Maartel | vrijdag 3 augustus 2007 @ 15:58 |
Ik snap dat sommige kindvriendelijke films worden nagesynchroniseerd. Ik ben zelf ook even kind geweest en toen vond ik het ook fijn dat ik al films kon bekijken voordat ik vloeiend kon lezen.. Maar dat ik, op het moment dat ik de nieuwste Pixar wil gaan bekijken, moet ontdekken dat die hier alleen met de stemmen van Michiel Huisman en Terence Schreurs draait, en dat ik dus af moet reizen naar een leuk nabijgelegen dorpje als ik de film wel wil zien zoals ie bedoeld is, vind ik toch vrij apart.. En dan zullen we het nog maar niet hebben over de nederlandstalige trailers voor de Simpsons op tv ![]() | |
Waaghals | vrijdag 3 augustus 2007 @ 16:11 |
ja kut-kids leer engels of leer lezen dat talent en humorloos volk dat hier altijd wordt ingezet voor die synchronisatie verschrikkelijk | |
NathaN | vrijdag 3 augustus 2007 @ 17:27 |
Mag ik mij hier bij aansluiten? Niet dat ik per definitie problemen heb met nasynchronisatie, maar wel als ik gedwongen word ernaar te kijken door een mutserige distributeur/bioscoopprogrammeur die niet doorheeft dat er een flink publiek is vdat die films gewoon the way God intended wil zien. En ik wil eigenlijk meteen van de gelegenheid gebruik maken om die prutsers van ondertitelaars een schop onder de kont te geven. Leer luisteren, wees eens creatief en leer gvd eens grammatica! Zo moeilijk is het niet... Damn, dat lucht op. ![]() | |
OldJeller | vrijdag 3 augustus 2007 @ 17:28 |
Inderdaad, laat die kutkinderen voor de verandering eens wat leren. Als ze Harry Potter echt zo geweldig vinden dan zorgen ze wel dat ze het verhaal begrijpen. |