abonnement Unibet Coolblue
pi_46968149
hai,

Omdat de zangeres van mijn band een enorme taalfout in de tekst had geschreven en daarna het argument aanhaalde dat grote namen als the beatles, bob marley en dolly parton ook zo nu en dan een lekkere taalfout in de songteksten hadden, ben ik op zoek gegaan maar heb ik niks gevonden.

Dus:
Wie weet er geweldige voorbeelden van enorme taalfouten in songteksten van grote namen? Post ze hier!

groetjes..
  † In Memoriam † dinsdag 6 maart 2007 @ 10:57:06 #2
138647 Sebasser
Sugar coated sweetness.
pi_46968206
Kinderachtig hoor.
pi_46968681
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 10:57 schreef Sebasser het volgende:
Kinderachtig hoor.
Hoe bedoel je? We willen het gewoon goed doen en als zij een argument aanhaalt wil ik het argument controleren.. ze is overigens al wel redelijk overstag geloof ik, dus het wordt al veranderd.
  dinsdag 6 maart 2007 @ 11:14:49 #4
114176 Molluck
Suck my deck!
pi_46968703
If I was a rich girl...
"MOLLUCK DU SCHEISS DRECKIGER BINGO SPIELER"
  dinsdag 6 maart 2007 @ 11:15:53 #5
94451 SillyWalks
Ministry of Silly Walks
pi_46968734
Guus Meeuwis zingt over een lege fles wijn. Dat moet natuurlijk een lege wijnfles zijn. Als een fles met wijn leeg is, is het geen fles met wijn meer. Een wijnfles blijft altijd een wijnfles, ook als hij leeg is.
Minister: lt's not particularly silly, is it? I mean, the right leg isn't silly at all and the left leg merely does a forward aerial half turn every alternate step.
Mr Pudey: Yes, but I think that with Government backing I could make it very silly.
  dinsdag 6 maart 2007 @ 11:16:30 #6
3936 ThE_ED
engu twiekur
pi_46968745
Tsja, wat is eentaalfout en wat is spreektaal, bijvoorbeeld...
[KNE]-Mod
pi_46968783
Green Lizard - Walk over water

De titel is niet correct Engels volgens mij. Waarschijnlijk kwam de tekst zo beter uit.
pi_46968918
Ik las laatst ergens iets over het nieuwe nummer van Edsilia Rombley (dat ze op het Songfestival gelukkig in het Engels gaat zingen). In de Nederlandse tekst komt de volgende regel voor: "Besefte me later pas..." - Dat woordje ME hoort er niet.

Ik herinner me ook "Daar Gaat Ze" van Clouseau, waarin de zanger zingt: "ik laat ze", terwijl hij "ik laat haar" bedoelt.
pi_46968956
Hoezo? Waarom is dit een argument?
Taalfout = fout.
De bewering dat iemand anders óók een taalfout heeft gemaakt staat, zelfs als het waar is, volledig los van haar taalfout.

Als ze hem opzettelijk heeft gemaakt (dat gebeurt, spelen met woorden) is het OK.
Maar als ze gewoon probeert te doen alsof het OK is om een fout te maken omdat anderen ook fouten maken, nee.
  dinsdag 6 maart 2007 @ 11:32:47 #10
133747 Lippie85
Maar ik rook niet
pi_46969179
Topband ( ) Vengaboys had ooit een hit met Kiss (when the sun don't shine)
Nou maar die keepert van Brazilië, die Cantharel, die kon d'r in weze geen kloten van. Dat zag je ook bij die penalties, hij lag de hele tijd in de verkeerde hoek. Maar dan moeje ze daar niet schieten natuurlijk!!
  dinsdag 6 maart 2007 @ 11:36:22 #11
150517 SpecialK
No hesitation, no delay.
pi_46969280
Misschien niet per se een grote naam:

Koop - Come to me

Zingt ze eerst een aantal keer "i've been waiting for you" en dan ineens een paar keer "I've been waiting on you". Tenzij ze ineens is veranderd van zangeres naar serveerster is dit een taalfout
There are no things, but as a consequence there are as many things as we like
pi_46969532
Brian Adams - Everything I do I do it for you

Das niet heel goed.

Maar zang is toch om dingen goed te laten klinken en te laten rijmen daarbij worden spelling en stijlregels wel vaker geweld aangedaan.
pi_46969563
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 11:24 schreef mgerben het volgende:
Hoezo? Waarom is dit een argument?
Taalfout = fout.
De bewering dat iemand anders óók een taalfout heeft gemaakt staat, zelfs als het waar is, volledig los van haar taalfout.

Als ze hem opzettelijk heeft gemaakt (dat gebeurt, spelen met woorden) is het OK.
Maar als ze gewoon probeert te doen alsof het OK is om een fout te maken omdat anderen ook fouten maken, nee.
Inderdaad, als het poetisch of fonetisch een bedoeling heeft dan mag het, dan valt het onder de artistieke vrijheid, maar als het dus een foutje is moet je het ook verbeteren ja..

Het aanhalen van het argument dat anderen enz. enz.. is denk ik om te laten zien dat het niet zo erg is om een fout te maken, dat zelfs de grote namen het doen en dat wij ons dus zorgen zouden maken om niets..

Magoed, daar ben ik dan ook tegenin gegaan
pi_46969758
Ik hoor net 'Niet of nooit geweest' van Acda & De Munnik op de radio. Dat lied heeft wat mij betreft sowieso al een gruwelijke tekst, daar zijn de teksten van Blof nog pure poëzie bij. Ze zingen op een gegeven moment: "Ik draag een ring maar ik heb jou nooit getrouwd." Volgens mij bedoelen ze dat hij een ring draagt maar nooit met de dame in kwestie getrouwd is maar volgens mij staat hier dat hij een ring draagt maar de dame in kwestie nooit in de echt verbonden heeft, dus haar huwelijk gesloten heeft. Maar misschien heb ík het wel mis..
It's not going to stop 'till you wise up
pi_46969804
quote:
Iedereen heeft recht op een eerlijke leven!
Aldus Ali B.
  dinsdag 6 maart 2007 @ 11:53:07 #16
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_46969826
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 11:50 schreef _Magnolia_ het volgende:
Ik hoor net 'Niet of nooit geweest' van Acda & De Munnik op de radio. Dat lied heeft wat mij betreft sowieso al een gruwelijke tekst, daar zijn de teksten van Blof nog pure poëzie bij. Ze zingen op een gegeven moment: "Ik draag een ring maar ik heb jou nooit getrouwd." Volgens mij bedoelen ze dat hij een ring draagt maar nooit met de dame in kwestie getrouwd is maar volgens mij staat hier dat hij een ring draagt maar de dame in kwestie nooit in de echt verbonden heeft, dus haar huwelijk gesloten heeft. Maar misschien heb ík het wel mis..
Je hebt het mis.
quote:
trouwen
trou·wen
(1285) afgeleid van trouw (trouwbelofte)

II overgank. werkw.; h. getrouwd

1·ten huwelijk nemen
synoniem: huwen
een rijk meisje trouwen
(figuurlijk) een fortuin trouwen
iem. met veel geld

2·in de echt verbinden resp. een echtverbintenis inzegenen
  dinsdag 6 maart 2007 @ 11:54:44 #17
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_46969872
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 11:23 schreef dVTB het volgende:

Ik herinner me ook "Daar Gaat Ze" van Clouseau, waarin de zanger zingt: "ik laat ze", terwijl hij "ik laat haar" bedoelt.
Dat is in Belgisch Nederlands niet fout.
pi_46969969
Kelly Clarkson - Since u been gone
Barbarus hic ego sum, quia non intellegor ulli.
  dinsdag 6 maart 2007 @ 11:58:38 #19
150517 SpecialK
No hesitation, no delay.
pi_46969989
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 11:52 schreef ruud.nl het volgende:

[..]

Aldus Ali B.
Niet alleen grammatikaal fout maar.. what the fuck is een eerlijk leven?
There are no things, but as a consequence there are as many things as we like
pi_46970044
krezip liet hun teksten vroeger altijd controleren door hun engels leraar
pi_46970058
95% van de populaire rappers hebben een hoop taalfouten in hun teksten. Dubbele negatieven, don't in plaats van doesn't, etc., etc.

het zijn trouwens niet alleen rappers die het doen
led nie op de spelvaudten!
  dinsdag 6 maart 2007 @ 12:16:47 #22
3936 ThE_ED
engu twiekur
pi_46970467
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 12:00 schreef outcast_within het volgende:
krezip liet hun teksten vroeger altijd controleren door hun engels leraar
Hun uitspraak was echter om te huilen..
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 12:00 schreef shakaboem het volgende:
95% van de populaire rappers hebben een hoop taalfouten in hun teksten. Dubbele negatieven, don't in plaats van doesn't, etc., etc.

het zijn trouwens niet alleen rappers die het doen
Tsja, eigenlijk is het fout, maar in amerika is het vrij gewoon, dus of het nou heel erg fout is...
[KNE]-Mod
pi_46970845
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 12:00 schreef outcast_within het volgende:
krezip liet hun teksten vroeger altijd controleren door hun engels leraar
En dan nog dit soort dingen produceren :

now, my breath is stucked inside my throat uit " someone else"

en

the guys are drewing on you when they are drunk uit "why falling"
  dinsdag 6 maart 2007 @ 12:32:37 #24
66470 Klonk
Koning van Tofania
pi_46970968
heten zulke dingen niet gewoon dichterlijke vrijheid
Klonk is alleen Klonk als er Klonk op staat
pi_46971065
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 11:53 schreef Frollo het volgende:

[..]

Je hebt het mis.
[..]
Ja maar als je met iemand getrouwd bent zeg je toch ik ben met je getrouwd in plaats van ik heb je getrouwd? Dat tweede impliceert volgens mij dat je iemand in de echt hebt verbonden. Het klinkt mij in ieder geval heel raar in de oren.
It's not going to stop 'till you wise up
  dinsdag 6 maart 2007 @ 12:37:54 #26
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_46971135
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 12:35 schreef _Magnolia_ het volgende:

[..]

Ja maar als je met iemand getrouwd bent zeg je toch ik ben met je getrouwd in plaats van ik heb je getrouwd? Dat tweede impliceert volgens mij dat je iemand in de echt hebt verbonden. Het klinkt mij in ieder geval heel raar in de oren.
1·ten huwelijk nemen
synoniem: huwen


Het staat er toch echt.
En natuurlijk betekent het óók 'in de echt verbinden'.
  dinsdag 6 maart 2007 @ 12:38:49 #27
150517 SpecialK
No hesitation, no delay.
pi_46971165
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 12:35 schreef _Magnolia_ het volgende:

[..]

Ja maar als je met iemand getrouwd bent zeg je toch ik ben met je getrouwd in plaats van ik heb je getrouwd? Dat tweede impliceert volgens mij dat je iemand in de echt hebt verbonden. Het klinkt mij in ieder geval heel raar in de oren.
Kan allebij. Als je zegt ik ben getrouwd bedoel je dat jouw status is dat je getrouwd bent... maar getrouwd hebben is meer dat je ooit de activiteit hebt ondergaan van het trouwen.
There are no things, but as a consequence there are as many things as we like
pi_46971383
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 12:38 schreef SpecialK het volgende:

[..]

Kan allebij. Als je zegt ik ben getrouwd bedoel je dat jouw status is dat je getrouwd bent... maar getrouwd hebben is meer dat je ooit de activiteit hebt ondergaan van het trouwen.
Okee, het zal dan wel zo zijn. Ik vind het gek klinken, zeker in een songtekst. Dat zegt toch niemand zo?
It's not going to stop 'till you wise up
pi_46972144
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 12:32 schreef Klonk het volgende:
heten zulke dingen niet gewoon dichterlijke vrijheid
Dat wilde ik ook zeggen. Dit is gewoon een bestaande regel en uit dat oogpunt kan het dus ook niet fout zijn. Daarbij gebeurt dit al vanaf de oudheid. Ik kan mij herinneren dat in de stukken van Ovidius ook dat soort dingen stonden om metrum, chiasmen etc kloppend te maken. Het is een een soort puzzel en soms komt die niet helemaal uit en mag je wat sjoemelen.
"Happiness is not getting more, but wanting less"
pi_46972186
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 12:32 schreef Klonk het volgende:
heten zulke dingen niet gewoon dichterlijke vrijheid
Dichterlijke vrijheid is als Freek de Jonge het heeft over een gigantisch keizerrijk, met aan het hoofd Koning Klant.
Of als hij woestijnheks vertaalt met sandwich.

Dat zijn bewuste keuzes. Een fout is geen bewuste keuze, en om dan maar met dichterlijke vrijheid te schermen omdat je er niet tegen kunt dat iemand je op een fout wijst... nee.

TS, hoe is haar redenering dan?
Ze geeft dus toe dat het fout is, maar omdat de Beatles óók fouten hebben gemaakt, is het ineens goed? Is de grammatica gewijzigd ofzo? Of is de logica 'wie fouten maakt is net zo goed als de Beatles' ofzo?
Het staat er toch buiten wat anderen voor fouten maakten? Daar verandert haar fout niet van...
pi_46973315
The Opposites: "Die gingen naar een ander land en stolen al het eten". Schaamteloos!
  dinsdag 6 maart 2007 @ 13:58:24 #32
81329 MadMaster
Schots en scheef...
pi_46973654
Danny de Munk:
Amsterdam laat je niet kisten,
door zo'n zooitje vandalisten.

Tsja, anders rijmt het natuurlijk niet...
  dinsdag 6 maart 2007 @ 13:59:48 #33
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_46973697
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 13:58 schreef MadMaster het volgende:
Danny de Munk:
Amsterdam laat je niet kisten,
door zo'n zooitje vandalisten...
* Frollo slingert zijn Van Dale maar weer aan...
quote:
vandalist
van·da·list
de (m.)

1·vandaal
vrouw: vandaliste
Niet fout dus.
  dinsdag 6 maart 2007 @ 14:05:40 #34
81329 MadMaster
Schots en scheef...
pi_46973895
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 13:59 schreef Frollo het volgende:

[..]

* Frollo slingert zijn Van Dale maar weer aan...
[..]

Niet fout dus.
Dan heeft de tijd/Van Dale de fout ingehaald, destijds bestond dat woord nog niet...
  dinsdag 6 maart 2007 @ 14:06:19 #35
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_46973919
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 14:05 schreef MadMaster het volgende:

[..]

Dan heeft de tijd/Van Dale de fout ingehaald, destijds bestond dat woord nog niet...
Mmm, daar zou je wel eens gelijk in kunnen hebben.
pi_46973940
Het liedje van Sandy Coast, 'True love, that's a wonder' was in NL destijds een hele grote hit.
Het heeft echter nooit wat gedaan in het buitenland vanwege de enorm knullige taalfout. Het Nederlandse woord: 'wonder' betekent nl. in het Engels niet hetzelfde.
  dinsdag 6 maart 2007 @ 14:11:29 #37
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_46974099
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 14:06 schreef cinnamongirl het volgende:
Het liedje van Sandy Coast - True love, that's a wonder was in NL destijds een hele grote hit.
Het heeft echter nooit wat gedaan in het buitenland vanwege de enorm knullige taalfout. Het Nederlandse woord: 'wonder' betekent nl. in het Engels niet hetzelfde.
Daar denkt -wederom- Van Dale anders over:
quote:
won·der (telbaar zelfstandig naamwoord)

1 wonder
volmaakt voorwerp
context
the seven Wonders of the World
de zeven wereldwonderen / wonderen der wereld
the wonder is
het wonderlijke is
it's a wonder (that)
het is een wonder / verbazingwekkend (dat)


2 wonder
mirakel
context
(figuurlijk) do / work wonders
wonderen doen / verrichten


3 (informeel) wereldwonder
duivelskunstenaar

4 (Amerikaans-Engels) knijpkoekje
knijpertje

¶ idioom
what a wonder!
wonderbaarlijk!
onvoorstelbaar!
wonders never cease
de wonderen zijn de wereld (nog) niet uit
  dinsdag 6 maart 2007 @ 14:11:36 #38
3527 Wepeel2
zoals het is
pi_46974104
Een tekst uit Het Regent Zonnestralen die niet helemaal lijkt te kloppen:
Herman in de zon op het terras
Leest in 't AD dat hij niet meer in leven was.

Ik snap dat was op terras moet rijmen, maar om nou midden in een zin van tijd te veranderen. Hoewel je met enige goede wilt kunt zeggen dat hij nu voor de luisteraard weer levend is, nadat hij eerder is doodverklaard. Maar voor de buitenwereld is hij nog steeds dood dus volgens mij is het gewoon een hele lelijke zin omwille van de rijm.
xenofoob, misantroop, antiloop, limonadesiroop.
pi_46974293
Vreemd, Frollo. Dit is wat ik op tv heb gezien (top2000 a go go meen ik). Men droeg dit aan als een verklaring voor het falen van het doorbreken van dit nummer in het buitenland.
  dinsdag 6 maart 2007 @ 14:23:47 #40
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_46974589
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 14:16 schreef cinnamongirl het volgende:
Vreemd, Frollo. Dit is wat ik op tv heb gezien (top2000 a go go meen ik). Men droeg dit aan als een verklaring voor het falen van het doorbreken van dit nummer in het buitenland.
Tja, ik zou er op het gevoel ook eerder 'Love is a miracle' van maken.
  dinsdag 6 maart 2007 @ 14:25:13 #41
3527 Wepeel2
zoals het is
pi_46974653
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 14:16 schreef cinnamongirl het volgende:
Vreemd, Frollo. Dit is wat ik op tv heb gezien (top2000 a go go meen ik). Men droeg dit aan als een verklaring voor het falen van het doorbreken van dit nummer in het buitenland.
Mirriam Webster geeft het ook gewoon als synoniem voor Miracle:
quote:
Main Entry: 1won·der
Pronunciation: ˈwən-dər
Function: noun
Etymology: Middle English, from Old English wundor; akin to Old High German wuntar wonder
Date: before 12th century
1 a: a cause of astonishment or admiration : marvel <it's a wonder you weren't killed> <the pyramid is a wonder to behold> b: miracle
2: the quality of exciting amazed admiration
3 a: rapt attention or astonishment at something awesomely mysterious or new to one's experience b: a feeling of doubt or uncertainty
[url=http://209.161.33.50/dictionary/wonder
]http://209.161.33.50/dictionary/wonder[/quote][/url]
xenofoob, misantroop, antiloop, limonadesiroop.
  dinsdag 6 maart 2007 @ 14:27:59 #42
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_46974768
Misschien dat wonder door moedertaalsprekers van het Engels dan toch als een 'studeerkamerwoord' wordt beschouwd of zo.
pi_46974793
Ogri Ai Met het nummer leven gaat door.
pi_46975132
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 14:27 schreef Frollo het volgende:
Misschien dat wonder door moedertaalsprekers van het Engels dan toch als een 'studeerkamerwoord' wordt beschouwd of zo.
Ja, zoiets is het denk ik.
Wij zeggen ook niet: 'liefde is een mirakel'.
pi_46984380
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 13:16 schreef mgerben het volgende:

[..]

Dichterlijke vrijheid is als Freek de Jonge het heeft over een gigantisch keizerrijk, met aan het hoofd Koning Klant.
Of als hij woestijnheks vertaalt met sandwich.

Dat zijn bewuste keuzes. Een fout is geen bewuste keuze, en om dan maar met dichterlijke vrijheid te schermen omdat je er niet tegen kunt dat iemand je op een fout wijst... nee.

TS, hoe is haar redenering dan?
Ze geeft dus toe dat het fout is, maar omdat de Beatles óók fouten hebben gemaakt, is het ineens goed? Is de grammatica gewijzigd ofzo? Of is de logica 'wie fouten maakt is net zo goed als de Beatles' ofzo?
Het staat er toch buiten wat anderen voor fouten maakten? Daar verandert haar fout niet van...
Haar redenering is dat ze een bepaald gevoel had bij de teksten die ze geschreven had en dat er bijdehandjes waren die van alles opmerken. Dat als je daar niet tegen kon maar geen muziek moest gaan luisteren omdat iedere muzikant dat doet. Dat is muziek...

Nu kreeg ik daarna het idee dat ze er niet goed over nagedacht had, ook omdat het ging over het woordje on wat for moest zijn, een klein woordje wat midden in een zin zo'n 20 keer voorkwam.

Dus daarop heb ik haar geantwoord:
Nou, het is maar de vraag of het onder het kopje artistieke vrijheid valt. Immers: gaat het om de fonetiek van het woord on, gaat het om de betekenis van het woord on, of een combinatie hiervan, of gaat het om een statement dat muziek iets speciaals is en dat je daarom het gezeur over een fout in de wind mag slaan?
Op muzikaal gebied zijn we continue bezig met het toepassen van regels die gelden in de muziek. Een belangrijkste is de regel over dissonantie. Een dissonante toon klinkt niet lekker en wordt niet veel toegepast (een makkelijk voorbeeld: twee halve noten naast elkaar zijn dissonant met elkaar). Onbewust zijn we bezig om deze eruit te halen waar ze niet bedoeld zijn. Als we ze wel gebruiken is het ook slechts omdat dat zo bedoeld is, omdat het een onderdeel is van de harmonie van het stuk. We proberen dus de muziek die we maken zodanig te laten klinken dat de luisteraar het lekker vind om te beluisteren, of om een boodschap voort te brengen. -> waar of niet? .
Nu rijst dus de discussie over of je bij de tekstuele kant van de muziek wel alle regels in de wind mag slaan, of dat je teneinde niet dom over te komen je beter aan die regels kunt houden. Immers: als iemand als Bob Marley een taalfout in zijn muziek heeft zitten kan dat slechts twee redenen hebben: Hij is dom en weet niet hoe het moet, of hij heeft dat zo bedoeld, poetisch of fonetish gezien. Kunnen we tekstueel gezien maar wat aankloten, of moeten we ons daar ook aan regels houden, zodanig dat de luisteraar er tevreden mee zal zijn, of onze boodschap voortgebracht word.


en daarna heeft ze mij gelijk gegeven

magoed..
het ging dus om een foutje en geen dichterlijke bedoelde vrijheid..
  dinsdag 6 maart 2007 @ 19:16:54 #46
138781 faberic
Ik snap er niks van
pi_46985649
dingen kunnen ook een beetje poëtisch bedoeld zijn he. De meeste hier schreeuwen moord en brand om iets wat gewoon een neologisme heet.
- Als een wijs man een goede reden heeft het woord te voeren houdt hij moeiteloos een goed betoog.
- You can say that again
  dinsdag 6 maart 2007 @ 19:18:06 #47
138781 faberic
Ik snap er niks van
pi_46985709
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 11:58 schreef Marijke236 het volgende:
Kelly Clarkson - Since u been gone
jij slaat volkomen de plank mis, spreektaal enzo.
- Als een wijs man een goede reden heeft het woord te voeren houdt hij moeiteloos een goed betoog.
- You can say that again
  dinsdag 6 maart 2007 @ 19:25:02 #48
170577 bugeye1
Dit is een ondertitel
pi_46986070
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 11:44 schreef Yay het volgende:
Brian Adams - Everything I do I do it for you
Wat is daar eigen verkeerd aan?

Dit is een signature
  FOK!fotograaf dinsdag 6 maart 2007 @ 20:22:31 #49
159915 -Menn0-
MNO
pi_46988822
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 14:27 schreef Frollo het volgende:
Misschien dat wonder door moedertaalsprekers van het Engels dan toch als een 'studeerkamerwoord' wordt beschouwd of zo.
To wonder is afvragen

True love is to wonder/is iets om af te vragen (of het wel bestaat)... Zo moet je de zin dan lezen
,,/
  FOK!fotograaf dinsdag 6 maart 2007 @ 20:25:20 #50
159915 -Menn0-
MNO
pi_46988984
Maar aan de andere kant kan je ook zeggen: it's wonder he got better.

Dusch tja of het echt een fout is
,,/
pi_46989078
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 12:28 schreef LadyLovelyLocks het volgende:

[..]

En dan nog dit soort dingen produceren :

now, my breath is stucked inside my throat uit " someone else"

en

the guys are drewing on you when they are drunk uit "why falling"
why you falling deeper and deeper in a homo :S
pi_46995436
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 19:25 schreef bugeye1 het volgende:

[..]

Wat is daar eigen verkeerd aan?

Het is Bryan Adams, verder niks.
pi_46995878
Ik heb een tering hekel aan volumia! puur vanwege de nuttelose kutteksten. ik eis rust als die troep opgezet word.

"Eeuwig zal te kort zijn" Welke taal josti bedenkt dit?
"I don't know quotes" -Quoteless
  woensdag 7 maart 2007 @ 12:25:55 #54
69726 timbob
Nu ook als webicon.
pi_47011166
Neem het nummer Les Fleur.

klopt ook niet helemaal.

▀█▀ █ █▀█▀█
Last.fm || 8bc.org || Timbob.nl
pi_47030425
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 12:46 schreef _Magnolia_ het volgende:
Okee, het zal dan wel zo zijn. Ik vind het gek klinken, zeker in een songtekst. Dat zegt toch niemand zo?
'Ik heb jou nooit getrouwd' kan wel, hoor.

Een taalfout die mij altijd enorm gestoord heeft, omdat ik het liedje verder juist zo prachtig vind, is in het nummer She = Like Meeting Jesus van Zita Swoon:

She walks my room in

Dat is wel erg letterlijk Nederlands (lees: Vlaams) vertaald naar het Engels.
  woensdag 7 maart 2007 @ 21:05:44 #56
170577 bugeye1
Dit is een ondertitel
pi_47030460
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 22:46 schreef kingjotte het volgende:

[..]

Het is Bryan Adams, verder niks.
het ging om songteksten

Dit is een signature
  woensdag 7 maart 2007 @ 21:18:10 #57
151036 Gluckskafer
How would it be?
pi_47031087
Taalpuristen
Geniet toch gewoon van de muziek en zeik niet zo

Bij de muziek gaat het om niets anders dan dichterlijke vrijheid, gevoel en passie.
Taalregeltjes en dat soort ongein doen er dan niet toe.
pi_47031166
Of het 100% fout is weet ik niet maar bah wat lelijk:

Alles wat ik had gaf ik aan jou alleen
Maar je ging toch steeds weer naar die ander heen


Maar toch is Huilen is voor jou te laat natuurlijk wel gewoon een Nederpopklassieker van formaat
pi_47033131
Ik had pas een discussie met iemand over het nummer 'Waiting On The World To Change' van John Mayer.
Die ander zei dat het Waiting FOR The World To Change moet zijn.

Wie weet of dit klopt? Of kan het gewoon allebei?
Lousy
  woensdag 7 maart 2007 @ 22:02:08 #60
150517 SpecialK
No hesitation, no delay.
pi_47033337
quote:
Op woensdag 7 maart 2007 21:58 schreef Lauzie het volgende:
Ik had pas een discussie met iemand over het nummer 'Waiting On The World To Change' van John Mayer.
Die ander zei dat het Waiting FOR The World To Change moet zijn.

Wie weet of dit klopt? Of kan het gewoon allebei?
http://web.uvic.ca/wguide/Pages/UsWaitOn.html

Verder misschien wel leuk om mijn eerste reactie in het topic eens te lezen.
There are no things, but as a consequence there are as many things as we like
pi_47033898
quote:
Op woensdag 7 maart 2007 22:02 schreef SpecialK het volgende:

[..]

http://web.uvic.ca/wguide/Pages/UsWaitOn.html

Verder misschien wel leuk om mijn eerste reactie in het topic eens te lezen.
De Stones zongen toch ook 'I'm just waiting on a friend'?

[ Bericht 3% gewijzigd door _Floddertje_ op 07-03-2007 22:21:20 ]
  woensdag 7 maart 2007 @ 22:14:07 #62
150517 SpecialK
No hesitation, no delay.
pi_47033967
quote:
Op woensdag 7 maart 2007 22:12 schreef _Floddertje_ het volgende:

[..]

De Stones zongen toch ook 'I'm just waiting on a friend'?
There are no things, but as a consequence there are as many things as we like
pi_47034054
quote:
Op woensdag 7 maart 2007 22:14 schreef SpecialK het volgende:
[afbeelding]
Ja hoor, Mick Jagger zong dat hij alleen maar een vriend aan het bedienen was.
  woensdag 7 maart 2007 @ 22:16:44 #64
150517 SpecialK
No hesitation, no delay.
pi_47034081
quote:
Op woensdag 7 maart 2007 22:16 schreef _Floddertje_ het volgende:

[..]

Ja hoor, Mick Jagger zong dat hij alleen maar een vriend aan het bedienen was.
Ja hoor... Alles wat de stones zingen is 100% correct engels
There are no things, but as a consequence there are as many things as we like
pi_47034226
wait on also wait upon

1 a: to attend as a servant b: to supply the wants of : serve
2: to make a formal call on
3: to wait for

Bron: Merriam-Webster Online Dictionary
pi_47034318
[quote]Op woensdag 7 maart 2007 21:04 schreef _Floddertje_ het volgende:

[..]

'Ik heb jou nooit getrouwd' kan wel, hoor.

Het zal taalkundig wel correct zijn dan maar ik blijf erbij dat het voor geen meter klinkt. Ik zei net tegen mijn echtgenoot 'ik heb jou ooit getrouwd' en als reactie kreeg ik een wazige blik
Het kan natuurlijk ook komen doordat ik de muziek van Acda & De Munnik sowieso niet echt een streling voor het oor vind, maar dat terzijde..
It's not going to stop 'till you wise up
  woensdag 7 maart 2007 @ 22:24:03 #67
150517 SpecialK
No hesitation, no delay.
pi_47034438
http://dictionary.reference.com/browse/wait%20on
quote:
e. Chiefly Midland and Southern U.S. to wait for (a person); await
Duidelijk. Ik ben bekender met Engels dan Amerikaans-Engels.
There are no things, but as a consequence there are as many things as we like
pi_47034519
quote:
Op woensdag 7 maart 2007 22:21 schreef _Magnolia_ het volgende:

Het zal taalkundig wel correct zijn dan maar ik blijf erbij dat het voor geen meter klinkt.
Ik vind het niet zo raar klinken... Kijk maar naar het voorbeeld dat hierboven uit een woordenboek werd geciteerd: 'een meisje trouwen'. 'Een meisje' kun je ook vervangen door 'jou', 'hij trouwt een meisje', 'ik trouw jou', 'ik heb jou getrouwd'. Het is gewoon wat ouderwets taalgebruik, maar het is wel goed hoor.
pi_47034713
quote:
Op woensdag 7 maart 2007 22:25 schreef _Floddertje_ het volgende:

[..]

Ik vind het niet zo raar klinken... Kijk maar naar het voorbeeld dat hierboven uit een woordenboek werd geciteerd: 'een meisje trouwen'. 'Een meisje' kun je ook vervangen door 'jou', 'hij trouwt een meisje', 'ik trouw jou', 'ik heb jou getrouwd'. Het is gewoon wat ouderwets taalgebruik, maar het is wel goed hoor.
Ja, ik ben er nu wel van overtuigd dat het taalkundig goed is. Ik vind het alleen niet mooi..
It's not going to stop 'till you wise up
pi_47035018
quote:
Op woensdag 7 maart 2007 22:24 schreef SpecialK het volgende:
http://dictionary.reference.com/browse/wait%20on

Duidelijk. Ik ben bekender met Engels dan Amerikaans-Engels.
Net zoals die Britser-dan-Britse Mick Jagger, die spreekt zeker ook beter Amerikaans-Engels dan Engels.
  woensdag 7 maart 2007 @ 22:40:11 #71
150517 SpecialK
No hesitation, no delay.
pi_47035531
quote:
Op woensdag 7 maart 2007 22:32 schreef _Floddertje_ het volgende:

[..]

Net zoals die Britser-dan-Britse Mick Jagger, die spreekt zeker ook beter Amerikaans-Engels dan Engels.
Blijkbaar. Altijd jammer als artiesten uit de UK er voor kiezen om amurikun style te gaan lopen zingen.

Engels. black box recorder bijv.
Amerikaans.
There are no things, but as a consequence there are as many things as we like
pi_47037709
quote:
Op woensdag 7 maart 2007 21:18 schreef Gluckskafer het volgende:
Taalpuristen
Geniet toch gewoon van de muziek en zeik niet zo

Bij de muziek gaat het om niets anders dan dichterlijke vrijheid, gevoel en passie.
Taalregeltjes en dat soort ongein doen er dan niet toe.
jij snapt duidelijk niet waar het over gaat, en hebt al helemaal niets van de bovenstaande reacties gelezen
pi_47040651
quote:
Op woensdag 7 maart 2007 22:02 schreef SpecialK het volgende:

[..]

http://web.uvic.ca/wguide/Pages/UsWaitOn.html

Verder misschien wel leuk om mijn eerste reactie in het topic eens te lezen.
haha sorry had er overheen gelezen
Lousy
  donderdag 8 maart 2007 @ 08:32:13 #74
111571 klaarover
klaar? over!
pi_47042664
Die van Corrie Konings is een zuivere taalfout, hulde voor de vondst!

In datzelfde genre: Koos Albers zingt in "Zijn het je ogen" de regel: "Sinds ik jou ken is het of ik zweef, en veel meer leef als eerst." Dat moet natuurlijk "dan eerst" zijn.
pi_47042701
De jeugd van tegenwoordig - Watskebeurt...


Dat moet natuurlijk "Wat is er gebeurt" zijn .
. : ] S T U D I O B E AT S [ : .
  donderdag 8 maart 2007 @ 08:46:24 #76
98138 Everett
Damnit, I am the paterfamilias
pi_47042846
quote:
Op donderdag 8 maart 2007 08:35 schreef JediMindTricks het volgende:
De jeugd van tegenwoordig - Watskebeurt...


Dat moet natuurlijk "Wat is er gebeurd" zijn .
Well, as soon as we get ourselves cleaned up and we get a little smellum in our hair, why, we're gonna feel 100% better about ourselves and about life in general.
pi_47043615
quote:
Op donderdag 8 maart 2007 08:35 schreef JediMindTricks het volgende:
De jeugd van tegenwoordig - Watskebeurt...


Dat moet natuurlijk "Wat is er gebeurt" zijn .
haha
ik lach
  donderdag 8 maart 2007 @ 11:20:53 #78
114176 Molluck
Suck my deck!
pi_47046339
En wat, er ook gebeuren mag...Ik hou meer van jou, als toen die dag
"MOLLUCK DU SCHEISS DRECKIGER BINGO SPIELER"
  donderdag 8 maart 2007 @ 12:09:39 #79
133414 Joesse
Surrender your ego
pi_47047658
quote:
Op dinsdag 6 maart 2007 12:00 schreef shakaboem het volgende:
95% van de populaire rappers hebben een hoop taalfouten in hun teksten. Dubbele negatieven, don't in plaats van doesn't, etc., etc.

het zijn trouwens niet alleen rappers die het doen
http://en.wikipedia.org/wiki/African_American_Vernacular_English
pi_47048042
Ik kan me een nummer van van dik hout herinneren tijdens een aflevering van VPRO's Onrust waar hij zong: de kous over de kop krijgen. Op de vraag wat Martin Buitenhuis daarmee bedoelde antwoordde hij dat hij dacht dat dat de uitdrukking was.....
Semi0n is dead, long live Stress Techniques. New project: LLB - JG
http://http://llbinc.bandcamp.com/
  donderdag 8 maart 2007 @ 12:53:31 #81
153506 Captain_Fabulous
Nog steeds CyclingGirl fan
pi_47048793
Wille julie nou effe op houden met taalpurisme op een creatief proces als tekstschrijven los te laten!
Een tekst moet ten eerste beoordeeld worden op hoe deze samen met de melodie werkt. Of er taalkundige vlekken aan zitten, ga daar ergens anders over zeuren zeg. Als je een emotie probeert uit te drukken kan het best zijn dat je de zinscontructie en spelling aanpast aan wat je nodig hebt. Als het binnen de context beter KLINKT met taalfouten, is het dus de beste manier om je inspiratie in tekst om te zetten.
Songteksten lezen is gewoon heel fout, het is geen poezie, essays of kort verhaal. Het is een onderdeel van een geheel.

Trouwens, wie zegt dat je niet expres 'fouten' kan maken om de aandacht van het publiek te trekken? Ik heb eens in een dronken bui een Tshirt gemaakt met een stukje tekst van The Mission. Eén van hun platen begon met een gesproken zin: 'I still believe in God, but God no longer believes in me' op depri toon gemompeld. Maar omdat ik zat was, bleek de volgende dag op het shirt te staan:
'I still believe in God, but God doesn't no longer believes in me' of zo.
Als ik dat shirt aanhad, had ik vaak hele leuke gesprekken met mensen over muziek en schrijven, die begonnen omdat mensen op me af kwamen door die tekst, omdat ze hem niet begrepen. Soms is fout helemaal niet zo slecht.

Metalman. Maar ook ESF fan. Solo vakantiefietser met tentje. Dichter.
26-10 Attila/Eskimo Callboy (Amsterdam), 21-11 The Algorithm (Haarlem)
  donderdag 8 maart 2007 @ 13:07:59 #82
111571 klaarover
klaar? over!
pi_47049221
Nou Captain, dan ga jij maar lekker creatief taalfouten op rijm zetten, voor mij is een taalfout een taalfout. Taalfouten zijn dom.
  donderdag 8 maart 2007 @ 13:11:08 #83
58039 Domai
heeft slaap nodig
pi_47049322
Snow Patrol - Chasing Cars

If I lay here
If I just lay here.

Slaat grammaticaal gezien nergens op natuurlijk
Tis ammoal wah. En di, da dn dieje en da is, godverdomme!
pi_47049731
Zag toevallig dat iemand het over een nummer van volumia had met de zin "eeuwig zal te kort zijn', de zin is 'eeuwig ZOU te kort zijn' (voor altijd hier bij jou zijn is mij niet lang genoeg) en dat klopt gewoon.

Die van snow patrol klopt volgens mij wel gewoon zo, want hij zingt namelijk "if i lay here... if i just lay here... would you LIE with me and just forget the world... " als hij wel weet hoe het moet blijkbaar in die tweede zin dan zou hij het ook niet fout doen in de eerste zijn, het klinkt misschien krom maar klopt volgens mij wel.
  donderdag 8 maart 2007 @ 13:24:49 #85
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_47049829
lay is de verleden tijd van 'to lie'. Dus hij zingt: 'Als ik hier lag, zou je naast me komen liggen...'
  donderdag 8 maart 2007 @ 13:41:58 #86
153506 Captain_Fabulous
Nog steeds CyclingGirl fan
pi_47050441
quote:
Nou Captain, dan ga jij maar lekker creatief taalfouten op rijm zetten,
Als jij nou eerst eens echt leerde lezen voordat je wat opschreef...dat zeg ik niet.
Je hebt het verschil tussen controleren op taalfouten en begrijpen wat je leest kennelijk nog niet helemaal onder de vingers.

En dat was geen taalfout, ik vond dat mooier klinken
Metalman. Maar ook ESF fan. Solo vakantiefietser met tentje. Dichter.
26-10 Attila/Eskimo Callboy (Amsterdam), 21-11 The Algorithm (Haarlem)
pi_47052230
quote:
Op donderdag 8 maart 2007 13:41 schreef Captain_Fabulous het volgende:

[..]

Als jij nou eerst eens echt leerde lezen voordat je wat opschreef...dat zeg ik niet.
Je hebt het verschil tussen controleren op taalfouten en begrijpen wat je leest kennelijk nog niet helemaal onder de vingers.

En dat was geen taalfout, ik vond dat mooier klinken
wat ik eerder al zei:
Nou, het is maar de vraag of het onder het kopje artistieke vrijheid valt. Immers: gaat het om de fonetiek van het woord on, gaat het om de betekenis van het woord on, of een combinatie hiervan, of gaat het om een statement dat muziek iets speciaals is en dat je daarom het gezeur over een fout in de wind mag slaan?
Op muzikaal gebied zijn we continue bezig met het toepassen van regels die gelden in de muziek. Een belangrijkste is de regel over dissonantie. Een dissonante toon klinkt niet lekker en wordt niet veel toegepast (een makkelijk voorbeeld: twee halve noten naast elkaar zijn dissonant met elkaar). Onbewust zijn we bezig om deze eruit te halen waar ze niet bedoeld zijn. Als we ze wel gebruiken is het ook slechts omdat dat zo bedoeld is, omdat het een onderdeel is van de harmonie van het stuk. We proberen dus de muziek die we maken zodanig te laten klinken dat de luisteraar het lekker vind om te beluisteren, of om een boodschap voort te brengen. -> waar of niet? .
Nu rijst dus de discussie over of je bij de tekstuele kant van de muziek wel alle regels in de wind mag slaan, of dat je teneinde niet dom over te komen je beter aan die regels kunt houden. Immers: als iemand als Bob Marley een taalfout in zijn muziek heeft zitten kan dat slechts twee redenen hebben: Hij is dom en weet niet hoe het moet, of hij heeft dat zo bedoeld, poetisch of fonetish gezien. Kunnen we tekstueel gezien maar wat aankloten, of moeten we ons daar ook aan regels houden, zodanig dat de luisteraar er tevreden mee zal zijn, of onze boodschap voortgebracht word.


je ziet dat er overal regels aan verbonden, en ja, de echte nozem kent geen regels, de echte nonconformist kent geen invloeden, maar ik durf te beweren dat al deze liedtekstschrijvende mensen geen echte nozem en nonconformist zijn, en dus hebben ze zich te gedragen aan de geldende regels, die misschien wel ontstegen zijn aan de basis grammaticaregels.
snap je?

overigens is het toch ook gewoon grappig om te zien hoe een tekst fout is.. dat het hier staat wil niet zeggen dat iedereen het vanaf nu per definitie het een kutlied vindt.. dus wat dat betreft ben je toch wel een beetje een huilie..
pi_47053153
Grappig dat de meeste fouten die hier aangedragen worden in feite correct zijn

Wat vinden jullie van "Want wie te hoog vliegt aan de top, komt in gevaar" uit "Vlieg nooit te hoog, mijn kleine vriend" van Bonnie St. Claire?

...of is het "Want wie te hoog vliegt dan de top"?
You cannot discover new oceans unless
you have the courage to lose sight of
the shore
  donderdag 8 maart 2007 @ 15:13:33 #89
153506 Captain_Fabulous
Nog steeds CyclingGirl fan
pi_47053787
@baNEEL:
Dat stukje had ik nog niet gezien, werd nogal getriggerd door wat sommige mensen in het begin van het topic plaatste...
Maar as ik je goed begrijp zie jij een taalfout in een tekst als even storend als een dissonant in de muziek.
quote:
Een dissonante toon klinkt niet lekker en wordt niet veel toegepast (een makkelijk voorbeeld: twee halve noten naast elkaar zijn dissonant met elkaar). Onbewust zijn we bezig om deze eruit te halen waar ze niet bedoeld zijn. Als we ze wel gebruiken is het ook slechts omdat dat zo bedoeld is, omdat het een onderdeel is van de harmonie van het stuk. We proberen dus de muziek die we maken zodanig te laten klinken dat de luisteraar het lekker vind om te beluisteren, of om een boodschap voort te brengen. -> waar of niet? .
Ten eerste ben ik het hier niet mee eens, in de muziek van bijvoorbeeld Sonic Youth zitten regelmatig stukken die volgens jouw regels, waarschijnlijk als dissonant moet worden gezien. En soms klinkt het inderdaad voor geen meter, maar het heeft ook regelmatig een onverklaarbaar mooi efect!
Die muziek zou nooit gemaakt worden als jij je zin kreeg. Jouw taalgevoel is kennelijk zodanig dat jij bij elke taalfout gelijk denkt ''er is iets mis!'. Dat betekend niet automatisch dat je ook gelijk hebt!
Een artiest moet experimenteren als hij of zij wil groeien. En dat kan dus ook beteken dat je probeert de taalregels te strekken.
Als je dat niet wil, moet je niet samenwerken met iemand die dat wel wil, dat levert alleen maar frustratie naar beide kanten op, in het algemeen.
Metalman. Maar ook ESF fan. Solo vakantiefietser met tentje. Dichter.
26-10 Attila/Eskimo Callboy (Amsterdam), 21-11 The Algorithm (Haarlem)
abonnement Unibet Coolblue
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')