Laatst dacht ik 'Laat ik eens een in het Nederlands vertaalde thriller gaan lezen'. Ik heb toen het boek 'Spookschip' genomen. Maar ik stoor me aan de vertaling. Het komt vaak heel letterlijk vertaald over - dingen als 'het is geen raketwetenschap' in plaats van 'het is geen hogere wiskunde' of 'De vrachtwagen kwam met gepantserd glas' in plaats van 'De vrachtwagen had gepantserd glas'. Verder irriteert het me dat alles in de verleden tijd geschreven is; de tegenwoordige tijd vind ik spannender, want dan is het alsof je er live bij bent.
Meteen ook een vraag: kennen jullie goede vertalers van thrillers (dan zoek ik op vertaler in plaats van op auteur) en zijn er thrillers die in de tegenwoordige tijd worden geschreven?
Is er trouwens een forum op FOK! waar je over boeken/literatuur kunt praten? Dacht dat er zo'n forum was, maar ik kan het niet vinden.
[b]Op
dinsdag 28 februari 2012 10:19 schreef
TheGeneral:[/b]Eindelijk eens wat zinnige posts van Federer-fan O+ .
[b]Op
maandag 24 mei 2010 16:33 schreef tarantism:[/b]dit is het slechtste topic dat ik ooit heb gezien