pi_43353462
Ik kan het niet vinden, maar ik ga stage lopen over een paar maand.
Maar hoe vertel je dat in het Engels?

Dus wat is Stage in het engels?

Iets van Job training ofzo???
  Moderator woensdag 8 november 2006 @ 11:44:36 #2
61302 UIO_AMS
Dobbelsteenavonturier
pi_43353504
internship dacht ik
Als niets meer baat kan een worst geen kwaad.
Op dinsdag 7 december 2010 12:50 schreef yvonne het volgende:
Beste moderator UIO_AMS
Stuur een mod weg.
  Moderator woensdag 8 november 2006 @ 11:45:27 #3
61302 UIO_AMS
Dobbelsteenavonturier
pi_43353523
eigenlijk weet ik het wel zeker
Als niets meer baat kan een worst geen kwaad.
Op dinsdag 7 december 2010 12:50 schreef yvonne het volgende:
Beste moderator UIO_AMS
Stuur een mod weg.
  woensdag 8 november 2006 @ 11:46:11 #4
74548 Jo0Lz
Lick the box!
pi_43353536
quote:
Op woensdag 8 november 2006 11:44 schreef UIO_AMS het volgende:
internship dacht ik
Klopt.
Yes we can! | I didn't fail, it's just postponed success.
pi_43353555
quote:
Op woensdag 8 november 2006 11:44 schreef UIO_AMS het volgende:
internship dacht ik
Dus...
  woensdag 8 november 2006 @ 11:48:33 #6
44800 SilentChaos
Rehab is for quitters...
pi_43353601
Stage = podium

Flauw


Maar Internship is het enige juiste woord in deze Trivia
A morning of awkwardness is far better than a night of loneliness...
I won't go down in history, but I will go down on your sister...
Freedom is just another word for missing someone...
pi_43353654
I have to work as a trainee kan volgens mij ook wel
Rozen verwelken, schepen vergaan. Daar heb je Bassie.......En Adriaan!!!!
pi_43353676
quote:
Op woensdag 8 november 2006 11:44 schreef UIO_AMS het volgende:
internship dacht ik
Op dinsdag 2 maart 2010 00:20 schreef L.no het volgende:
Ik weet niet waar je het over hebt, maar Isdatzo heeft vast gelijk.
pi_43353684
Trainee is meer als een junior, maar dus wel een volledige baan. Een stage is geen vaste aanstelling met een medewerkerscontract, een trainee heeft dat (vaak) wel.
Dus...
pi_43353687
quote:
Op woensdag 8 november 2006 11:45 schreef UIO_AMS het volgende:
eigenlijk weet ik het wel zeker
Op dinsdag 13 maart 2007 15:37 schreef Tha-CheF het volgende:
rudedeltadude, wie heeft nou zo'n nickname !
Op vrijdag 6 maart 2009 00:34 schreef Gabbylicious het volgende:
Rudedeltatoedeloe :W
pi_43353689
Internship is niet helemaal de juiste bewoording, het meest gebruikt in Engeland is placement
Van voor naar achter, van links naar rechts!
  Moderator woensdag 8 november 2006 @ 11:52:03 #12
61302 UIO_AMS
Dobbelsteenavonturier
pi_43353701
quote:
Op woensdag 8 november 2006 11:50 schreef Martijn85 het volgende:
I have to work as a trainee kan volgens mij ook wel
Ja, alleen klinkt dat alsof je iets moet doen waar je eigenlijk geen zin in hebt. Gebruik dan de want to-vorm.
Als niets meer baat kan een worst geen kwaad.
Op dinsdag 7 december 2010 12:50 schreef yvonne het volgende:
Beste moderator UIO_AMS
Stuur een mod weg.
pi_43353738
quote:
Op woensdag 8 november 2006 11:52 schreef UIO_AMS het volgende:

[..]

Ja, alleen klinkt dat alsof je iets moet doen waar je eigenlijk geen zin in hebt. Gebruik dan de want to-vorm.
I'm looking for a placement...........
Van voor naar achter, van links naar rechts!
  woensdag 8 november 2006 @ 11:53:34 #14
19840 Libris
Live from Singapore
pi_43353744
(industry) attachment wordt ook wel gebruikt
  woensdag 8 november 2006 @ 11:53:36 #15
48487 Martijn85
XBL: NL NoName
pi_43353745
quote:
Op woensdag 8 november 2006 11:52 schreef UIO_AMS het volgende:

[..]

Ja, alleen klinkt dat alsof je iets moet doen waar je eigenlijk geen zin in hebt. Gebruik dan de want to-vorm.
I am going to work as a trainee dan

Ik had ook nooit zin in m'n stages dus dan kan het wel
Rozen verwelken, schepen vergaan. Daar heb je Bassie.......En Adriaan!!!!
pi_43353766
quote:
Op woensdag 8 november 2006 11:51 schreef Stephan152 het volgende:
Internship is niet helemaal de juiste bewoording, het meest gebruikt in Engeland is placement
Dat wilde ik idd net gaan zeggen 'placement' kan ook gebruikt worden.
Ik geloof dat 'internships' nog wel eens met medische studies geassocieerd worden.
Maar de bedoeling is wel duidelijk vaak met 1 van deze 2.
***
pi_43353833
quote:
Op woensdag 8 november 2006 11:54 schreef Brighteyes het volgende:

[..]

Ik geloof dat 'internships' nog wel eens met medische studies geassocieerd worden.
Exact, volgens mij zijn het co-schappen, of hoe je dat ook noemt.
Van voor naar achter, van links naar rechts!
  Moderator woensdag 8 november 2006 @ 12:03:58 #18
6253 HeatWave
FOK!'s Apex-predator
pi_43354024
---> TTK
A gentle wave of Heat flows over the Fok! forum
pi_43354235
Van Dale zegt: work placement
pi_43358361
De grote investmentbanks in London hebben het echt over bijvoorbeeld 'Summer Internships', hoor, hoeft dus niet pers een medische stage (lees coschappen) te betekenen.

Ik zou dus zeggen internship.
Eeuwig vijfentwintig
pi_43358453

Goh... zijn die britten dan toch ineens bezig met wat internationaler te denken?
***
pi_43358555
De laatste keer dat in Engeland was (2,5mnd geleden) werd mij nog gezegd dat internship niet de juiste benaming was voor wat wij met stage bedoelen. Dat het placement is in de context dat wij het bedoelen.
Van voor naar achter, van links naar rechts!
pi_43359251
even gegoogle'd dan maar:
quote:
Field placement is a mandatory work experience component of a program. The student receives academic credit and the work terms are usually unpaid. Field placement positions must be related to the student's area of study and are approved and monitored by program faculty. Field placements vary in length depending on program requirements.

Co-op is a mandatory component of a program for which the student is paid. Co-op work terms usually last an entire semester where the student works full-time and does not attend classes. Co-op positions must be related to the student's area of study. Co-op placements are approved and monitored by program faculty.

Internship is an optional work experience program in which the student may be hired for four, 12 or 16 months prior to his or her final year of study. The student competes for the positions much the same as in a regular job competition. Internship positions must be related to the student's area of study. The student is paid for their work during an internship. Once the internship is completed, the student returns to the college to complete his or her program of study. The internship is also noted on the student's official academic transcript.
Het ligt er dus aan wat voor een stage TS bedoelt. (hoewel ik persoonlijk weinig verschillen zie tussen de verschillende omschrijvingen ).

De term 'internship placement' ben ik overigens ook nog tegengekomen. Het lijkt erop dat placement meer letterlijk bedoeld wordt, dus de stageplek zeg maar.
Eeuwig vijfentwintig
pi_43359363
Zoals ik het lees is een internship vrijwillig en een placement een verplicht onderdeel van een cursus.
In die zin zou placement als vertaling van stage beter zijn omdat ze over het algemeen verplicht zijn.
***
pi_43359720
Zijn we het dan nu allemaal eens?

TS volgt het volgens mij niet eens meer, maar ja.............
Van voor naar achter, van links naar rechts!

Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')