Ja sorry. Ik maakte een typo.quote:
Dus omdat ik een ander mening heb dan jij ga je mij niet helpen? Zo gaan we niet met elkaar om in Nederland.quote:
quote:Op dinsdag 13 februari 2018 20:35 schreef FlatEarther het volgende:
[..]
Dus omdat ik een ander mening heb dan jij ga je mij niet helpen? Zo gaan er niet met elkaar om in Nederland.
Ik weet ook hoe google translate werkt Je ziet zelf ook wel dat die vertaling niet klopt toch? Ik hoef niet op mijn schouders te blazen?quote:Op dinsdag 13 februari 2018 20:35 schreef Surveillance-Fiets het volgende:
Ik hoef niet op mijn schouders te blazen
Houd mijn hart niet vast
Ik hoef niet op mijn schouders te blazen
Ik ga tot de schouders van mijn schouder tot de bodem van mijn leven
Ik ga tot de schouders van mijn schouder tot de bodem van mijn leven
Adem niet, ik ben verliefd op je
Adem niet, ik ben verliefd op je
Tot ik je zag, kwam Negar naar je toe achter je
Ik zal morgen een match sturen naar je vader
Wanneer u uw naam ontvangt, wordt u elke avond op de hoogte gesteld
Wanneer u uw naam krijgt, krijgt u altijd uw bericht
Ik mis je dit jaar
Ik mis je dit jaar
Ik hoef niet op mijn schouders te blaz
Ik hoef niet op mijn schouders te blazen
Ik ga tot de schouders van mijn schouder tot de bodem van mijn leven
Ik ga tot de schouders van mijn schouder tot de bodem van mijn leven
Adem niet, ik ben verliefd op je
Adem niet, ik ben verliefd op je
Vanavond werd ik verliefd op de lafaard
Samenvatting:quote:Op dinsdag 13 februari 2018 20:38 schreef FlatEarther het volgende:
[..]
Uit je vertaling kan ik alleen maar de conclusie trekken dat het over schouders gaat.
Ok en waar gaat deze over?quote:Op dinsdag 13 februari 2018 20:39 schreef Surveillance-Fiets het volgende:
[..]
Samenvatting:
een of andere mooiboy uit de woestijn is verliefd op de schouder van de vader van een chick.
Maar hij hoeft niet te tanken, schat
Het zijn geen Turkse liedjes toch? Ik vind het gewoon leuk om nieuwe muziek te verkennen. Alleen irriteer ik me soms aan dat ik het niet versta.quote:Op dinsdag 13 februari 2018 20:56 schreef Ferrari_Tape het volgende:
Waarom luister jij turkse liedjes? ben je soms verliefd op een Turkse meisje??
wtf is een negar laten botsen?quote:Op dinsdag 13 februari 2018 20:47 schreef Het_Bokje het volgende:
Een liedje over een Afgaan met roos die een vader vraagt om zn dochter door een Negar te laten batsen.
Bløf kom er maar in!
En dan luister je net een liedje waarin de draak gestoken wordt met flatearthers. Tiswat.quote:Op dinsdag 13 februari 2018 21:03 schreef FlatEarther het volgende:
[..]
Het zijn geen Turkse liedjes toch? Ik vind het gewoon leuk om nieuwe muziek te verkennen. Alleen irriteer ik me soms aan dat ik het niet versta.
In alle talen die ik een beetje beheers, komt dat eruit. Dan denk ik dat het gewoon klopt van translate. Kan namelijk gewoon spreekwoord/zegswijze zijn in het Afghaans toch?quote:Op dinsdag 13 februari 2018 20:36 schreef FlatEarther het volgende:
[..]
Ik weet ook hoe google translate werkt Je ziet zelf ook wel dat die vertaling niet klopt toch? Ik hoef niet op mijn schouders te blazen?
Ja dat kan, maar dan weet ik alsnog niet waar het over gaat. Er moet dus een vertaling komen die rekening houdt met spreekwoorden etc.quote:Op woensdag 14 februari 2018 11:40 schreef Gehenna het volgende:
[..]
In alle talen die ik een beetje beheers, komt dat eruit. Dan denk ik dat het gewoon klopt van translate. Kan namelijk gewoon spreekwoord/zegswijze zijn in het Afghaans toch?
Wat ook kan is dat het gewoon een Bløffiaans kutnummer is..
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |