sdiba | zaterdag 17 januari 2009 @ 11:59 |
Hoi! Wie kan dit voor mij vertalen? Echt belangrijk.. merhaba sarah mektubunu ve mailini aldık şok olduk diye biliriz.Çünkü hakandan bunları beklemezdik yanlız bizler hakana dargın ve küskünüz konuşmuyoruz.insan ailesinden utanmamalı bizler orta hali ne zengin nede fakir aileleriz üzgünüm sana ne yazmamı bekliyorsun bilmiyorum.hakan bu yaz boşandı şuan zaten atinada türkiyeye gelse bile bizlerin yani ailesinin yanında gelemez çünkü dedem yani babasıda istemiyor onu bizleri çok ama çok üzdü Yasemin ben sana yeni mail adresi vereceğim benimle konuşmak istersen görüşe biliriz.saygılarımla | |
powerflux | zaterdag 17 januari 2009 @ 12:02 |
http://translation.babylon.com/English/to-Turkish dit ding bakt er wel wat van. en deze vertaling is weer een andere (met ongeveer dezelfde strekking ) quote:turks heb ik overigens maar geraden. t kan ook wat anders zijn. | |
Sm0keZ | zaterdag 17 januari 2009 @ 12:03 |
Er staat:quote: | |
klusmeister | zaterdag 17 januari 2009 @ 12:04 |
Hello sarah intent and we mailini were shocked we know that you Because.hakandan beklemezdik them and we advocate of hakana angry and do not speak küskünüz human.utanmamalı family we middle version of the rich what the poor in aileleriz sad you must do manuscript bilmiyorum.hakan expect this were set at large summer ray is already in athens türkiyeye even that we family can come to the grandfather because babasıda that do not want us to much but they often too vexed Jasmine Bablefish translation | |
fransbreda | zaterdag 17 januari 2009 @ 12:04 |
![]() | |
Sgele | zaterdag 17 januari 2009 @ 12:05 |
quote:omg ![]() ![]() | |
klusmeister | zaterdag 17 januari 2009 @ 12:05 |
Och Nederlands werkt ook ![]() Daar Sarah intentie en we waren mailini geschokt weten wij dat u omdat. hakandan beklemezdik hen en wij voorstander van hakana boos MOB en niet spreken küskünüz Menselijke. utanmamal ı familie wij midden versie van de rijke wat de armen in aileleriz trieste u gemeenschappelijke doen eigenhandige bilmiyorum. hakan verwachten deze werden vastgesteld op grote zomer Ray is reeds in atina türkiyeye zelfs dat we familie kunnen komen op de grootvader omdat babasıda dat niet willen dat we te veel dij zij vaak te veelbesproken jasmine | |
cerror | zaterdag 17 januari 2009 @ 12:08 |
Oeh, eerwraak? ![]() | |
eleusis | zaterdag 17 januari 2009 @ 12:14 |
Ik ben nou wel benieuwd.. Waar zijn de FOK!Turken nu je ze nodig hebt? | |
Sm0keZ | zaterdag 17 januari 2009 @ 12:15 |
quote:Die slapen nog ![]() | |
Sgele | zaterdag 17 januari 2009 @ 12:22 |
quote:Moskee? moeten die niet bidden? ![]() | |
Sm0keZ | zaterdag 17 januari 2009 @ 12:38 |
quote:Sowieso, kijk eens hoe vroeg het nog is. Als ik niet moest werken lag ik waarschijnlijk ook nog op één oor ![]() | |
nuget | zaterdag 17 januari 2009 @ 12:41 |
quote:Het zijn turken... net politie... als je ze nodig hebt zijn ze nergens te bekennen.... heb je ze niet nodig zijn ze overal ![]() | |
Sgele | zaterdag 17 januari 2009 @ 12:44 |
quote:Ja da's ook weer zo ![]() | |
Min-e | zaterdag 17 januari 2009 @ 14:29 |
Er staat: Hallo Sarah, we hebben je brief en mail ontvangen en we kunnen zeggen dat het een complete verrassing was voor ons. Omdat we van Hakan dit soort dingen niet hadden verwacht, maar omdat we boos zijn en niet op goede voet met hem staan, spreken we hem niet meer. Men zou zich niet voor zijn famillie moeten schamen, we zijn een gemiddelde familie, noch rijk noch arm. Het spijt me ik weet niet wat je verwacht me te schrijven. Hakan is deze zomer gescheiden, of hij nu naar Athene of Turkije zou komen, zou hij toch niet bij ons, dus zijn famillie komen omdat mijn opa, dus zijn vader hem ook niet wil zien hij heeft ons veel heel veel verdriet gedaan. Yasemin Ik zal je mijn nieuwe mailadres geven als je met me wil praten kunnen we dat doen. Groetjes | |
Min-e | zaterdag 17 januari 2009 @ 14:51 |
Mijn rekeningnummer zal ik je wel even pm-en! |