edit: Verwijderd op verzoek van Onze Taal.
[Dit bericht is gewijzigd door Isabeau op 25-04-2003 13:05]
quote:Een aantal had ik al, de rest heb ik nog even nagekeken bij de OED. Vreemd dat ie het soms niet eens is met Nicoline
Op maandag 7 april 2003 09:42 schreef Frollo het volgende:
Deze week: slordig uitgewerkte insteek, maar wél een hele hoop nieuwe woorden
[..]
edit: Verwijderd op verzoek van Onze Taal.
[Dit bericht is gewijzigd door Isabeau op 25-04-2003 13:06]
edit: Verwijderd op verzoek van Onze Taal.
[Dit bericht is gewijzigd door Isabeau op 25-04-2003 13:07]
quote:Bedankt! Deels al bekend, deels nieuw.
Op donderdag 24 april 2003 09:42 schreef Frollo het volgende:
Beetje later dan normaal, maar ik had een hoop werk in te halen na het paasweekend.
Enfin, we begeven ons maar weer eens op vertrouwd gebied, namelijk de Nederlandse aanwezigheid in het noordoosten van Amerika:
[..]
quote:Damn, dat méén je niet!
Op donderdag 24 april 2003 16:57 schreef ZanderZ het volgende:
Ik kreeg een mailtje van Onze Taal, ze zijn niet zo blij met deze wekelijkse auteursrecht overtreding
Per mail mocht wel, maar liever niet via Fok! Ook moesten eigenlijk alle stukjes die hier nu staan verwijdert worden...
Helaas heeft Wanadoo webmail het mailtje weggegooidzonder het door te kunnen sturen naar jou...
Uiteraard weet ik best dat deze acties auteursrechterlijk gezien niet helemaal in de haak zijn, maar ik meende dat het wel in orde zou zijn als ik de bron maar vermeldde. Is toch alleen maar reclame voor Onze Taal?
Maar goed.
Geachte medewerker van Onze Taal,
Uiteraard ben ik bereid te stoppen met het plaatsen van stukjes uit de taalkalender. Wel jammer, want ik doe er in elk geval één iemand een groot plezier mee, maar als het niet mag, dan mag het niet.
Ik heb vanaf nu het e-mailadres in mijn profiel geactiveerd, zodat u mij desgewenst persoonlijk nog even kunt benaderen.
Toch heel erg bedankt voor de infotainment van de afgelopen maanden, Frollo!
Zo ook:
arbei = aardbei
prambozen (prambas) = frambozen
kantor = kantoor
kantor pos = postkantoor
kakus = kak huus = toilet
polisi = politie (was al genoemd?)
Kunnen ook uit het Engels zijn:
gelas = glas
lampu = lamp
buku = boek
pena = pen
apel = appel
Ook leuk:
Bandar Udara is letterlijk Haven Lucht, oftewel luchthaven
en Lapangan Terbang is letterlijk Veld Vliegen oftewel vliegveld
Engels:
Rucksack = rugzak, maar is geloof ik al genoemd
Coleslaw = koolsla, zoals bij de Kentucky Fried Chicken
dveri (mv.) = deur (ev.)
zal = zaal
kamera = cel, kluis, hol, komt van kamer, dit zie je bijvoorbeeld in de combinatie
kamera schobu = kleedkamer
kasa = kassa (is hetzelfde in meerdere talen)
kvartal = kwartaal
kelech = kelk
kran = kraan
druk, drukuvaty = druk, drukken
maneken = mannequin (dus van manneken)
matros = matroos
mebli = meubels
servetka = servetje (-ka is een uitgang voor een verkleinwoord)
ratusja = raadhuis
sjlanh = slang (bijvoorbeeld een tuinslang, niet een dier)
rada, radyty = raad, raad geven
verf / werf = werf
Helaas ben ik zelf nadat m'n harde schijf kapot ging alle woorden van Frollo kwijt. Als iemand die nog heeft zou ik het heel erg fijn vinden als diegene dat op zou kunnen sturen naar zanderz@hotpop.com
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |