FOK!forum / School, Studie en Onderwijs / Kan iemand deze Franse tekst vertalen?
_The_General_zaterdag 7 april 2007 @ 19:32
Ik kan de grote lijnen lezen met mijn middelbare school Frans maar een preciese vertaling is wel handig!

Het gaat om een oude oorkonde:

Leopold III
Roi des Belges

A tous présents et a venir Salut

Voulant donner a Monsieur ---- , Sagnais a la Cour de La Majesté la Reine des Pays-Bas,

un Témoignage de Notre bienveillance; Nous avons arreté et arretons;

Art.1. La medaille de 3eme classe instutuée pas Notre arreté du 2 Avril 1934 est accordée a Monsieur ---- pregnalifie,

Art.2. Le Chef de Notre Cabinet est charge de l'execution du présent arrété.
Donné a Bruscelles, le 27 décembre 1938.

Se Leopold

Par le Roi:
Le Chef du Cabinet du Roi ff
Se Baron Capelle

Certifié conforme;
Le secrétaire du Cabinet du Roi,
weasel85zaterdag 7 april 2007 @ 19:39
ik heb totaal geen verstand van frans maar ik geloof dat het over belgen gaat....

en vraag 1 en vraag 2 iets met 27 december in brussel
Juztin_Casezaterdag 7 april 2007 @ 19:47
Appeltje paaseitje:

Leopold III Koning van de Belgen

Naar alle geschenken en moet goede dag komen

Willend te geven heeft Mijnheer ---. -, Sagnais heeft de Cursus van Majesteit de Koningin van Nederland

Een Getuigenis van Onze welwillendheid; Wij hebben arreté en arretons;

De kunst. 1. De medaille van 3EME classificeert instutuée niet Onze arreté van is 2 april 1934 gegund heeft Mijnheer ---- pregnalifie

De kunst. 2. De Baas van Ons Kantoor is ladingen met executie van de huidige arrété. Gegeven heeft Bruscelles, 27 december 1938.

Zich Leopold

Door de Koning: De Baas van het Kantoor van de Koningen franse frank Zich Baron Capelle

Gecertificeerde past zich aan; De secretaris van het Kantoor van de Koning
De_Loetzaterdag 7 april 2007 @ 19:48
maak je eigen huiswerk binkie
_The_General_zaterdag 7 april 2007 @ 19:49
quote:
Op zaterdag 7 april 2007 19:48 schreef De_Loet het volgende:
maak je eigen huiswerk binkie
Natuurlijk, ik krijg het vertalen van oude oorkondes op als huiswerk terwijl ik een vaste baan heb
De_Loetzaterdag 7 april 2007 @ 19:52
quote:
Op zaterdag 7 april 2007 19:49 schreef _The_General_ het volgende:

[..]

Natuurlijk, ik krijg het vertalen van oude oorkondes op als huiswerk terwijl ik een vaste baan heb
Oh ik dacht dat dit het school- en studieforum was? Hee, dat is ook zo.
_The_General_zaterdag 7 april 2007 @ 19:54
School en studie En ik bestudeer toevallig deze oorkonde.
De_Loetzaterdag 7 april 2007 @ 19:57
quote:
Op zaterdag 7 april 2007 19:54 schreef _The_General_ het volgende:
School en studie En ik bestudeer toevallig deze oorkonde.
Ik heb net jou bestudeerd, en de conclusie is dat je een kneus bent !

gefeliciteerd
_The_General_zaterdag 7 april 2007 @ 19:59
Bedankt voor je nuttige en bovenal intelligente bijdrage aan dit topic

_The_General_zaterdag 7 april 2007 @ 20:00
Bedankt Juztin_Case maar aan een automatische vertaling heb ik niets.
XcUZ_Mezaterdag 7 april 2007 @ 20:02
quote:
Op zaterdag 7 april 2007 19:32 schreef _The_General_ het volgende:
Ik kan de grote lijnen lezen met mijn middelbare school Frans maar een preciese vertaling is wel handig!

Het gaat om een oude oorkonde:

Leopold III
Roi des Belges

A tous présents et a venir Salut

Voulant donner a Monsieur ---- , Sagnais a la Cour de La Majesté la Reine des Pays-Bas,

un Témoignage de Notre bienveillance; Nous avons arreté et arretons;

Art.1. La medaille de 3eme classe instutuée pas Notre arreté du 2 Avril 1934 est accordée a Monsieur ---- pregnalifie,

Art.2. Le Chef de Notre Cabinet est charge de l'execution du présent arrété.
Donné a Bruscelles, le 27 décembre 1938.

Se Leopold

Par le Roi:
Le Chef du Cabinet du Roi ff
Se Baron Capelle

Certifié conforme;
Le secrétaire du Cabinet du Roi,
Leopold III
Koning der Belgen

Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.

Willend geven aan meneer ... bloedend aan het hof van hare majesteit de koningin van Nederland

een getuigenis van onze welwillendheid

Hebben Wij besloten en besluiten Wij:

art. 1: de medaille van de 3e klasse, ingesteld door ons Besluit van 2 april 1934 is toegewezen aan de heer .... ???

Art 2: het hoofd van ons kabinet is belast met de uitoefening van dit Besluit.
Genomen in Brussel, 27-12-1938.

Uw Leopold

Door de koning:

het hoofd van het "kabinet" van de koning en uw baron Capelle (eigennaam)

Getekend bevestigd door:
de secretaris van het koningskabinet

Zeer vrij vertaald en vast ook niet helemaal correct, maar je hebt een idee
_The_General_zaterdag 7 april 2007 @ 20:04
Bedankt, ik vraag me dan alleen af wat ze met het woord Sagnais bedoelen. Bloedend lijkt me niet passen.
XcUZ_Mezaterdag 7 april 2007 @ 20:07
quote:
Op zaterdag 7 april 2007 20:04 schreef _The_General_ het volgende:
Bedankt, ik vraag me dan alleen af wat ze met het woord Sagnais bedoelen. Bloedend lijkt me niet passen.
Nee, mij ook niet. Maar "sang" is bloed... en als ik het woord zo invulde en ik kreeg m voor me in een franse tekst, betekende het toch "ik bloedde"...

Zal nog eens zoeken, nu eerst ff hapje eten .
_The_General_zaterdag 7 april 2007 @ 20:08
Omdat er achter komt, aan het hof van zal het iets zijn als bediende, lakei, etc etc
XcUZ_Mezaterdag 7 april 2007 @ 20:16
Misschien iets van een ouderwetse term dat de monsieur een bloedverwant is van het hof, ofzo
Mihaelazzaterdag 7 april 2007 @ 20:19
quote:
Op zaterdag 7 april 2007 19:32 schreef _The_General_ het volgende:
Ik kan de grote lijnen lezen met mijn middelbare school Frans maar een preciese vertaling is wel handig!

Het gaat om een oude oorkonde:

Leopold III
Roi des Belges

A tous présents et a venir Salut

Voulant donner a Monsieur ---- , Sagnais a la Cour de La Majesté la Reine des Pays-Bas,

un Témoignage de Notre bienveillance; Nous avons arreté et arretons;

Art.1. La medaille de 3eme classe instutuée pas Notre arreté du 2 Avril 1934 est accordée a Monsieur ---- pregnalifie,

Art.2. Le Chef de Notre Cabinet est charge de l'execution du présent arrété.
Donné a Bruscelles, le 27 décembre 1938.

Se Leopold

Par le Roi:
Le Chef du Cabinet du Roi ff
Se Baron Capelle

Certifié conforme;
Le secrétaire du Cabinet du Roi,
Leopold III
Koning der Belgen

Gegroet, Allen die aanwezig zijn en die zullen komen


Ik wil aan Meneer ---- geven, (Sagnais?),

een Getuigenis van?; wij zijn gestopt en stoppen;

Art.1. De Baas van Ons Cabinet is beladen met de executie van de huidige aangehoudene.
Gegeven te Brussel, op 27 december 1938.

Deze Leopold

Door de Koning:
De Baas van het Cabinet van de Koning (ff?)
Deze Baron Capelle (een naam?)

?;
De secretaris van het Kabinet van de Koning,

wat een breezahs toch in dat Koningshuis, eindigen met een komma in plaats van een punt
Mihaelazzaterdag 7 april 2007 @ 20:22
quote:
Op zaterdag 7 april 2007 20:04 schreef _The_General_ het volgende:
Bedankt, ik vraag me dan alleen af wat ze met het woord Sagnais bedoelen. Bloedend lijkt me niet passen.
inderdaad, saignais (bloeden) is verschillend van sagnais
alorszaterdag 7 april 2007 @ 20:30
Sagnais is wel vaag zeg, ook maar 7 resultaten op google.. http://www.google.co.uk/search?q=sagnais&hl=en&filter=0
Defectedmaandag 9 april 2007 @ 22:39
quote:
Leopold III
Roi des Belges

A tous présents et a venir Salut

Voulant donner a Monsieur ---- , Sagnais a la Cour de La Majesté la Reine des Pays-Bas,

un Témoignage de Notre bienveillance; Nous avons arreté et arretons;

Art.1. La medaille de 3eme classe instituée par Notre arreté du 2 Avril 1934 est accordée a Monsieur ---- pregnalifie,

Art.2. Le Chef de Notre Cabinet est charge de l'execution du présent arrété.
Donné a Bruscelles, le 27 décembre 1938.

Se Leopold

Par le Roi:
Le Chef du Cabinet du Roi ff
Se Baron Capelle[

Certifié conforme;
Le secrétaire du Cabinet du Roi,
Leopold III
Koning der Belgen

Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet,

Als teken van Onze welwillendheid zouden wij aan Meneer - --, (1) aan het hof van hare Majesteit de Koningin der Nederlanden, willen schenken;

Hebben wij besloten en besluiten wij :

Art.1. Dat de medaille van derde klasse, ingesteld door ons besluit van 2 April 1934 ,
wordt toegekend aan Meneer ---

Art.2. Dat Onze kabinetschef is belast met de uitvoering van het genomen besluit.
Gegeven te Brussel, 27 december 1938.


Leopold

Van Koningswege :
De Kabinetschef van de Koning
Baron Capelle.

Voor eensluidend verklaard;
De secretaris van het Kabinet van de Koning,
(naam secretaris)


(1) Dit is nog een lastig woord, daar er in de tekst nog spelfouten zitten vermoed ik dat er
Saignais of nog iets anders moet staan . Mijn frans is niet perfect maar ik denk dat dit dan in de betekenis van toegewijd (opoffering ,..) gebruikt is .
De tekst is natuurlijk in “wettelijk frans” opgesteld wat het extra moeilijk maakt om te vertalen.

Ik hoop dat je hiermee geholpen bent, anders kan user Leonidas mss helpen zij is vertaler frans-spaans
dus dat zou moeten lukken.

[ Bericht 4% gewijzigd door Defected op 09-04-2007 23:01:25 ]
_The_General_maandag 9 april 2007 @ 23:31
Nu je het hebt over het woord toegewijd moet ik ineens denken aan een dienaar, lakei of iemand anders die de Koningin toegewijd is...
_The_General_maandag 9 april 2007 @ 23:31
Bedankt trouwens

Ik zou het bijna vergeten!
Sjoewedinsdag 10 april 2007 @ 00:03
quote:
Op zaterdag 7 april 2007 19:57 schreef De_Loet het volgende:

[..]

Ik heb net jou bestudeerd, en de conclusie is dat je een kneus bent !

gefeliciteerd
Je hoeft niet te reageren. Dit soort replies mag je dan ook achterwege laten.