:Op maandag 16 februari 2009 13:55 schreef Iblis het volgende:
[..]
En, vind ik, waarom privacy ook belangrijk is. Als je een situatie als deze, of dit verhaal. Of de Nederlandse Peter Tabbers, wiens telefoonnummer ergens in een database stond, die niet bijgewerkt was, wat in een internationaal arrestatiebevel resulteerde.
Dat soort zaken leiden tot Kafkaëske situaties waarbij de verdachte, door een combinatie van databases, fouten in databases, opgepakt wordt, tegen de grond geworpen wordt, als een crimineel behandeld, zonder zelf te snappen wat er gebeurt. Kafka beschrijft dat inderdaad heel goed.
En heden ten dage is het niet zo dat dit mensen overkomt vanwege het feit dat ons rechtstelsel niet deugt, dat je een of andere hoge pief beledigd hebt, en daarom wordt gepakt (zie overigens voor zoiets een paar afleveringen terug Jelle Brandt Corstius in Rusland, waar nadat een bekende Rus een autoongeluk krijgt maar een willekeurig iemand wordt opgepakt om toch iemand de schuld te kunnen geven); maar omdat je je naam deelt met b.v. een terrorist, je ‘te warme kleding aanhebt’, je ‘op een verdachte manier loopt’, enz. Allemaal zaken die opeens de alarmbellen laten afgaan.
Het erge is dat de politie dan graag van jou wil horen waar ze je van verdenken, dus het Kafkaëske spelletje spelen van je uit te horen over iets waarvan je geen benul hebt waar het op slaat, terwijl de politie denkt dat je je expres van de domme houdt. Dat maakt Kafka ook vandaag een goede waarschuwing.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |