Ik ben wel voorstander van het afschaffen van dit soort onzin op EU-bestuursniveau.quote:Op woensdag 8 november 2017 22:25 schreef Tchock het volgende:
Overigens denk ik helemaal niet dat een EU-taal nodig is. Officiële stukken worden ook nu al vertaald in de talen van de EU (24, momenteel). In verkeer tussen burgers of bedrijven kan gekozen worden voor een van die 24 talen die beide partijen beheersen. Of dat nou Engels of Kroatisch is.
Staat het je niet aan, Napoleon of Hizler zouden trots op zichzelf zijn als ze dit hadden uitgevonden denk ik!quote:Op woensdag 8 november 2017 22:29 schreef Tchock het volgende:
Ga jij nou maar eerst een van die 24 talen leren, Sjon.
Op bestuursniveau praten ze toch al gewoon Engels, tenzij een andere taal makkelijker is. Ik denk dat het wel belangrijk is dat verordeningen en andere communicatie voor zo veel mogelijk burgers in hun moedertaal begrijpbaar moet zijn.quote:Op woensdag 8 november 2017 22:30 schreef GSbrder het volgende:
[..]
Ik ben wel voorstander van het afschaffen van dit soort onzin op EU-bestuursniveau.
Gewoon in het Engels, iedere volksvertegenwoordiger hoort dat voldoende te beheersen.
Kun je ook weer een lieve duit op tolken en ander gespuis vertalen.
Dat al dan niet vertalen is aan het land zelf, niet aan de EU.quote:Op woensdag 8 november 2017 22:32 schreef Tchock het volgende:
[..]
Op bestuursniveau praten ze toch al gewoon Engels, tenzij een andere taal makkelijker is. Ik denk dat het wel belangrijk is dat verordeningen en andere communicatie voor zo veel mogelijk burgers in hun moedertaal begrijpbaar moet zijn.
Het gaat niet om Frysk of Catalaans etc. Alleen om de 24 hoofdtalen. Niet het probleem groter maken dan het isquote:Op woensdag 8 november 2017 22:34 schreef GSbrder het volgende:
[..]
Dat al dan niet vertalen is aan het land zelf, niet aan de EU.
Als Nederland zo nodig alle EU-stukken in het Frysk wil hebben, moet Nederland dat zelf regelen.
Nu heeft het Europees Parlement ca. 400 tolken in vaste dienst.
Ik vind 24 hoofdtalen vrij veel.quote:Op woensdag 8 november 2017 22:34 schreef Tchock het volgende:
[..]
Het gaat niet om Frysk of Catalaans etc. Alleen om de 24 hoofdtalen. Niet het probleem groter maken dan het is
Dat is het ook. Maar je kunt lastig zeggen dat de Grieken vertalers krijgen en de Kroaten pech hebben.quote:Op woensdag 8 november 2017 22:35 schreef GSbrder het volgende:
[..]
Ik vind 24 hoofdtalen vrij veel.
Dat blijkt ook wel uit de pay-roll.
Ik heb niet het idee dat er op Nederlandse universiteiten zoveel gemist wordt, eigenlijk.quote:Op woensdag 8 november 2017 22:36 schreef Tchock het volgende:
[..]
Dat is het ook. Maar je kunt lastig zeggen dat de Grieken vertalers krijgen en de Kroaten pech hebben.
Aan de Nederlandse universiteiten merken we wel hoe dramatisch het is als je mensen forceert in het Engels te converseren als ze dat eigenlijk niet genoeg beheersen.
Ik zeg niet dat ik het ze niet gun hoor!quote:Op woensdag 8 november 2017 22:38 schreef GSbrder het volgende:
Mooi startsalaris wel, dat tolkje spelen.
4000 netto, als freelancer 300 per uur, vervroegd pensioen vanaf 55 jaar.
Qua Engels? Het is echt een drama. Is een groot debat over gaande in de academische wereld op dit moment.quote:Op woensdag 8 november 2017 22:37 schreef GSbrder het volgende:
[..]
Ik heb niet het idee dat er op Nederlandse universiteiten zoveel gemist wordt, eigenlijk.
Je kunt best zeggen dat Kroaten pech hebben en het aantal talen in Brussel terugvoeren.
Hoi Ryan3quote:Op woensdag 8 november 2017 22:38 schreef GSbrder het volgende:
Mooi startsalaris wel, dat tolkje spelen.
4000 netto, als freelancer 300 per uur, vervroegd pensioen vanaf 55 jaar, 16% ontheemdingstoeslag.
Wageningen?quote:Op woensdag 8 november 2017 22:39 schreef Tchock het volgende:
Qua Engels? Het is echt een drama. Is een groot debat over gaande in de academische wereld op dit moment.
Ik heb beide masters in het Engels gehad. Geen greintje pijn.quote:Op woensdag 8 november 2017 22:39 schreef Tchock het volgende:
[..]
Qua Engels? Het is echt een drama. Is een groot debat over gaande in de academische wereld op dit moment.
Maar het terugbrengen naar Frans/Duits/Engels/Spaans of zo zou denk ik veel mensen tegen het hoofd stoten.
Whehe. Inderdaad.quote:
Bij rechten speelt dit niet echt, aangezien dat onderwijs behoudens hoge uitzondering nog wel in het Nederlands wordt gegeven.quote:Op woensdag 8 november 2017 22:40 schreef GSbrder het volgende:
[..]
Ik heb beide masters in het Engels gehad. Geen greintje pijn.
Wellicht dat dit bij rechten anders is. En Strasbourg afschaffen stoot ook mensen tegen het hoofd, maar daar kan je ook prima argumenten tegenin brengen.
Kwestie van tijd. Ik heb docenten meegemaakt (vaak 50'ers en 60'ers) waar het Engels slecht van was, maar ook docenten die het prima spraken, vaak ook omdat ze werkzaam waren in een internationale omgeving. Daarnaast is het gemakkelijker om je universiteit op die manier open te stellen voor internationaal talent, waardoor je ook Chinezen, Indiers en andere Europeanen kunt bedienen. Je scripties krijgen direct een internationalers publiek en je hoeft geen Engelse vertaling af te geven als je publicatiewaardig onderzoek hebt gedaan. Ten slotte is het studiemateriaal al grotendeels in het Engels, dan is het voor de begripsverwarring beter om een docent te hebben die ook naar die begrippen refereert, in plaats van het Nederlandse equivalent te benoemen.quote:Op woensdag 8 november 2017 22:42 schreef Tchock het volgende:
[..]
Bij rechten speelt dit niet echt, aangezien dat onderwijs behoudens hoge uitzondering nog wel in het Nederlands wordt gegeven.
Het is wel een aanrader even te googlen op "Engels op universiteiten" om een beeld te krijgen van de huidige discussie. Studenten kunnen het niet, docenten kunnen het niet, als ze gedwongen worden holt de kwaliteit van het onderwijs achteruit.
Ja, je somt heel mooi de argumenten op die de universiteiten zelf ook hanteren. Wonderlijk.quote:Op woensdag 8 november 2017 22:45 schreef GSbrder het volgende:
[..]
Kwestie van tijd. Ik heb docenten meegemaakt (vaak 50'ers en 60'ers) waar het Engels slecht van was, maar ook docenten die het prima spraken, vaak ook omdat ze werkzaam waren in een internationale omgeving. Daarnaast is het gemakkelijker om je universiteit op die manier open te stellen voor internationaal talent, waardoor je ook Chinezen, Indiers en andere Europeanen kunt bedienen. Je scripties krijgen direct een internationalers publiek en je hoeft geen Engelse vertaling af te geven als je publicatiewaardig onderzoek hebt gedaan. Ten slotte is het studiemateriaal al grotendeels in het Engels, dan is het voor de begripsverwarring beter om een docent te hebben die ook naar die begrippen refereert, in plaats van het Nederlandse equivalent te benoemen.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |