| kikoooooo | zaterdag 9 augustus 2008 @ 18:49 |
| Zo vertieft is dat hè, dat de ondertiteling voorloopt op leuke grappen... en dat je dan al weet wat er gaat komen | |
| kyna | zaterdag 9 augustus 2008 @ 18:51 |
quote:of dat er woorden verkeerd worden ondertiteld | |
| Nijns | zaterdag 9 augustus 2008 @ 18:58 |
| Terechte klacht. Of grappen die in de ondertiteling helemaal niet grappig zijn.. | |
| Prik0 | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:11 |
| Foutje* | |
| Ballistic | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:11 |
| Tis ook irritant als je "..." in ondertiteling ziet staan, dan weet je al dat er een onderbreking volgt Maar nog altijd: ondertiteling>gare voice overs Relativeren | |
| L0t.. | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:13 |
| Of opmerkingen die in het Engels heel tof zijn en dan in het Nederlands vertaald echt té suf zijn | |
| HenkieVdV | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:14 |
quote:Mja klopt echt niets van inderdaad. Daarom kijk ik ook nooit films met ondertiteling etc. | |
| Ridocar | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:16 |
| Mensen die de grap al hebben gelezen, wachten tot de grap al is verteld, en daarna pas gaan lachen. | |
| Me_Wesley | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:18 |
quote:Airplane! | |
| L0t.. | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:19 |
quote:Ik wel, anders moet ik te hard nadenken | |
| 8. | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:24 |
quote:Ik moet juist te hard nadenken met ondertiteling, twee talen door elkaar En woordgrapjes worden altijd slecht vertaald. | |
| lennartb.nl | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:28 |
quote:Dit had ik laatst perongeluk, ik zag dat hij vagina ging zeggen maar ik moest alsnog lachen daarna Ben het helemaal eens met de klacht, vreselijk irritant. | |
| L0t.. | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:29 |
quote: | |
| Sk00p | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:33 |
quote:Sowieso goeie Amerikaanse grappen vertalen in het Nederlands maakt de grap minder leuk.. Ik probeer altijd zoveel mogelijk juist te luisteren in plaats van de ondertiteling te lezen. | |
| WHATSHESAID | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:34 |
| Mayday mayday | |
| Rosbief | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:34 |
| Terechte klacht, ondertiteling zuigt. Nasynchronisatie | |
| Ballistic | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:35 |
quote:Ga dan lekker een boek lezen als je het zo doet | |
| DeHangui | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:38 |
| Nog erger, je kan de reclame ook aan zien komen | |
| Ridocar | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:39 |
quote:Zet dan gewoon de ondertiteling uit. Dat kijkt een stuk relaxter btw. Verkapte kijk-mij-Engelse-taal-proberen-post | |
| DeHangui | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:40 |
| Spreek woorden en gezegdes worden ook niet letterlijk vertaald, das jammer, want na omzetting naar het Nederlands slaat het vaak nergens meer op | |
| Ridocar | zaterdag 9 augustus 2008 @ 19:40 |
quote:Je zei vagina. | |
| Ladidadida | zaterdag 9 augustus 2008 @ 20:59 |
quote:Of plak stagetape op je tv | |
| kikoooooo | zondag 10 augustus 2008 @ 13:40 |
| stagetape/ |