FOK!forum / General Chat / Vertalen please!
sdibazaterdag 17 januari 2009 @ 11:59
Hoi!

Wie kan dit voor mij vertalen? Echt belangrijk..

merhaba sarah mektubunu ve mailini aldık şok olduk diye biliriz.Çünkü hakandan bunları beklemezdik yanlız bizler hakana dargın ve küskünüz konuşmuyoruz.insan ailesinden utanmamalı bizler orta hali ne zengin nede fakir aileleriz üzgünüm sana ne yazmamı bekliyorsun bilmiyorum.hakan bu yaz boşandı şuan zaten atinada türkiyeye gelse bile bizlerin yani ailesinin yanında gelemez çünkü dedem yani babasıda istemiyor onu bizleri çok ama çok üzdü Yasemin


ben sana yeni mail adresi vereceğim benimle konuşmak istersen görüşe biliriz.saygılarımla
powerfluxzaterdag 17 januari 2009 @ 12:02
http://translation.babylon.com/English/to-Turkish dit ding bakt er wel wat van.
en deze vertaling is weer een andere (met ongeveer dezelfde strekking )
quote:
Hi Sarah mektubunu and we received your e-mail We were shock Di Eat We grind up. Çünkü We did not await bunları from judge time Yanl ız We L Er are dargın and pained to hakana Konuşm Uyoruz . From the man family to my shame Lı We The rank and file medium cause with traitor rich cause How expects my inscription have - not family First Baron Marks of Broughton üzgünüm sana I do not know. Hak is this time that this summer divorced Already atinada Turkey comes even Bizl Erin Yani is at your side of the family Come Mem Ç
turks heb ik overigens maar geraden. t kan ook wat anders zijn.
Sm0keZzaterdag 17 januari 2009 @ 12:03
Er staat:
quote:
Beste sdiba, sorry dat ik jou hiervoor moet benaderen, maar ik wil graag even mijn verhaal kwijt. Ik ben de ex van je jongste, middelste en oudste zus, en tevens heb ik nog een relatie gehad met je twee oudere broers. Helaas gingen laatstgenoemden niet door voor een volwaardig en vrijwillige relatie, maar bleef deze beperkt tot gedwongen seksuele handelingen. Mede dankzij mijn schizofrenie weet ik soms niet wie ik moet schrijven, of wat ik daarmee probeer te bereiken.

Maar toch, waar het om gaat, zou jij vanmiddag tussen 14:00 en 15:00 even langs de buurvrouw willen gaan om een kopje suiker te lenen?

Groetjes,
sdiba
klusmeisterzaterdag 17 januari 2009 @ 12:04
Hello sarah intent and we mailini were shocked we know that you Because.hakandan beklemezdik them and we advocate of hakana angry and do not speak küskünüz human.utanmamalı family we middle version of the rich what the poor in aileleriz sad you must do manuscript bilmiyorum.hakan expect this were set at large summer ray is already in athens türkiyeye even that we family can come to the grandfather because babasıda that do not want us to much but they often too vexed Jasmine

Bablefish translation
fransbredazaterdag 17 januari 2009 @ 12:04
Sgelezaterdag 17 januari 2009 @ 12:05
quote:
Op zaterdag 17 januari 2009 12:03 schreef Sm0keZ het volgende:
Er staat:
[..]
omg
klusmeisterzaterdag 17 januari 2009 @ 12:05
Och Nederlands werkt ook

Daar Sarah intentie en we waren mailini geschokt weten wij dat u omdat. hakandan beklemezdik hen en wij voorstander van hakana boos MOB en niet spreken küskünüz Menselijke. utanmamal ı familie wij midden versie van de rijke wat de armen in aileleriz trieste u gemeenschappelijke doen eigenhandige bilmiyorum. hakan verwachten deze werden vastgesteld op grote zomer Ray is reeds in atina türkiyeye zelfs dat we familie kunnen komen op de grootvader omdat babasıda dat niet willen dat we te veel dij zij vaak te veelbesproken jasmine
cerrorzaterdag 17 januari 2009 @ 12:08
Oeh, eerwraak?
eleusiszaterdag 17 januari 2009 @ 12:14
Ik ben nou wel benieuwd.. Waar zijn de FOK!Turken nu je ze nodig hebt?
Sm0keZzaterdag 17 januari 2009 @ 12:15
quote:
Op zaterdag 17 januari 2009 12:14 schreef eleusis het volgende:
Ik ben nou wel benieuwd.. Waar zijn de FOK!Turken nu je ze nodig hebt?
Die slapen nog
Sgelezaterdag 17 januari 2009 @ 12:22
quote:
Op zaterdag 17 januari 2009 12:15 schreef Sm0keZ het volgende:

[..]

Die slapen nog
Moskee? moeten die niet bidden?
Sm0keZzaterdag 17 januari 2009 @ 12:38
quote:
Op zaterdag 17 januari 2009 12:22 schreef Sgele het volgende:

[..]

Moskee? moeten die niet bidden?
Sowieso, kijk eens hoe vroeg het nog is.
Als ik niet moest werken lag ik waarschijnlijk ook nog op één oor
nugetzaterdag 17 januari 2009 @ 12:41
quote:
Op zaterdag 17 januari 2009 12:14 schreef eleusis het volgende:
Ik ben nou wel benieuwd.. Waar zijn de FOK!Turken nu je ze nodig hebt?
Het zijn turken... net politie... als je ze nodig hebt zijn ze nergens te bekennen.... heb je ze niet nodig zijn ze overal
Sgelezaterdag 17 januari 2009 @ 12:44
quote:
Op zaterdag 17 januari 2009 12:38 schreef Sm0keZ het volgende:

[..]

Sowieso, kijk eens hoe vroeg het nog is.
Als ik niet moest werken lag ik waarschijnlijk ook nog op één oor
Ja da's ook weer zo
Min-ezaterdag 17 januari 2009 @ 14:29
Er staat:

Hallo Sarah, we hebben je brief en mail ontvangen en we kunnen zeggen dat het een complete verrassing was voor ons. Omdat we van Hakan dit soort dingen niet hadden verwacht, maar omdat we boos zijn en niet op goede voet met hem staan, spreken we hem niet meer. Men zou zich niet voor zijn famillie moeten schamen, we zijn een gemiddelde familie, noch rijk noch arm. Het spijt me ik weet niet wat je verwacht me te schrijven. Hakan is deze zomer gescheiden, of hij nu naar Athene of Turkije zou komen, zou hij toch niet bij ons, dus zijn famillie komen omdat mijn opa, dus zijn vader hem ook niet wil zien hij heeft ons veel heel veel verdriet gedaan. Yasemin

Ik zal je mijn nieuwe mailadres geven als je met me wil praten kunnen we dat doen. Groetjes
Min-ezaterdag 17 januari 2009 @ 14:51
Mijn rekeningnummer zal ik je wel even pm-en!