LeeHarveyOswald | woensdag 18 april 2007 @ 14:37 |
Is het nou paaaprika of pappprika. Ikzelf zeg vaak het laatste. Ik heb een aantal linkjes gevonden waar beweerd wordt dat het eerste ook mag, maar platter is. Ik heb een collega die zegt "je zegt toch ook geen affrika". Vandale zegt het volgende: quote:Waarmee volgens mij de klemtoon op kaaa komt te liggen, en dus niet op Pa .... Wie helpt? ![]() | |
Zwansen | woensdag 18 april 2007 @ 14:38 |
Ik haat mensen die papppppprika zeggen. ![]() | |
Aibmi | woensdag 18 april 2007 @ 14:39 |
pa-pri-ka. Dat staat dan ook heel duidelijk in het geciteerde stukje van je. Jouw uitspraak zou pap-ri-ka zijn. | |
mrbomb | woensdag 18 april 2007 @ 14:39 |
Het is pááá. Papp-rika wordt alleen gezegd door mentaal gestoorden. | |
hummus | woensdag 18 april 2007 @ 14:40 |
het is paprika. Met de "a" uit pap, trouwens, en niet uit "maan". Mensen die paaprika zeggen zijn minstens net zo erg als mensen die paprika zeggen. | |
LeeHarveyOswald | woensdag 18 april 2007 @ 14:41 |
quote:Dat bedoel ik dus.. ![]() | |
mrbomb | woensdag 18 april 2007 @ 14:41 |
Wat een vreemd woord is het ook eigenlijk ![]() | |
Posdnous | woensdag 18 april 2007 @ 14:42 |
quote: ![]() | |
hummus | woensdag 18 april 2007 @ 14:43 |
quote:Men snijde de papRIEka, hakke de TOOmaten in blokjes en voege de KOMkommer toe. Lijkt me op zich een apart kookprogramma opleveren ![]() | |
NurKs | woensdag 18 april 2007 @ 14:43 |
Doe mij maar naturel | |
hummus | woensdag 18 april 2007 @ 14:44 |
quote:Maar is het dan nat-urel met de "a" uit pap, of naa-turel met de "aa" uit "laag". | |
Echo99 | woensdag 18 april 2007 @ 14:44 |
paapriekaa | |
NurKs | woensdag 18 april 2007 @ 14:44 |
hmmm | |
Lollifant | woensdag 18 april 2007 @ 14:45 |
Paaaaaprika. ![]() | |
Ghanschje | woensdag 18 april 2007 @ 14:45 |
quote:Eensch is. Als je in Van Dale kijkt staat er pa-pri-ka, kortom met een "a" zoals in sla (en niet die als die zit in pap) | |
DzjieDub | woensdag 18 april 2007 @ 14:48 |
Pah-prika. Uiteraard. De baas van een schip heet toch ook geen "kaaaaapitein" | |
Puckzzz | woensdag 18 april 2007 @ 14:49 |
![]() | |
HeatWave | woensdag 18 april 2007 @ 14:50 |
----> TTK | |
hummus | woensdag 18 april 2007 @ 14:50 |
quote:Er staat ook la-chen, ra-ma-dan, ba-lo-rig, dan zeg je toch ook niet "laaa", "raaa" en "baaa"? | |
LeeHarveyOswald | woensdag 18 april 2007 @ 14:52 |
quote:Precies, dat denk ik dus ook. En het is ook geen paaapegaai, en ook niet caaanada. | |
LeeHarveyOswald | woensdag 18 april 2007 @ 14:53 |
quote:Na >10.000 posts, vele topics en een jaar of wat hier op fok, mn eerste TTK topic ![]() | |
hummus | woensdag 18 april 2007 @ 14:53 |
Misschien moet de spelling gewoon worden aangepast ![]() "Pahprika, Cahnada, Pahpegaai" "Caatalogus, Naaturel, Laadenkast" | |
LeeHarveyOswald | woensdag 18 april 2007 @ 15:01 |
quote:Naturel en natuur spreek je volgens mij al minder "scherp" uit als bijv. ladenkast. Het is toch cattalogus? | |
bijdehand | woensdag 18 april 2007 @ 15:03 |
paaaaaaprika | |
Puckzzz | woensdag 18 april 2007 @ 15:03 |
ik ken mensen die zeggen catálogus, maar ook catalOgus..volgens mij is dat laatste wel goed, alleen niet zo erg de nadruk op de O | |
LeeHarveyOswald | woensdag 18 april 2007 @ 15:13 |
quote:Maar caaataloogus is toch fout? Die eerste A is toch sowieso kort? | |
Posdnous | woensdag 18 april 2007 @ 15:14 |
quote:Jij bent zeker iemand die ook pagina zegt ![]() | |
Puckzzz | woensdag 18 april 2007 @ 15:29 |
quote:'ik ken mensen' zei ik toch? persoonlijk spreek ik het uit als ca-ta-lo-gus...dus eigenlijk nergens een klemtoon op. het meervoud vind ik ook zoiets suf...is het nou catalogi of catalogussen? | |
Tha_Erik | woensdag 18 april 2007 @ 15:55 |
quote:Beide mag. | |
Biancavia | woensdag 18 april 2007 @ 17:58 |
Pablo Paprika vindt van pa-prika. ![]() 't Is anders best fris hier. | |
Dodecahedron | woensdag 18 april 2007 @ 20:17 |
Páá-prie-ka. Nooit anders gehoord ook. | |
Dodecahedron | woensdag 18 april 2007 @ 20:20 |
http://www.yokaverbeek.nl(...)mevrouwmijnheer.html Volgens Taaladvies mag beiden. | |
Xessive | woensdag 18 april 2007 @ 22:59 |
quote:Onze taal is een trochee-taal die de klemtoon van achter naar voor toekent. Dus als je het uittest op fantasiewoorden als Karóma Hotukáro Podikála valt de klemtoon altijd op de één na laatste lettergreep omdat dit zo in ons taalgevoel is opgenomen. Dat is ook meteen de reden waarom mensen catalógus en pagína zeggen. De daadwerkelijke klemtoon wijkt af van ons taalgevoel en de uitspraak dient daarom geleerd/onthouden te worden. | |
ThE_ED | woensdag 18 april 2007 @ 23:03 |
paprika met 2x een korte "a" komt uit het Hongaars, en aangezien het waarschijnlijk via die taal geleend is het niet zo gek dat er verwarring ontstaat ,aangezien een dergelijke uitspraak ongewoon is in Nederland. | |
cohen | donderdag 19 april 2007 @ 12:20 |
mensen die papppprika zeggen moeten dood. mensen die paaaaprika zeggen zijn cool en snappen het tenminste | |
morgane | vrijdag 27 april 2007 @ 21:25 |
Wat mij betreft is het gewoon paaaaaprika. Omdat dat lettergreep-technisch klopt. ![]() ![]() | |
Zelva | zaterdag 28 april 2007 @ 04:25 |
quote:Als pahpist en dus rentmeester over deze aardbol scheid ik altijd netjes mijn oud pahpier en pahperassen van het overige afval. Wist je trouwens dat pahpier tegenwoordig niet meer van pahpyrus gemaakt wordt en niet in Pahpoea Nieuw-Guinea is uitgevonden? | |
Claudia_x | zaterdag 28 april 2007 @ 07:59 |
quote:Nee, Van Dale zegt het volgende: paprika paˇpriˇka de (1901-1925) Du., via Hong. <Servo-Kroatisch paprika 1ˇ -’s plant van de nachtschadefamilie (Capsicum annuum) 2ˇ -’s de (meestal zoetige) vrucht van de genoemde plant 3ˇ g.mv. (stofnaam) specerij die uit de gedroogde vruchten van de genoemde plant wordt gewonnen | |
Claudia_x | zaterdag 28 april 2007 @ 08:25 |
quote:Juist: de combinatiemogelijkheden van klanken tot syllabes zijn taalspecifiek. Hongaren zeggen wellicht pap-ri-ka , maar Nederlanders maken daar pa-pri-ka van. Dat is niet zo gek, want het Nederlands geeft de voorkeur aan het vermijden van medeklinkers in de coda (afsluiting) van een syllabe: pa- is beter dan pap-. Als het even kan, prefereert het Nederlands dus open syllaben. In dit specifieke geval is het geen probleem om de afsluitende p van pap- toe te wijzen aan de volgende syllabe; pri- is prima omdat het aan het sonoriteitsprincipe voldoet. Dit zou anders zijn als we met het woord palrika te maken hadden. Nederlanders zouden daar pal-ri-ka van maken, omdat lri- geen syllable kan zijn. Ook dit heeft met het sonoriteitsprincipe te maken. Hoewel een syllabe in het Nederlands normaliter niet mag eindigen op een korte klinker, zijn er toch uitzonderingen. Een leenwoord als cabaret wordt met een korte eerste klinker uitgesproken. [ Bericht 0% gewijzigd door Claudia_x op 28-04-2007 08:48:52 ] | |
Claudia_x | zaterdag 28 april 2007 @ 08:45 |
Overigens zijn volgens de Van Dale de volgende uitspraken van cabaret in zwang: - kabaarč(t) - kaabaarč(t) Je ziet dus dat ook dit leenwoord vernederlandst wordt door de eerste klinker lang te maken. Maar bij paprika wordt niet eens een fonetische weergave gegeven, dus de Van Dale zal paa-pri-ka wel als enige uitspraak zien. | |
Claudia_x | zaterdag 28 april 2007 @ 08:53 |
quote:Volgens de Van Dale mag je zowel kŕ-pi-tein als kaa-pi-tein zeggen. Dat is ook niet zo gek, want het is eveneens een leenwoord dat evenzeer vernederlandst wordt. | |
Claudia_x | zaterdag 28 april 2007 @ 08:56 |
quote:Ook hier mag het allebei. |