abonnement bol.com Unibet Coolblue
pi_30511151
Ik vind een hele berg info op internet over hoe je een ondertitel bestand mee kan laten lopen met ene film of hoe je het erin kan zetten.

Ik vind echter bar weinig over hoe ik zelf een ondertitel bestand maak.
Voor een mpeg dus.

Iemand?
De oude oude layout was veel beter!!
vosss is de naam,
met dubbel s welteverstaan.
pi_30511251
Wil je zelf een ondertitel schrijven en bij een mpeg plakken of een bestaande ondertitel bij een mpeg gebruiken?
Gebruikt houten speelgoed www.speelspul.eu
pi_30511649
quote:
Op maandag 12 september 2005 12:53 schreef rolf2 het volgende:
Wil je zelf een ondertitel schrijven en bij een mpeg plakken of een bestaande ondertitel bij een mpeg gebruiken?
Er staat " zelf maken" in de OP; dus dan mag je er wat mij betreft vanuit gaan dat ik zelf een wil maken. Als in zelf schrijven dus.

De oude oude layout was veel beter!!
vosss is de naam,
met dubbel s welteverstaan.
pi_30511725
Hmz je zal niet de eerste zijn die onder zelf maken het van iemand anders gebruiken bedoelt;)

Ehh en dan snap je vast ook wel dat subtitles platte textfiles zijn met de text en dat daar bijstaat wanneer de text moet verschijnen en voor hoelang enzo?

En dan zoek je vast een programmaatje waar je dat makkelijk mee kan doen.... ehh

Geen idee;)
Gebruikt houten speelgoed www.speelspul.eu
pi_30511780
quote:
Op maandag 12 september 2005 13:11 schreef rolf2 het volgende:
Hmz je zal niet de eerste zijn die onder zelf maken het van iemand anders gebruiken bedoelt;)

Ehh en dan snap je vast ook wel dat subtitles platte textfiles zijn met de text en dat daar bijstaat wanneer de text moet verschijnen en voor hoelang enzo?

En dan zoek je vast een programmaatje waar je dat makkelijk mee kan doen.... ehh

Geen idee;)
Okay; laat ik de vraag even anders stellen; om 1 en ander te verduidelijken.

Ik wil een .srt bestand maken om mee te laten lopen bij een kort filmpje.
De vraag is: "Ik weet de opmaak niet van zo een srt bestand; hoe ziet zoiets eruit??"

De oude oude layout was veel beter!!
vosss is de naam,
met dubbel s welteverstaan.
pi_30512159
Gebruik Subtitle Workshop
Are you brave enough to fear?
SpankmasterC: SocialDisorder is de Julius Caesar onder de gamers
Sigmund666: U bent synoniem voor: AWESOME!
pi_30513056
quote:
Op maandag 12 september 2005 13:13 schreef vosss het volgende:

[..]

Okay; laat ik de vraag even anders stellen; om 1 en ander te verduidelijken.

Ik wil een .srt bestand maken om mee te laten lopen bij een kort filmpje.
De vraag is: "Ik weet de opmaak niet van zo een srt bestand; hoe ziet zoiets eruit??"

download een willekeurige subtitel in SRT formaat en open hem in kladblok. hieronder klein voorbeeld.
quote:
1
00:02:34,588 --> 00:02:36,101
Test 1

2
00:02:37,468 --> 00:02:39,345
test 2

3
00:02:41,548 --> 00:02:43,698
test 3
zo ziet dat er dus uit. 1e getal is de 1e zin
dan zie je 2 tijden 1e tijd is begin van de sub en de 2e tijd wanneer de zin weggaat
en dan de text in dit geval test met een getal

je kan deze dus gewoon met word of notepad maken en opslaan als .SRT

ps. de namen moeten gelijk zijn op de extensie na zie hieronder.

testfilm.mpg
testfilm.srt

duidelijk zo?
When you are courting a nice girl an hour seems like a second. When you sit on a red-hot cinder a second seems like an hour. That's relativity.
pi_30513204
ja; zo is het duidelijk.

Dankjewel

De oude oude layout was veel beter!!
vosss is de naam,
met dubbel s welteverstaan.
  maandag 12 september 2005 @ 14:09:51 #9
74548 Jo0Lz
Lick the box!
pi_30513301


Leuk
Yes we can! | I didn't fail, it's just postponed success.
pi_30514860
quote:
Op maandag 12 september 2005 14:06 schreef vosss het volgende:
ja; zo is het duidelijk.

Dankjewel

laat je weten of het gelukt is? altijd wel leuk om te weten
When you are courting a nice girl an hour seems like a second. When you sit on a red-hot cinder a second seems like an hour. That's relativity.
  maandag 12 september 2005 @ 15:11:46 #11
104583 cyberstalker
Een krachtig neen!
pi_30514969
quote:
je kan deze dus gewoon met word of notepad maken en opslaan als .SRT
Dit klopt niet, dat moet gewoon .srt zijn, dus niet in uppercase, anders werkt het niet.
Hope for the best, prepare for the worst.
pi_30515707
quote:
Op maandag 12 september 2005 15:11 schreef cyberstalker het volgende:

[..]

Dit klopt niet, dat moet gewoon .srt zijn, dus niet in uppercase, anders werkt het niet.
duhhhh zie onderste gedeelte van mijn post...

het .SRT was om duidelijk te maken dat het om een extensiie ging. maar misschien had ik dat er even bij moeten melden
When you are courting a nice girl an hour seems like a second. When you sit on a red-hot cinder a second seems like an hour. That's relativity.
pi_30533157
quote:
Op maandag 12 september 2005 15:06 schreef GewoneMan het volgende:

[..]

laat je weten of het gelukt is? altijd wel leuk om te weten
Het srt bestand heb ik en loopt mooi gelijk.
Nu wil ik eik nog de ondertitel vastzetten in het filmpje.

Wat overigens dat reclamefilmpje is van Hero met die moeder die die hijskraan opklimt met een fruitmand voor Johan.

Als ik die reclame nog 1 keer zie gaan er dooie vallen
De oude oude layout was veel beter!!
vosss is de naam,
met dubbel s welteverstaan.
  dinsdag 13 september 2005 @ 10:07:10 #14
120967 the_jasper
Karnemelk, shaken not stirred
pi_30534077
Subtitle Workshop maakt het je een stuk makkelijker.
Kan alles doorschuiven etc
Wat zegt hij nou.... Dat kan toch niet?
pi_30538514
Ok; dit schiet dus voor geen meter op zo.

Ik heb een .srt bestand en een .mpeg film.
Dat moet samen 1 mpeg bestand worden als het ff kan.

Een hele berg info te vinden met google; maar allemaal hele vage beschrijvingen of programma's waar je maar half wijs uit wordt.

Programma's als dvd2svcd en tmpgenc heb ik al bekeken. Ook subtitle workshop.
Maar bij alle 3 zie ik dus nergens de mogelijkheid om mijn srt bestand VAST in de film te zetten.

Terwijl dat volgens alle dubieuze beschrijvingen wel moet kunnen met die programma's.

Iemand die even wil helpen of een makkelijkere manier weet toevallig?
De oude oude layout was veel beter!!
vosss is de naam,
met dubbel s welteverstaan.
pi_30538616
quote:
Op dinsdag 13 september 2005 13:01 schreef vosss het volgende:
Ok; dit schiet dus voor geen meter op zo.

Ik heb een .srt bestand en een .mpeg film.
Dat moet samen 1 mpeg bestand worden als het ff kan.

Een hele berg info te vinden met google; maar allemaal hele vage beschrijvingen of programma's waar je maar half wijs uit wordt.

Programma's als dvd2svcd en tmpgenc heb ik al bekeken. Ook subtitle workshop.
Maar bij alle 3 zie ik dus nergens de mogelijkheid om mijn srt bestand VAST in de film te zetten.

Terwijl dat volgens alle dubieuze beschrijvingen wel moet kunnen met die programma's.

Iemand die even wil helpen of een makkelijkere manier weet toevallig?
waarom moet het er vast inkomen?

2 bestanden werkt net zo makkelijk en je kan de subs ook nog uitzetten als je dat wilt,
voor de ruimte hoef je het ook niet te laten
When you are courting a nice girl an hour seems like a second. When you sit on a red-hot cinder a second seems like an hour. That's relativity.
pi_30538935
quote:
Op dinsdag 13 september 2005 13:04 schreef GewoneMan het volgende:

[..]

waarom moet het er vast inkomen?

2 bestanden werkt net zo makkelijk en je kan de subs ook nog uitzetten als je dat wilt,
voor de ruimte hoef je het ook niet te laten
Ik heb het nog neit eens geprobeerd; maar het filmpje moet in een powerpointpresentatie komen te staan; en iets zegt me dat dat niet gaat werken als de sub los is.

Okay; in het begin van dit topic wilde ik hem los hebben; maaar nu blijkt hij er dus vast in te moeten komen
De oude oude layout was veel beter!!
vosss is de naam,
met dubbel s welteverstaan.
  dinsdag 13 september 2005 @ 14:30:55 #18
74548 Jo0Lz
Lick the box!
pi_30540797
quote:
Op dinsdag 13 september 2005 13:16 schreef vosss het volgende:

[..]

Ik heb het nog neit eens geprobeerd; maar het filmpje moet in een powerpointpresentatie komen te staan; en iets zegt me dat dat niet gaat werken als de sub los is.

Okay; in het begin van dit topic wilde ik hem los hebben; maaar nu blijkt hij er dus vast in te moeten komen
Ik heb een hele tijd met hetzelfde probleem gezeten, want ik wou hem op de DVD speler zien, MET ondertiteling. Dit was niet eenvoudig, ben er bijna 3 dagen mee bezig geweest.
Hoe ik het heb gedaan weet ik al niet meer, ik had er wel tig programma's voor nodig...

Uiteindelijk gebruik ik liever mijn palmbutler om de film met ondertiteling op de tv te toveren...
Yes we can! | I didn't fail, it's just postponed success.
pi_30543849
Ik probeer het nu met deze beschrijving te doen:
http://www.xs4all.nl/~ronh/dv/subt.htm

Na alle stappen doorlopen te hebben en bij TmpGenc aangekomen te zijn gaat het bij stap 4 mis.

Hij zou dan moeten gaan encoden, maar ik krijg de volgende foutmelding:
quote:
Illegal floating decimal point calculation order
En dan kan ik alleen nog maar op OK klikken en dan houd het dus op.

Iemand nog tips?
De oude oude layout was veel beter!!
vosss is de naam,
met dubbel s welteverstaan.
pi_30583101
quote:
Op dinsdag 13 september 2005 16:16 schreef vosss het volgende:
Ik probeer het nu met deze beschrijving te doen:
http://www.xs4all.nl/~ronh/dv/subt.htm

Na alle stappen doorlopen te hebben en bij TmpGenc aangekomen te zijn gaat het bij stap 4 mis.

Hij zou dan moeten gaan encoden, maar ik krijg de volgende foutmelding:
[..]

En dan kan ik alleen nog maar op OK klikken en dan houd het dus op.

Iemand nog tips?
heb je al geprobeerd of het op de normale manier (met 2 losse files dus) werkt in die presentatie?
When you are courting a nice girl an hour seems like a second. When you sit on a red-hot cinder a second seems like an hour. That's relativity.
pi_30583668
quote:
Op dinsdag 13 september 2005 16:16 schreef vosss het volgende:
Ik probeer het nu met deze beschrijving te doen:
http://www.xs4all.nl/~ronh/dv/subt.htm

Na alle stappen doorlopen te hebben en bij TmpGenc aangekomen te zijn gaat het bij stap 4 mis.

Hij zou dan moeten gaan encoden, maar ik krijg de volgende foutmelding:
[..]

En dan kan ik alleen nog maar op OK klikken en dan houd het dus op.

Iemand nog tips?
Heb je soms ergens punten of komma's verkeerd gezet in de tijden van de srt-file?
het is maar een gok en tevens tvp want ik heb wat avi's die ik wilde ondertitelen...
"Why does being a librarian make her even hotter?"
"They're keepers of knowledge. She holds the answers to all of our questions..."
pi_30583724
Dit las ik net ergens:
quote:
If TMPGEnc freezes or crashes when converting or you receive errors such as Unexpected decimal point calculation Illegal floating decimal point calculation order Write error occured at address 77F83AED of module "ntdlll.dll"
Try first to change the directshow codec reader priority settings in TMPGEnc under Option->Environmental settings->VFAPI plug-in and right click on the DirectShow Multimedia File Reader and increase the priority to 2 or to the top of the plugin-list and try reopen the video. If that doesn't help try repair/fix the video source (Downloaded video files could have bad/corrupt video frames that could cause crashes).
"Why does being a librarian make her even hotter?"
"They're keepers of knowledge. She holds the answers to all of our questions..."
abonnement bol.com Unibet Coolblue
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')