FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Paprika
LeeHarveyOswaldwoensdag 18 april 2007 @ 14:37
Is het nou paaaprika of pappprika. Ikzelf zeg vaak het laatste. Ik heb een aantal linkjes gevonden waar beweerd wordt dat het eerste ook mag, maar platter is. Ik heb een collega die zegt "je zegt toch ook geen affrika".

Vandale zegt het volgende:
quote:
paˇpriˇka (de ~, ~'s)
Waarmee volgens mij de klemtoon op kaaa komt te liggen, en dus niet op Pa ....

Wie helpt?
Zwansenwoensdag 18 april 2007 @ 14:38
Ik haat mensen die papppppprika zeggen.
Aibmiwoensdag 18 april 2007 @ 14:39
pa-pri-ka. Dat staat dan ook heel duidelijk in het geciteerde stukje van je. Jouw uitspraak zou pap-ri-ka zijn.
mrbombwoensdag 18 april 2007 @ 14:39
Het is pááá. Papp-rika wordt alleen gezegd door mentaal gestoorden.
hummuswoensdag 18 april 2007 @ 14:40
het is paprika. Met de "a" uit pap, trouwens, en niet uit "maan".

Mensen die paaprika zeggen zijn minstens net zo erg als mensen die paprika zeggen.
LeeHarveyOswaldwoensdag 18 april 2007 @ 14:41
quote:
Op woensdag 18 april 2007 14:40 schreef hummus het volgende:
het is paprika. Met de "a" uit pap, trouwens, en niet uit "maan".

Mensen die paaprika zeggen zijn minstens net zo erg als mensen die paprika zeggen.
Dat bedoel ik dus.. pappprika, en geen paaaprika en zeker geen paPRIEka.
mrbombwoensdag 18 april 2007 @ 14:41
Wat een vreemd woord is het ook eigenlijk
Posdnouswoensdag 18 april 2007 @ 14:42
quote:
Op woensdag 18 april 2007 14:39 schreef mrbomb het volgende:
Het is pááá. Papp-rika wordt alleen gezegd door mentaal gestoorden.
.
hummuswoensdag 18 april 2007 @ 14:43
quote:
Op woensdag 18 april 2007 14:41 schreef LeeHarveyOswald het volgende:

[..]

Dat bedoel ik dus.. pappprika, en geen paaaprika en zeker geen paPRIEka.
Men snijde de papRIEka, hakke de TOOmaten in blokjes en voege de KOMkommer toe.
Lijkt me op zich een apart kookprogramma opleveren
NurKswoensdag 18 april 2007 @ 14:43
Doe mij maar naturel
hummuswoensdag 18 april 2007 @ 14:44
quote:
Op woensdag 18 april 2007 14:43 schreef NurKs het volgende:
Doe mij maar naturel
Maar is het dan nat-urel met de "a" uit pap, of naa-turel met de "aa" uit "laag".
Echo99woensdag 18 april 2007 @ 14:44
paapriekaa
NurKswoensdag 18 april 2007 @ 14:44
hmmm
Lollifantwoensdag 18 april 2007 @ 14:45
Paaaaaprika.
Ghanschjewoensdag 18 april 2007 @ 14:45
quote:
Op woensdag 18 april 2007 14:38 schreef Zwansen het volgende:
Ik haat mensen die papppppprika zeggen.
Eensch is.

Als je in Van Dale kijkt staat er pa-pri-ka, kortom met een "a" zoals in sla (en niet die als die zit in pap)
DzjieDubwoensdag 18 april 2007 @ 14:48
Pah-prika. Uiteraard. De baas van een schip heet toch ook geen "kaaaaapitein"
Puckzzzwoensdag 18 april 2007 @ 14:49
HeatWavewoensdag 18 april 2007 @ 14:50
----> TTK
hummuswoensdag 18 april 2007 @ 14:50
quote:
Op woensdag 18 april 2007 14:45 schreef Ghanschje het volgende:

[..]

Eensch is.

Als je in Van Dale kijkt staat er pa-pri-ka, kortom met een "a" zoals in sla (en niet die als die zit in pap)
Er staat ook la-chen, ra-ma-dan, ba-lo-rig, dan zeg je toch ook niet "laaa", "raaa" en "baaa"?
LeeHarveyOswaldwoensdag 18 april 2007 @ 14:52
quote:
Op woensdag 18 april 2007 14:48 schreef DzjieDub het volgende:
Pah-prika. Uiteraard. De baas van een schip heet toch ook geen "kaaaaapitein"
Precies, dat denk ik dus ook. En het is ook geen paaapegaai, en ook niet caaanada.
LeeHarveyOswaldwoensdag 18 april 2007 @ 14:53
quote:
Op woensdag 18 april 2007 14:50 schreef HeatWave het volgende:
----> TTK
Na >10.000 posts, vele topics en een jaar of wat hier op fok, mn eerste TTK topic
hummuswoensdag 18 april 2007 @ 14:53
Misschien moet de spelling gewoon worden aangepast

"Pahprika, Cahnada, Pahpegaai"
"Caatalogus, Naaturel, Laadenkast"
LeeHarveyOswaldwoensdag 18 april 2007 @ 15:01
quote:
Op woensdag 18 april 2007 14:53 schreef hummus het volgende:
Misschien moet de spelling gewoon worden aangepast

"Pahprika, Cahnada, Pahpegaai"
"Caatalogus, Naaturel, Laadenkast"
Naturel en natuur spreek je volgens mij al minder "scherp" uit als bijv. ladenkast.

Het is toch cattalogus?
bijdehandwoensdag 18 april 2007 @ 15:03
paaaaaaprika
Puckzzzwoensdag 18 april 2007 @ 15:03
ik ken mensen die zeggen catálogus, maar ook catalOgus..volgens mij is dat laatste wel goed, alleen niet zo erg de nadruk op de O
LeeHarveyOswaldwoensdag 18 april 2007 @ 15:13
quote:
Op woensdag 18 april 2007 15:03 schreef Puckzzz het volgende:
ik ken mensen die zeggen catálogus, maar ook catalOgus..volgens mij is dat laatste wel goed, alleen niet zo erg de nadruk op de O
Maar caaataloogus is toch fout? Die eerste A is toch sowieso kort?
Posdnouswoensdag 18 april 2007 @ 15:14
quote:
Op woensdag 18 april 2007 15:03 schreef Puckzzz het volgende:
ik ken mensen die zeggen catálogus, maar ook catalOgus..volgens mij is dat laatste wel goed, alleen niet zo erg de nadruk op de O
Jij bent zeker iemand die ook pagina zegt .
Puckzzzwoensdag 18 april 2007 @ 15:29
quote:
Op woensdag 18 april 2007 15:14 schreef Posdnous het volgende:

[..]

Jij bent zeker iemand die ook pagina zegt .
'ik ken mensen' zei ik toch?

persoonlijk spreek ik het uit als ca-ta-lo-gus...dus eigenlijk nergens een klemtoon op.

het meervoud vind ik ook zoiets suf...is het nou catalogi of catalogussen?
Tha_Erikwoensdag 18 april 2007 @ 15:55
quote:
Op woensdag 18 april 2007 15:29 schreef Puckzzz het volgende:

[..]

het meervoud vind ik ook zoiets suf...is het nou catalogi of catalogussen?
Beide mag.
Biancaviawoensdag 18 april 2007 @ 17:58
Pablo Paprika vindt van pa-prika.


't Is anders best fris hier.
Dodecahedronwoensdag 18 april 2007 @ 20:17
Páá-prie-ka.

Nooit anders gehoord ook.
Dodecahedronwoensdag 18 april 2007 @ 20:20
http://www.yokaverbeek.nl(...)mevrouwmijnheer.html Volgens Taaladvies mag beiden.
Xessivewoensdag 18 april 2007 @ 22:59
quote:
Op woensdag 18 april 2007 15:03 schreef Puckzzz het volgende:
ik ken mensen die zeggen catálogus, maar ook catalOgus..volgens mij is dat laatste wel goed, alleen niet zo erg de nadruk op de O
Onze taal is een trochee-taal die de klemtoon van achter naar voor toekent. Dus als je het uittest op fantasiewoorden als

Karóma
Hotukáro
Podikála

valt de klemtoon altijd op de één na laatste lettergreep omdat dit zo in ons taalgevoel is opgenomen. Dat is ook meteen de reden waarom mensen catalógus en pagína zeggen. De daadwerkelijke klemtoon wijkt af van ons taalgevoel en de uitspraak dient daarom geleerd/onthouden te worden.
ThE_EDwoensdag 18 april 2007 @ 23:03
paprika met 2x een korte "a" komt uit het Hongaars, en aangezien het waarschijnlijk via die taal geleend is het niet zo gek dat er verwarring ontstaat ,aangezien een dergelijke uitspraak ongewoon is in Nederland.
cohendonderdag 19 april 2007 @ 12:20
mensen die papppprika zeggen moeten dood.
mensen die paaaaprika zeggen zijn cool en snappen het tenminste
morganevrijdag 27 april 2007 @ 21:25
Wat mij betreft is het gewoon paaaaaprika. Omdat dat lettergreep-technisch klopt. En omdat het naar mijn idee gewoon veel mooier klinkt
Zelvazaterdag 28 april 2007 @ 04:25
quote:
Op woensdag 18 april 2007 14:48 schreef DzjieDub het volgende:
Pah-prika. Uiteraard. De baas van een schip heet toch ook geen "kaaaaapitein"
Als pahpist en dus rentmeester over deze aardbol scheid ik altijd netjes mijn oud pahpier en pahperassen van het overige afval. Wist je trouwens dat pahpier tegenwoordig niet meer van pahpyrus gemaakt wordt en niet in Pahpoea Nieuw-Guinea is uitgevonden?
Claudia_xzaterdag 28 april 2007 @ 07:59
quote:
Op woensdag 18 april 2007 14:37 schreef LeeHarveyOswald het volgende:
Vandale zegt het volgende:
[..]
Nee, Van Dale zegt het volgende:

paprika
paˇpriˇka
de
(1901-1925) Du., via Hong. <Servo-Kroatisch paprika
1ˇ -’s
plant van de nachtschadefamilie (Capsicum annuum)
2ˇ -’s
de (meestal zoetige) vrucht van de genoemde plant
3ˇ g.mv.
(stofnaam) specerij die uit de gedroogde vruchten van de genoemde plant wordt gewonnen
Claudia_xzaterdag 28 april 2007 @ 08:25
quote:
Op woensdag 18 april 2007 23:03 schreef ThE_ED het volgende:
paprika met 2x een korte "a" komt uit het Hongaars, en aangezien het waarschijnlijk via die taal geleend is het niet zo gek dat er verwarring ontstaat ,aangezien een dergelijke uitspraak ongewoon is in Nederland.
Juist: de combinatiemogelijkheden van klanken tot syllabes zijn taalspecifiek. Hongaren zeggen wellicht pap-ri-ka , maar Nederlanders maken daar pa-pri-ka van. Dat is niet zo gek, want het Nederlands geeft de voorkeur aan het vermijden van medeklinkers in de coda (afsluiting) van een syllabe: pa- is beter dan pap-.

Als het even kan, prefereert het Nederlands dus open syllaben. In dit specifieke geval is het geen probleem om de afsluitende p van pap- toe te wijzen aan de volgende syllabe; pri- is prima omdat het aan het sonoriteitsprincipe voldoet. Dit zou anders zijn als we met het woord palrika te maken hadden. Nederlanders zouden daar pal-ri-ka van maken, omdat lri- geen syllable kan zijn. Ook dit heeft met het sonoriteitsprincipe te maken.

Hoewel een syllabe in het Nederlands normaliter niet mag eindigen op een korte klinker, zijn er toch uitzonderingen. Een leenwoord als cabaret wordt met een korte eerste klinker uitgesproken.

[ Bericht 0% gewijzigd door Claudia_x op 28-04-2007 08:48:52 ]
Claudia_xzaterdag 28 april 2007 @ 08:45
Overigens zijn volgens de Van Dale de volgende uitspraken van cabaret in zwang:

- kabaarč(t)
- kaabaarč(t)

Je ziet dus dat ook dit leenwoord vernederlandst wordt door de eerste klinker lang te maken. Maar bij paprika wordt niet eens een fonetische weergave gegeven, dus de Van Dale zal paa-pri-ka wel als enige uitspraak zien.
Claudia_xzaterdag 28 april 2007 @ 08:53
quote:
Op woensdag 18 april 2007 14:48 schreef DzjieDub het volgende:
Pah-prika. Uiteraard. De baas van een schip heet toch ook geen "kaaaaapitein"
Volgens de Van Dale mag je zowel kŕ-pi-tein als kaa-pi-tein zeggen. Dat is ook niet zo gek, want het is eveneens een leenwoord dat evenzeer vernederlandst wordt.
Claudia_xzaterdag 28 april 2007 @ 08:56
quote:
Op woensdag 18 april 2007 15:13 schreef LeeHarveyOswald het volgende:

Maar caaataloogus is toch fout? Die eerste A is toch sowieso kort?
Ook hier mag het allebei.