abonnement Unibet Coolblue
  woensdag 6 juni 2001 @ 15:09:50 #1
11246 Mr.stardust
Teug na 10 jaar afwezigheid
pi_981475
naar aanleiding van SBS topic, bedacht ik me weer es wat voor knullige fouten er soms in de ondertiteling staan:

Mijn knullige ondertitelingfout top 3:

Op veronica werd in de x-files een aantal afleveringen lang Fox Mulder consequent met Vos Mulder vertaald

idem voor de Star Wars Trilogie op de AVRO, Chewbacca werd vertaald met "pruimtabak"

KRO: Star Trek... "zet een koers voor Kronos, kromme 10, Meneer Data"

creatie is de kunst van het weglaten
pi_981491
TV is gewoon klote daarom houd ik het ook bij video of DIVX films!!!!
Just say hi!
pi_981498
Soms is de ondertitelaar ook gewoon vergeten dat ie nog iets na moest zoeken, dan staat er zoiets als:

"ik ga morgen met de ??? naar de bakker"

  woensdag 6 juni 2001 @ 15:14:47 #4
10197 Zapper
Zapperdeflap
pi_981519
Net5 vertaalde "Mr Hankey" uit South Park soms heel slecht. Zoals "Mr Bah"
quote:
Op woensdag 06 juni 2001 15:09 schreef Mr.stardust het volgende:
Op veronica werd in de x-files een aantal afleveringen lang Fox Mulder consequent met Vos Mulder vertaald
dies dom!
Damn dude that sucks goat balls. I wonder if you'll ever be able to look at your mom in the face again, lol
  woensdag 6 juni 2001 @ 15:15:48 #5
1358 Xhorder
He's back...
pi_981526
Een keer bij Star Trek TNG was er in plaats van de normale ondertiteling, ondertiteling van een porno film.. haha. Dat was echt belachelijk. Dingen als "Neem me" en "Wat een lekkere borsten heb je toch" stond er. Echt waar, dit is het raarst wat ik ooit heb gezien qua verkeerde ondertiteling. Ik geloof dat het trouwens na de tune verbetert werd.
... na vijf jaar
  woensdag 6 juni 2001 @ 15:20:41 #6
8669 Qarinx
Fashionista!
pi_981560
quote:
Op woensdag 06 juni 2001 15:09 schreef Mr.stardust het volgende:


Op veronica werd in de x-files een aantal afleveringen lang Fox Mulder consequent met Vos Mulder vertaald


HILARISCH!

Brave meisjes komen in de hemel, brutale overal...
  woensdag 6 juni 2001 @ 15:25:31 #7
10197 Zapper
Zapperdeflap
pi_981591
quote:
Op woensdag 06 juni 2001 15:14 schreef Zapper het volgende:
Net5 vertaalde "Mr Hankey" uit South Park soms heel slecht. Zoals "Mr Bah"
Ze dachtten zelfs een aflevering dat "Hankey" zakdoek betekende...
maar hem dan wel Zaddoek noemden GRRR!
Damn dude that sucks goat balls. I wonder if you'll ever be able to look at your mom in the face again, lol
  woensdag 6 juni 2001 @ 15:30:33 #8
136 V.
Fuck you and your eyebrows
pi_981626
"You don't pick up AIDS from a toilet seat."
"Je raapt aids niet op van een toiletzitting."

"It's curtains for you!"
"Het is gordijnen voor jou."

"The 39 steps."
"De 39 voetstappen."

Tijdens een achtervolging vraagt chauffeur:
"Shall I do a 180?"
"Zal ik 275 km/u gaan rijden?"

"He died with his boots on."
"Hij stierf met zijn laarzen aan."

Uit The Usual Suspects:
"Mr. Hockney, do stay..."
"Meneer Hockney, dinsdag..." lekker opletten....

Afgelopen maandag bij Manhunter:

"I pity him as a child. Right now, I think someone should blow him out of his socks."
"Als kind vind ik hem zielig. Nu denk ik dat hij hulp nodig heeft."

WHAT THE FOK!?

V.

Ja inderdaad, V. ja.
  woensdag 6 juni 2001 @ 15:39:13 #9
8669 Qarinx
Fashionista!
pi_981685

MEEEEEEER!

Brave meisjes komen in de hemel, brutale overal...
pi_983151
Bij Seinfeld op Net 5:

Kramer wordt Cramer genoemd en
Elaine Benes noemen ze Elaine Venice

2015: <span class="s">MLA - JFK - PMI</span>
  woensdag 6 juni 2001 @ 19:10:43 #11
10197 Zapper
Zapperdeflap
pi_983156
Dat heb je van 316!!!
Damn dude that sucks goat balls. I wonder if you'll ever be able to look at your mom in the face again, lol
pi_983169
ja daar stond het idd ook op

maar het irriteerde me gisteravond al, en ik heb er heel de dag mee rondgelopen!!

2015: <span class="s">MLA - JFK - PMI</span>
pi_983743
quote:
Op woensdag 06 juni 2001 15:15 schreef Xhorder het volgende:
verbetert
Verbeterd
Some people say that you have to forgive and forget. I dunno; I say forget about forgiving and just accept.
pi_983811
Uit diezelfde Seinfeld:

Elaine: "And he is so goodlooking" (o.i.d.)

Ondertiteling: Andy ziet er zo goed uit...

  woensdag 6 juni 2001 @ 21:20:07 #15
10007 _M_a_D_
 _syntax_error_
pi_984079
ik verbaas me er altijd weer over hoevaak er getallen en cijfers verkeerd worden vertaald,ik bedoel als er woorden zijn die je eerst leert in een vreemde taal zijn het die wel!!
I was high on life, untill i found out it was cut with idiots
  woensdag 6 juni 2001 @ 21:22:15 #16
3878 Vork
Manisch creatief
pi_984103
OOk in de X-files werd er een keer een aflevering The cancer-man concequent vertaald als de Kreeft-man
pi_984121
Weet je wat ook opnwijs kut is ( vooral op discovery gebeurt dit geregeld) dat de ondertiteling 30 seconden vóór loopt. Vreselijk irri.
pi_985474
quote:
Op woensdag 06 juni 2001 15:09 schreef Mr.stardust het volgende:
idem voor de Star Wars Trilogie op de AVRO, Chewbacca werd vertaald met "pruimtabak"
HAHAHAHAHAHA
pi_985561
quote:
Op woensdag 06 juni 2001 21:22 schreef Vork het volgende:
OOk in de X-files werd er een keer een aflevering The cancer-man concequent vertaald als de Kreeft-man
Niet gezien,maar als de link met die ziekte niet te leggen was,dan klopt het.
Sterrenbeeld kreeft is Cancer.
Ja,ík heb het niet verzonnen!
Als het pannen van daken waait
Als het gras naar je voeten graait
Als de wind langs je wangen aait, hier ben ik
  FOK!-Schrikkelbaas donderdag 7 juni 2001 @ 01:09:46 #20
862 Arcee
Look closer
pi_985657
quote:
Op woensdag 06 juni 2001 15:09 schreef Mr.stardust het volgende:
naar aanleiding van SBS topic, bedacht ik me weer es wat voor knullige fouten er soms in de ondertiteling staan:
Wat natuurlijk ook geldt voor taalblunders:


(Buena Vista Social Club)


(Obelix et Asterix contra Cesar)


(The Piano)

En dat zijn geen uitzonderingen. Belachelijk hoe vaak zelfs d/t-fouten gemaakt worden.

  donderdag 7 juni 2001 @ 08:33:58 #21
3878 Vork
Manisch creatief
pi_986488
quote:
Op donderdag 07 juni 2001 00:57 schreef shmoopy het volgende:

[..]

Niet gezien,maar als de link met die ziekte niet te leggen was,dan klopt het.
Sterrenbeeld kreeft is Cancer.
Ja,ík heb het niet verzonnen!


Z'n bijnaam is Cancer-man omdat hij zo verschrikkelijk veel rookt en men vermoed dat hij stervende is of zal gaan sterven aan longkanker.

Er worden ook andere bijnnamen gegeven aan die man, maar het heeft iig helemaal NIETS met kreeften te maken.

  FOK!-Schrikkelbaas donderdag 7 juni 2001 @ 08:55:15 #22
2057 Tokus
www.metalfan.nl
pi_986543
ook leuk is als ze bijvoorbeeld omrekenen van mijl naar kilometer, en ze rekenen het tot op de meter nauwkeurig om. "about 100 miles" wordt dan "ongeveer 160km", terwijl een normaal mens 150 zou zeggen.
Nothing lasts forever but the certainty of change
  donderdag 7 juni 2001 @ 08:56:12 #23
3878 Vork
Manisch creatief
pi_986546
quote:
Op donderdag 07 juni 2001 08:55 schreef Tokus het volgende:
ook leuk is als ze bijvoorbeeld omrekenen van mijl naar kilometer, en ze rekenen het tot op de meter nauwkeurig om. "about 100 miles" wordt dan "ongeveer 160km", terwijl een normaal mens 150 zou zeggen.
Nog erger is het als ze het precies aan gebereken..

Jah dat is nog ongeveer 148 kilometer.

pi_986634
quote:
Op donderdag 07 juni 2001 08:56 schreef Vork het volgende:
Jah dat is nog ongeveer 148 kilometer.
Ongeveer 148 EN EEN HALF, JA!

"Hij lijkt 100% op de gemiddelde bear-pornoster" - Cairon
  donderdag 7 juni 2001 @ 10:21:29 #25
136 V.
Fuck you and your eyebrows
pi_986879
quote:
Op donderdag 07 juni 2001 08:55 schreef Tokus het volgende:
ook leuk is als ze bijvoorbeeld omrekenen van mijl naar kilometer, en ze rekenen het tot op de meter nauwkeurig om. "about 100 miles" wordt dan "ongeveer 160km", terwijl een normaal mens 150 zou zeggen.
In diezelfde context zie ik 'dozen' ook vaak vertaald als 'twaalf' of 'een dozijn', terwijl ik het toch echt zou vertalen als 'een stuk of tien'.

'There were dozens of cars.'
'Er stonden dozijnen auto's.' (yeah right)

V.

[Dit bericht is gewijzigd door Verbal op 07-06-2001 13:48]

Ja inderdaad, V. ja.
abonnement Unibet Coolblue
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')