abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  zaterdag 30 maart 2002 @ 12:02:46 #26
13420 ZanderZ
GTA-VC:NL Teamleider
pi_3667430
Dank je! Een hoop nieuwe woorden
Help me alsjeblieft hier: [url]http://forum.fok.nl/showtopic.php/122721[/url]
pi_3667511
In het kader van 400 jaar VOC:

Amerikaans engels
dobber - dobber
fyke - fuik
keelboat - kielboot
mud-scow - modderschouw
scow - schouw

Brandewijn (indianentalen )
Mahikaans - p'natt'weņ
Delaware jargon - brandywyne

Aanmeren
frans - amarrer
italiaans - amarra

Bakboord en stuurboord
frans - bâbord, tribord
italiaans - babordo, tribordo
portugees - bombordo, estibordo
roemeens - babord, tribord
spaans - babor, estribor

hulk
frans - hourque
italiaans - orca
portugees en spaans - urca

vrijbuiter
frans - flibustier
italiaans - filibustiere
portugees - flibusteiro
spaans - filibustero

En zo zijn er veel nederlandse nautische woorden in andere talen, ook in de germaanse.
Maalstroom, haai en dok in het deens, duits, noors en zweeds.
En in Slavische talen
Kajuit, stuurman, laveren in het bulgaars, pools, oekraīens en russisch
In het Japans en Koreaans: matroos, mast, kompas, pomp en bier.

Some people say that you have to forgive and forget. I dunno; I say forget about forgiving and just accept.
  zaterdag 30 maart 2002 @ 12:53:10 #28
13420 ZanderZ
GTA-VC:NL Teamleider
pi_3667714
Brandewijn:

Brantwein (Duits)
brännvin (Zweeds)
brand-wine (Engels)
brandy (Engels, Deens, Frans, Italiaans, Pools, Zweeds)
Brandy (Duits)
brandevin (Frans)
brendi (Indonesisch, Russisch)
brännvin (Zweeds)
brændevin (Deens)

Dat zijn er toch nog net íets meer
Maar toch bedankt voor alle woorden!

Help me alsjeblieft hier: [url]http://forum.fok.nl/showtopic.php/122721[/url]
  woensdag 3 april 2002 @ 09:40:51 #29
2915 Fiep
bikkel b.d.
pi_3706286
Landschap is ook verbasterd tot "Landscape".
"Het is wel leuk hoor, al die avonturen, maar je krijgt er zo'n stijve nek van."
  zaterdag 13 juli 2002 @ 14:03:48 #30
13420 ZanderZ
GTA-VC:NL Teamleider
pi_4994228
quote:
Op zaterdag 30 maart 2002 12:15 schreef qube808 het volgende:
En zo zijn er veel nederlandse nautische woorden in andere talen, ook in de germaanse.
Maalstroom, haai en dok in het deens, duits, noors en zweeds.
En in Slavische talen
Kajuit, stuurman, laveren in het bulgaars, pools, oekraīens en russisch
In het Japans en Koreaans: matroos, mast, kompas, pomp en bier.
Hm, enig idee wat de vertalingen zijn?
Help me alsjeblieft hier: [url]http://forum.fok.nl/showtopic.php/122721[/url]
pi_4994266
quote:
Op woensdag 27 maart 2002 20:52 schreef ien_ter_net het volgende:
school hebben de engelse ook van ons
Nee hoor, dat komt uit het Latijn.

Maleis: Postkantoor
Japans: Bier

Meer weet ik even niet.

Far better is it to dare mighty things, to win glorious triumphs, even though checkered by failure, than to take rank with those poor spirits who neither enjoy much nor suffer much.
  zaterdag 13 juli 2002 @ 14:16:52 #32
13420 ZanderZ
GTA-VC:NL Teamleider
pi_4994335
quote:
Op zaterdag 13 juli 2002 14:08 schreef SportsIllustrated het volgende:

[..]

Nee hoor, dat komt uit het Latijn.


Niet helemaal waar. School heeft 2 betekenissen:
- een gebouw waar je leert :p
- een groep vissen

Die eerste komt idd uit het Latijn, maar de groep vissen komt uit het Nederlands.

Help me alsjeblieft hier: [url]http://forum.fok.nl/showtopic.php/122721[/url]
  zaterdag 13 juli 2002 @ 14:55:05 #33
27257 qwerty_x
Tudo jķia !!
pi_4994707
quote:
Op zaterdag 13 juli 2002 14:03 schreef ZanderZ het volgende:

[..]

Hm, enig idee wat de vertalingen zijn?


kajuit kajuta
boord bort
bootsman botsman
trap trap (alleen op een schip)
roer rul'

en zo kan ik nog wel ff doorgaan in het Russisch

zonnig Brasil
pi_4994862
quote:
Op zaterdag 13 juli 2002 14:16 schreef ZanderZ het volgende:

[..]

Niet helemaal waar. School heeft 2 betekenissen:
- een gebouw waar je leert :p
- een groep vissen

Die eerste komt idd uit het Latijn, maar de groep vissen komt uit het Nederlands.


Bedankt! Nooit geweten dat die Angelsaksen hetzelfde woord voor groep vissen gebruikten.
Far better is it to dare mighty things, to win glorious triumphs, even though checkered by failure, than to take rank with those poor spirits who neither enjoy much nor suffer much.
pi_5001198
quote:
Op woensdag 27 maart 2002 10:53 schreef ZanderZ het volgende:
Ja? Naar Engels 'dike' ofzo?
<knip>
Dike in Amerika is ook slang voor Lesbo, of pot
pi_5001260
quote:
Op woensdag 27 maart 2002 11:02 schreef ZanderZ het volgende:
'mannequin' van 'manneken'
volgens mij hebben wij van het woordje 'mannequin' heel simpel gewoon 'mannequin' van gemaakt hoor.
ik ben het mannetje in de chinese kamer
  zondag 14 juli 2002 @ 14:25:46 #37
13420 ZanderZ
GTA-VC:NL Teamleider
pi_5007026
quote:
Op zaterdag 13 juli 2002 14:55 schreef qwerty_x het volgende:

[..]

en zo kan ik nog wel ff doorgaan in het Russisch


Graag!
quote:
Op zaterdag 13 juli 2002 22:30 schreef sefer het volgende:

[..]

volgens mij hebben wij van het woordje 'mannequin' heel simpel gewoon 'mannequin' van gemaakt hoor.


Ja, wij hebben de Engelsen en Fransen het woord mannequin gegeven, afgeleid van het Vlaams/Nederlands manneken.
Toen hebben wij het weer teruggeleend als mannequin
Help me alsjeblieft hier: [url]http://forum.fok.nl/showtopic.php/122721[/url]
  zaterdag 21 september 2002 @ 16:21:35 #38
13420 ZanderZ
GTA-VC:NL Teamleider
pi_5908374
Iemand nog meer?
Alle talen zijn welkom!
Help me alsjeblieft hier: [url]http://forum.fok.nl/showtopic.php/122721[/url]
pi_5908425
Deur is door
En te bed is to bed
hier in W.friesland betekend deur(gaan) weer door(gaan). Zo is deur weer door in het engels (en westfries dan)..
Het schijnt dat engels van westfries afkomstig is; toen de noordzee was dichtgevroren zijn de westFr. naar Engeland gegaan en hebben veroverd en engels is dus samensmelting van westfries en frans.
  dinsdag 24 september 2002 @ 19:21:11 #40
13420 ZanderZ
GTA-VC:NL Teamleider
pi_5953615
Maar Westfries is geen Nederlands
Ik zoek Nederlandse uitleenwoorden
Help me alsjeblieft hier: [url]http://forum.fok.nl/showtopic.php/122721[/url]
  donderdag 10 oktober 2002 @ 22:46:32 #41
13420 ZanderZ
GTA-VC:NL Teamleider
pi_6220099
Ben nu bezig de hele Oxford English Dictionary door te spitten
Maar als iemand nog woorden kent, laat het me alstjeblieft weten
Help me alsjeblieft hier: [url]http://forum.fok.nl/showtopic.php/122721[/url]
  maandag 4 november 2002 @ 13:03:54 #42
13420 ZanderZ
GTA-VC:NL Teamleider
pi_6616595
Helaas die kende ik al, maar bedankt voor de moeite
Help me alsjeblieft hier: [url]http://forum.fok.nl/showtopic.php/122721[/url]
pi_6750168
Geinig topic. Ik herinner me dat ik een tijdje geleden door mijn Nederlands boek aan het bladeren was en daar plots een paragraafje vond omtrent dit onderwerp.

Daar werd onder meer "Booze" vermeld, wat drank betekent. Dit schijnt dus te zijn afgeleid van het woord buizen. Ben even totaal kwijt in welke streek ze dat gebruiken.

Ook 'to snoop around' schijnt van het Nederlandse woord snoepen te komen.

Wat is de toekomst anders dan het verleden dat zich omdraait in zijn slaap?
  woensdag 13 november 2002 @ 10:55:16 #44
13420 ZanderZ
GTA-VC:NL Teamleider
pi_6774423
Klopt beide. Ik zal binnenkort even mijn lijst op internet zetten, dan kunnen jullie zien welke woorden ik al heb en welke niet...
Heb inmiddels al 5 pagina's ofzo
Help me alsjeblieft hier: [url]http://forum.fok.nl/showtopic.php/122721[/url]
pi_6784613
En dan heb je natuurlijk nog de steden vernoemingen zoals: Flushing - Vlissingen, Harlem - Haarlem, Brooklyn - Breukelen, Hoboken - Hoboken enz, enz. Het zijn wel geen leenwoorden, maar leennamen.
Vroeger toen koe nog met de korte oe was....
  donderdag 14 november 2002 @ 17:14:50 #46
13420 ZanderZ
GTA-VC:NL Teamleider
pi_6803145
Hoboken ook? Die kende ik nog niet, bedankt!
Help me alsjeblieft hier: [url]http://forum.fok.nl/showtopic.php/122721[/url]
pi_6803227
quote:
Op woensdag 27 maart 2002 12:14 schreef Premo het volgende:

[..]

Voor simpele middelbare school FOK!kers is het dus gewoon arbitrair.

Het woord trottoir hebben die Fransen volgens mij van ons Hollanders gejat.


Onjuist
"Trotter" is vanuit het Frans vertaald draven. Een trottoir is dus een "draafpad".
Nog een paar leuke, hoewel offtopic:
garderobe: garder=houden, robe=jurk, dus "jurkenhouder"
Portemonnaie: porter=dragen, monnaie=kleingeld, dus "kleingelddrager".
Il faut mieux vivre avec des remorts qu'avec des regrets
  donderdag 14 november 2002 @ 23:17:54 #48
13420 ZanderZ
GTA-VC:NL Teamleider
pi_6810237
Zo leer je nog eens wat
Help me alsjeblieft hier: [url]http://forum.fok.nl/showtopic.php/122721[/url]
  zondag 24 november 2002 @ 18:02:53 #49
13420 ZanderZ
GTA-VC:NL Teamleider
pi_6974699
http://www.getnj.com/origname/orignameh.shtml

Hoboken: Hopoakan, "a pipe for smoking" (A)
Dus niet Nederlands!

Help me alsjeblieft hier: [url]http://forum.fok.nl/showtopic.php/122721[/url]
  zondag 24 november 2002 @ 20:44:34 #50
959 opa
De man met de witte shawl
pi_6977229
Vrijwel alle scheepstermen in het russisch zijn van nederlandse afkomst.

Varvatter is russisch voor vaarwater bijvoorbeeld.
Pierewaaien is trouwens uit het russisch overgenomen.

Kijk ook eens naar het indonesisch. Veel Portugese en nederlandse uitdrukkingen en woorden.

Hee, Grufti ! Ab! in die Urne !!
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')