quote:Op woensdag 24 augustus 2005 17:33 schreef Undergod het volgende:
sloveens is van het oude tjechoslowakije wat nu tjechie en slovenie is.
Servisch is van het oude joegoslavie.
Is meer een slowaaks dialect, bijna niet te verstaan voor de rest van de (ex) joego's.quote:Op woensdag 24 augustus 2005 10:39 schreef skiczukie het volgende:
Even een vraagje tussendoor; wat is het verschil tusser Servisch en Sloveens bijvoorbeeld?
Okee, en de rest van voormalig Joegoslavië kan elkaar wel verstaan?quote:Op woensdag 24 augustus 2005 20:33 schreef Alfa145 het volgende:
[..]
Is meer een slowaaks dialect, bijna niet te verstaan voor de rest van de (ex) joego's.
Net zoiets als Fries en Nederlands.
Nee, absoluut niet. Tsjechoslowakije is nu Tsjechië en Slowakije, Slovenië hoorde vroeger bij Joegoslavie en ligt heel ergens anders.quote:Op woensdag 24 augustus 2005 20:27 schreef skiczukie het volgende:
OMG. Ik moet echt wat aan mijn algemene wereldgeschiedenis doen.
Slowakije is Slovenïe?
Al die slavische talen lijken op elkaar, vooral Servisch en Kroatisch, die worden meestal samengevoegd tot de Servo-kroatische taal. Dat verschil is inderdaad ongeveer Vlaams - Nederlands. De talen daarweer omheen zoals Sloveens lijkt er ook veel op, maar Tsjechisch en Russisch ook. Ongeveer zoals Nederlands en Duits ook veel overeenkomsten hebben maar ook veel verschillen.quote:Op woensdag 24 augustus 2005 20:33 schreef Alfa145 het volgende:
Is meer een slowaaks dialect, bijna niet te verstaan voor de rest van de (ex) joego's.
Net zoiets als Fries en Nederlands.
Dat wat je van mij quote, dat dacht ik al. Rest, interessant. Ik zou ook wel Joegoslavisch willen leren spreken.quote:Op woensdag 24 augustus 2005 20:38 schreef Vloris het volgende:
[..]
Nee, absoluut niet. Tsjechoslowakije is nu Tsjechië en Slowakije, Slovenië hoorde vroeger bij Joegoslavie en ligt heel ergens anders.
[..]
Al die slavische talen lijken op elkaar, vooral Servisch en Kroatisch, die worden meestal samengevoegd tot de Servo-kroatische taal. Dat verschil is inderdaad ongeveer Vlaams - Nederlands. De talen daarweer omheen zoals Sloveens lijkt er ook veel op, maar Tsjechisch en Russisch ook. Ongeveer zoals Nederlands en Duits ook veel overeenkomsten hebben maar ook veel verschillen.
Om TS wat verder te helpen: je kunt je zoektocht wat verruimen door wat meer te kijken naar Servo-kroatische taalkunde. Dat is grootendeels wat vroeger onder Joegoslavisch verstaan werd (sterker nog: ik heb een oud woordenboekje joegoslavisch - nederlands wat in nieuwere versies Kroatisch - Nederlands is gaan heten)
en nog een kleine toelichting: het grootste verschil tussen Servisch en Kroatisch is het schrift: Kroaten gebruiken 'ons' westerse schrift, Serven gebruiken het Cyrillische schrift van o.a. de Russen.
Sorry hoor, maar hier ben ik het niet met je over eens..quote:Op woensdag 24 augustus 2005 20:38 schreef Vloris het volgende:
Al die slavische talen lijken op elkaar, vooral Servisch en Kroatisch, die worden meestal samengevoegd tot de Servo-kroatische taal. Dat verschil is inderdaad ongeveer Vlaams - Nederlands. De talen daarweer omheen zoals Sloveens lijkt er ook veel op, maar Tsjechisch en Russisch ook. Ongeveer zoals Nederlands en Duits ook veel overeenkomsten hebben maar ook veel verschillen.
Hoe kan het dat je het 'perfect' spreekt?quote:Op woensdag 24 augustus 2005 21:35 schreef Alfa145 het volgende:
[..]
Sorry hoor, maar hier ben ik het niet met je over eens..
Joegoslavisch (alle dialecten) versta en spreek ik perfect, Sloveens snap ik echter geen hout van.
Als ik enkele Sloveense zinnen hoor, zitten er misschien 2 woorden in welke ik herken.
Hetzelfde geldt trouwens voor Tsjechisch en Russisch, je hoort enkele woorden in een
gesprek welke je vaag herkent, maar hebt geen flauw id waar het eigenlijk over gaat.
Alsof je als Nederlander naar radio Luxemburg zit te luisteren ofzo..
Rođen sam tamoquote:Op woensdag 24 augustus 2005 21:44 schreef skiczukie het volgende:
[..]
Hoe kan het dat je het 'perfect' spreekt?
Bij mij staat er: Ik ben er geboren.quote:
Oke oke, dat begrijp ik, dat was eigenlijk ook wat ik bedoelde door het te vergelijken met Nederlands - Duits: zonder verdere voorkennis versta je een aantal woorden prima (ja, vier, hause, ...) maar heel veel lijkt er inderdaad niet op.quote:Op woensdag 24 augustus 2005 21:35 schreef Alfa145 het volgende:
[..]
Sorry hoor, maar hier ben ik het niet met je over eens..
Joegoslavisch (alle dialecten) versta en spreek ik perfect, Sloveens snap ik echter geen hout van.
Als ik enkele Sloveense zinnen hoor, zitten er misschien 2 woorden in welke ik herken.
Hetzelfde geldt trouwens voor Tsjechisch en Russisch, je hoort enkele woorden in een
gesprek welke je vaag herkent, maar hebt geen flauw id waar het eigenlijk over gaat.
Alsof je als Nederlander naar radio Luxemburg zit te luisteren ofzo..
Cao Alfa, kako si ti?quote:Op woensdag 24 augustus 2005 22:38 schreef Alfa145 het volgende:
Nederlanders die joegoslavisch leren en kennen..
Ik moet zo nog gaan uitkijken met wat ik zeg
Van mijn traumatische jeugd als iemand die gedwongen werd om elke zaterdag naar de Joegoslavische school in R'dam te gaan (heb een My Big Fat Greek Wedding-jeugd gehad), kan ik mij herinneren dat de directrice, Nada Canak, privé-les Servo-Kroatisch aan Nederlanders geeft. Ze is een erg vriendelijke vrouw, en spreekt zeer goed Nederlands.quote:Op dinsdag 23 augustus 2005 19:43 schreef simra het volgende:
Hoi,
Ik heb een vraagje,
Kan iemand mij vertellen waar ik joegoslavische les kan krijgen, op bv. een school of bij iemand thuis ? Het gaat dan om Servisch.
Alvast bedankt !
Mvg, Robert
Sloveens is niet te verstaan, ik versta makkelijker Tjechisch en russisch overigens. Macedonisch is ook geen touw aan vast te knopen.quote:Op woensdag 24 augustus 2005 21:35 schreef Alfa145 het volgende:
[..]
Sorry hoor, maar hier ben ik het niet met je over eens..
Joegoslavisch (alle dialecten) versta en spreek ik perfect, Sloveens snap ik echter geen hout van.
Als ik enkele Sloveense zinnen hoor, zitten er misschien 2 woorden in welke ik herken.
Hetzelfde geldt trouwens voor Tsjechisch en Russisch, je hoort enkele woorden in een
gesprek welke je vaag herkent, maar hebt geen flauw id waar het eigenlijk over gaat.
Alsof je als Nederlander naar radio Luxemburg zit te luisteren ofzo..
dat is inderdaad een zeer opvallend feit in Kroatie en Serviequote:Op donderdag 25 augustus 2005 17:00 schreef Skorpija het volgende:
ps. waarom wil je servisch leren? vriendinnetje? Tja, ze zijn erggggg mooi
Maak geen fout, ik ken hier dus een Nederlander die heel erg goed servo-kroatisch spreekt. Hij heeft nog wat problemen met mannelijke en vrouwelijke vormen, waardoor je soms zinnen krijg als : ja sam bila enzoquote:Op woensdag 24 augustus 2005 22:38 schreef Alfa145 het volgende:
Nederlanders die joegoslavisch leren en kennen..
Ik moet zo nog gaan uitkijken met wat ik zeg
Idd. Wat nog bizarder is, is het overdreven naar hun eigen dialect trekken. Een wat ouder Joegovrouwtje wat ik ken komt oorspronkelijk uit Bosnië waar veel Kroaten zitten, waar ze voor de oorlog nog allemaal 'hiljada' gebruiken is het nu een en al 'tisoc'.quote:Op zondag 28 augustus 2005 00:06 schreef boskov het volgende:
[..]
Sloveens is niet te verstaan, ik versta makkelijker Tjechisch en russisch overigens. Macedonisch is ook geen touw aan vast te knopen.
Maar de overige drie republieken hebben bijna dezelfde taal. Of hadden, de Kroaten hebben in de afgelopen jaren wat woorden erbij verzonnen, en die zijn hilarisch
Wat dacht je van een blanke Surinaamse, die ik al zeker 18 jaar ken, die zo goed Servo-Kroatisch spreekt dat ik pas een jaar of vijf geleden achter haar afkomst ben gekomen. En dan kom ik daar aankakken met mijn mislukte naamvallen (ondanks 11 jaar joegoschool)quote:Op zondag 28 augustus 2005 00:09 schreef boskov het volgende:
[..]
Maak geen fout, ik ken hier dus een Nederlander die heel erg goed servo-kroatisch spreekt. Hij heeft nog wat problemen met mannelijke en vrouwelijke vormen, waardoor je soms zinnen krijg als : ja sam bila enzo
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |