Hoe bedoel je? We willen het gewoon goed doen en als zij een argument aanhaalt wil ik het argument controleren.. ze is overigens al wel redelijk overstag geloof ik, dus het wordt al veranderd.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 10:57 schreef Sebasser het volgende:
Kinderachtig hoor.
Inderdaad, als het poetisch of fonetisch een bedoeling heeft dan mag het, dan valt het onder de artistieke vrijheid, maar als het dus een foutje is moet je het ook verbeteren ja..quote:Op dinsdag 6 maart 2007 11:24 schreef mgerben het volgende:
Hoezo? Waarom is dit een argument?
Taalfout = fout.
De bewering dat iemand anders óók een taalfout heeft gemaakt staat, zelfs als het waar is, volledig los van haar taalfout.
Als ze hem opzettelijk heeft gemaakt (dat gebeurt, spelen met woorden) is het OK.
Maar als ze gewoon probeert te doen alsof het OK is om een fout te maken omdat anderen ook fouten maken, nee.
Je hebt het mis.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 11:50 schreef _Magnolia_ het volgende:
Ik hoor net 'Niet of nooit geweest' van Acda & De Munnik op de radio. Dat lied heeft wat mij betreft sowieso al een gruwelijke tekst, daar zijn de teksten van Blof nog pure poëzie bij. Ze zingen op een gegeven moment: "Ik draag een ring maar ik heb jou nooit getrouwd." Volgens mij bedoelen ze dat hij een ring draagt maar nooit met de dame in kwestie getrouwd is maar volgens mij staat hier dat hij een ring draagt maar de dame in kwestie nooit in de echt verbonden heeft, dus haar huwelijk gesloten heeft. Maar misschien heb ík het wel mis..
quote:trouwen
trou·wen
(1285) afgeleid van trouw (trouwbelofte)
II overgank. werkw.; h. getrouwd
1·ten huwelijk nemen
synoniem: huwen
een rijk meisje trouwen
(figuurlijk) een fortuin trouwen
iem. met veel geld
2·in de echt verbinden resp. een echtverbintenis inzegenen
Dat is in Belgisch Nederlands niet fout.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 11:23 schreef dVTB het volgende:
Ik herinner me ook "Daar Gaat Ze" van Clouseau, waarin de zanger zingt: "ik laat ze", terwijl hij "ik laat haar" bedoelt.
Niet alleen grammatikaal fout maar.. what the fuck is een eerlijk leven?quote:
Hun uitspraak was echter om te huilen..quote:Op dinsdag 6 maart 2007 12:00 schreef outcast_within het volgende:
krezip liet hun teksten vroeger altijd controleren door hun engels leraar
Tsja, eigenlijk is het fout, maar in amerika is het vrij gewoon, dus of het nou heel erg fout is...quote:Op dinsdag 6 maart 2007 12:00 schreef shakaboem het volgende:
95% van de populaire rappers hebben een hoop taalfouten in hun teksten. Dubbele negatieven, don't in plaats van doesn't, etc., etc.
het zijn trouwens niet alleen rappers die het doen
En dan nog dit soort dingen produceren :quote:Op dinsdag 6 maart 2007 12:00 schreef outcast_within het volgende:
krezip liet hun teksten vroeger altijd controleren door hun engels leraar
Ja maar als je met iemand getrouwd bent zeg je toch ik ben met je getrouwd in plaats van ik heb je getrouwd? Dat tweede impliceert volgens mij dat je iemand in de echt hebt verbonden. Het klinkt mij in ieder geval heel raar in de oren.quote:
1·ten huwelijk nemenquote:Op dinsdag 6 maart 2007 12:35 schreef _Magnolia_ het volgende:
[..]
Ja maar als je met iemand getrouwd bent zeg je toch ik ben met je getrouwd in plaats van ik heb je getrouwd? Dat tweede impliceert volgens mij dat je iemand in de echt hebt verbonden. Het klinkt mij in ieder geval heel raar in de oren.
Kan allebij. Als je zegt ik ben getrouwd bedoel je dat jouw status is dat je getrouwd bent... maar getrouwd hebben is meer dat je ooit de activiteit hebt ondergaan van het trouwen.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 12:35 schreef _Magnolia_ het volgende:
[..]
Ja maar als je met iemand getrouwd bent zeg je toch ik ben met je getrouwd in plaats van ik heb je getrouwd? Dat tweede impliceert volgens mij dat je iemand in de echt hebt verbonden. Het klinkt mij in ieder geval heel raar in de oren.
Okee, het zal dan wel zo zijn. Ik vind het gek klinken, zeker in een songtekst. Dat zegt toch niemand zo?quote:Op dinsdag 6 maart 2007 12:38 schreef SpecialK het volgende:
[..]
Kan allebij. Als je zegt ik ben getrouwd bedoel je dat jouw status is dat je getrouwd bent... maar getrouwd hebben is meer dat je ooit de activiteit hebt ondergaan van het trouwen.
Dat wilde ik ook zeggen. Dit is gewoon een bestaande regel en uit dat oogpunt kan het dus ook niet fout zijn. Daarbij gebeurt dit al vanaf de oudheid. Ik kan mij herinneren dat in de stukken van Ovidius ook dat soort dingen stonden om metrum, chiasmen etc kloppend te maken. Het is een een soort puzzel en soms komt die niet helemaal uit en mag je wat sjoemelen.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 12:32 schreef Klonk het volgende:
heten zulke dingen niet gewoon dichterlijke vrijheid
Dichterlijke vrijheid is als Freek de Jonge het heeft over een gigantisch keizerrijk, met aan het hoofd Koning Klant.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 12:32 schreef Klonk het volgende:
heten zulke dingen niet gewoon dichterlijke vrijheid
* Frollo slingert zijn Van Dale maar weer aan...quote:Op dinsdag 6 maart 2007 13:58 schreef MadMaster het volgende:
Danny de Munk:
Amsterdam laat je niet kisten,
door zo'n zooitje vandalisten...
Niet fout dus.quote:vandalist
van·da·list
de (m.)
1·vandaal
vrouw: vandaliste
Dan heeft de tijd/Van Dale de fout ingehaald, destijds bestond dat woord nog niet...quote:Op dinsdag 6 maart 2007 13:59 schreef Frollo het volgende:
[..]
* Frollo slingert zijn Van Dale maar weer aan...
[..]
Niet fout dus.
Mmm, daar zou je wel eens gelijk in kunnen hebben.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 14:05 schreef MadMaster het volgende:
[..]
Dan heeft de tijd/Van Dale de fout ingehaald, destijds bestond dat woord nog niet...
Daar denkt -wederom- Van Dale anders over:quote:Op dinsdag 6 maart 2007 14:06 schreef cinnamongirl het volgende:
Het liedje van Sandy Coast - True love, that's a wonder was in NL destijds een hele grote hit.
Het heeft echter nooit wat gedaan in het buitenland vanwege de enorm knullige taalfout. Het Nederlandse woord: 'wonder' betekent nl. in het Engels niet hetzelfde.
quote:won·der (telbaar zelfstandig naamwoord)
1 wonder
volmaakt voorwerp
context
the seven Wonders of the World
de zeven wereldwonderen / wonderen der wereld
the wonder is
het wonderlijke is
it's a wonder (that)
het is een wonder / verbazingwekkend (dat)
2 wonder
mirakel
context
(figuurlijk) do / work wonders
wonderen doen / verrichten
3 (informeel) wereldwonder
duivelskunstenaar
4 (Amerikaans-Engels) knijpkoekje
knijpertje
¶ idioom
what a wonder!
wonderbaarlijk!
onvoorstelbaar!
wonders never cease
de wonderen zijn de wereld (nog) niet uit
Tja, ik zou er op het gevoel ook eerder 'Love is a miracle' van maken.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 14:16 schreef cinnamongirl het volgende:
Vreemd, Frollo. Dit is wat ik op tv heb gezien (top2000 a go go meen ik). Men droeg dit aan als een verklaring voor het falen van het doorbreken van dit nummer in het buitenland.
Mirriam Webster geeft het ook gewoon als synoniem voor Miracle:quote:Op dinsdag 6 maart 2007 14:16 schreef cinnamongirl het volgende:
Vreemd, Frollo. Dit is wat ik op tv heb gezien (top2000 a go go meen ik). Men droeg dit aan als een verklaring voor het falen van het doorbreken van dit nummer in het buitenland.
]http://209.161.33.50/dictionary/wonder[/quote][/url]quote:Main Entry: 1won·der
Pronunciation: ˈwən-dər
Function: noun
Etymology: Middle English, from Old English wundor; akin to Old High German wuntar wonder
Date: before 12th century
1 a: a cause of astonishment or admiration : marvel <it's a wonder you weren't killed> <the pyramid is a wonder to behold> b: miracle
2: the quality of exciting amazed admiration
3 a: rapt attention or astonishment at something awesomely mysterious or new to one's experience b: a feeling of doubt or uncertainty
[url=http://209.161.33.50/dictionary/wonder
Ja, zoiets is het denk ik.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 14:27 schreef Frollo het volgende:
Misschien dat wonder door moedertaalsprekers van het Engels dan toch als een 'studeerkamerwoord' wordt beschouwd of zo.
Haar redenering is dat ze een bepaald gevoel had bij de teksten die ze geschreven had en dat er bijdehandjes waren die van alles opmerken. Dat als je daar niet tegen kon maar geen muziek moest gaan luisteren omdat iedere muzikant dat doet. Dat is muziek...quote:Op dinsdag 6 maart 2007 13:16 schreef mgerben het volgende:
[..]
Dichterlijke vrijheid is als Freek de Jonge het heeft over een gigantisch keizerrijk, met aan het hoofd Koning Klant.
Of als hij woestijnheks vertaalt met sandwich.
Dat zijn bewuste keuzes. Een fout is geen bewuste keuze, en om dan maar met dichterlijke vrijheid te schermen omdat je er niet tegen kunt dat iemand je op een fout wijst... nee.
TS, hoe is haar redenering dan?
Ze geeft dus toe dat het fout is, maar omdat de Beatles óók fouten hebben gemaakt, is het ineens goed? Is de grammatica gewijzigd ofzo? Of is de logica 'wie fouten maakt is net zo goed als de Beatles' ofzo?
Het staat er toch buiten wat anderen voor fouten maakten? Daar verandert haar fout niet van...
jij slaat volkomen de plank mis, spreektaal enzo.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 11:58 schreef Marijke236 het volgende:
Kelly Clarkson - Since u been gone
Wat is daar eigen verkeerd aan?quote:Op dinsdag 6 maart 2007 11:44 schreef Yay het volgende:
Brian Adams - Everything I do I do it for you
To wonder is afvragenquote:Op dinsdag 6 maart 2007 14:27 schreef Frollo het volgende:
Misschien dat wonder door moedertaalsprekers van het Engels dan toch als een 'studeerkamerwoord' wordt beschouwd of zo.
why you falling deeper and deeper in a homo :Squote:Op dinsdag 6 maart 2007 12:28 schreef LadyLovelyLocks het volgende:
[..]
En dan nog dit soort dingen produceren :
now, my breath is stucked inside my throat uit " someone else"
en
the guys are drewing on you when they are drunk uit "why falling"
'Ik heb jou nooit getrouwd' kan wel, hoor.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 12:46 schreef _Magnolia_ het volgende:
Okee, het zal dan wel zo zijn. Ik vind het gek klinken, zeker in een songtekst. Dat zegt toch niemand zo?
http://web.uvic.ca/wguide/Pages/UsWaitOn.htmlquote:Op woensdag 7 maart 2007 21:58 schreef Lauzie het volgende:
Ik had pas een discussie met iemand over het nummer 'Waiting On The World To Change' van John Mayer.
Die ander zei dat het Waiting FOR The World To Change moet zijn.
Wie weet of dit klopt? Of kan het gewoon allebei?
De Stones zongen toch ook 'I'm just waiting on a friend'?quote:Op woensdag 7 maart 2007 22:02 schreef SpecialK het volgende:
[..]
http://web.uvic.ca/wguide/Pages/UsWaitOn.html
Verder misschien wel leuk om mijn eerste reactie in het topic eens te lezen.
quote:Op woensdag 7 maart 2007 22:12 schreef _Floddertje_ het volgende:
[..]
De Stones zongen toch ook 'I'm just waiting on a friend'?
Ja hoor... Alles wat de stones zingen is 100% correct engelsquote:Op woensdag 7 maart 2007 22:16 schreef _Floddertje_ het volgende:
[..]
Ja hoor, Mick Jagger zong dat hij alleen maar een vriend aan het bedienen was.
Duidelijk. Ik ben bekender met Engels dan Amerikaans-Engels.quote:e. Chiefly Midland and Southern U.S. to wait for (a person); await
Ik vind het niet zo raar klinken... Kijk maar naar het voorbeeld dat hierboven uit een woordenboek werd geciteerd: 'een meisje trouwen'. 'Een meisje' kun je ook vervangen door 'jou', 'hij trouwt een meisje', 'ik trouw jou', 'ik heb jou getrouwd'. Het is gewoon wat ouderwets taalgebruik, maar het is wel goed hoor.quote:Op woensdag 7 maart 2007 22:21 schreef _Magnolia_ het volgende:
Het zal taalkundig wel correct zijn dan maar ik blijf erbij dat het voor geen meter klinkt.
Ja, ik ben er nu wel van overtuigd dat het taalkundig goed is. Ik vind het alleen niet mooi..quote:Op woensdag 7 maart 2007 22:25 schreef _Floddertje_ het volgende:
[..]
Ik vind het niet zo raar klinken... Kijk maar naar het voorbeeld dat hierboven uit een woordenboek werd geciteerd: 'een meisje trouwen'. 'Een meisje' kun je ook vervangen door 'jou', 'hij trouwt een meisje', 'ik trouw jou', 'ik heb jou getrouwd'. Het is gewoon wat ouderwets taalgebruik, maar het is wel goed hoor.
Net zoals die Britser-dan-Britse Mick Jagger, die spreekt zeker ook beter Amerikaans-Engels dan Engels.quote:Op woensdag 7 maart 2007 22:24 schreef SpecialK het volgende:
http://dictionary.reference.com/browse/wait%20on
Duidelijk. Ik ben bekender met Engels dan Amerikaans-Engels.
Blijkbaar. Altijd jammer als artiesten uit de UK er voor kiezen om amurikun style te gaan lopen zingen.quote:Op woensdag 7 maart 2007 22:32 schreef _Floddertje_ het volgende:
[..]
Net zoals die Britser-dan-Britse Mick Jagger, die spreekt zeker ook beter Amerikaans-Engels dan Engels.
jij snapt duidelijk niet waar het over gaat, en hebt al helemaal niets van de bovenstaande reacties gelezenquote:Op woensdag 7 maart 2007 21:18 schreef Gluckskafer het volgende:
Taalpuristen
Geniet toch gewoon van de muziek en zeik niet zo
Bij de muziek gaat het om niets anders dan dichterlijke vrijheid, gevoel en passie.
Taalregeltjes en dat soort ongein doen er dan niet toe.
haha sorry had er overheen gelezenquote:Op woensdag 7 maart 2007 22:02 schreef SpecialK het volgende:
[..]
http://web.uvic.ca/wguide/Pages/UsWaitOn.html
Verder misschien wel leuk om mijn eerste reactie in het topic eens te lezen.
quote:Op donderdag 8 maart 2007 08:35 schreef JediMindTricks het volgende:
De jeugd van tegenwoordig - Watskebeurt...
Dat moet natuurlijk "Wat is er gebeurd" zijn .
hahaquote:Op donderdag 8 maart 2007 08:35 schreef JediMindTricks het volgende:
De jeugd van tegenwoordig - Watskebeurt...
Dat moet natuurlijk "Wat is er gebeurt" zijn .
http://en.wikipedia.org/wiki/African_American_Vernacular_Englishquote:Op dinsdag 6 maart 2007 12:00 schreef shakaboem het volgende:
95% van de populaire rappers hebben een hoop taalfouten in hun teksten. Dubbele negatieven, don't in plaats van doesn't, etc., etc.
het zijn trouwens niet alleen rappers die het doen
Als jij nou eerst eens echt leerde lezen voordat je wat opschreef...dat zeg ik niet.quote:Nou Captain, dan ga jij maar lekker creatief taalfouten op rijm zetten,
wat ik eerder al zei:quote:Op donderdag 8 maart 2007 13:41 schreef Captain_Fabulous het volgende:
[..]
Als jij nou eerst eens echt leerde lezen voordat je wat opschreef...dat zeg ik niet.
Je hebt het verschil tussen controleren op taalfouten en begrijpen wat je leest kennelijk nog niet helemaal onder de vingers.
En dat was geen taalfout, ik vond dat mooier klinken
Ten eerste ben ik het hier niet mee eens, in de muziek van bijvoorbeeld Sonic Youth zitten regelmatig stukken die volgens jouw regels, waarschijnlijk als dissonant moet worden gezien. En soms klinkt het inderdaad voor geen meter, maar het heeft ook regelmatig een onverklaarbaar mooi efect!quote:Een dissonante toon klinkt niet lekker en wordt niet veel toegepast (een makkelijk voorbeeld: twee halve noten naast elkaar zijn dissonant met elkaar). Onbewust zijn we bezig om deze eruit te halen waar ze niet bedoeld zijn. Als we ze wel gebruiken is het ook slechts omdat dat zo bedoeld is, omdat het een onderdeel is van de harmonie van het stuk. We proberen dus de muziek die we maken zodanig te laten klinken dat de luisteraar het lekker vind om te beluisteren, of om een boodschap voort te brengen. -> waar of niet? .
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |