FOK!forum / Kaaskoppen in het Buitenland / Half jaar naar Taipei, Mandarijn leren?
Ahmad1nejadzaterdag 29 juli 2017 @ 12:08
Haloo,

Begin volgend jaar ga ik +- een half jaar studeren in Taipei (de National Taiwan University). Alle colleges zijn in het Engels, dus dat is geen probleem. Maar het dagelijks leven is daar natuurlijk in het Mandarijn. De universiteit daar biedt zelf lessen Mandarijn aan, maar ik vraag me af of het aan te raden is het komende half jaar al een cursus te volgen? Ik lees nml nogal verschillende ervaringen over het niveau van Engels van de gemiddelde Taiwanees.
Pinutszaterdag 29 juli 2017 @ 12:13
Als je er tijd voor hebt, altijd doen ! Alhoewel ik me afvraag of je daadwerkelijk veel hebt aan slechts een half jaar les in Mandarijn, aangezien het een zeer moeilijke taal is...
Hymanzaterdag 29 juli 2017 @ 12:15
Mwah in een halfjaar ga je niet heel veel leren denk ik zo, tenzij je full time gaat leren
SpecialKzaterdag 29 juli 2017 @ 12:16
In Taipei is het Engels variabel. Mensen die een "laag" beroep uitoefenen kunnen vaak geen of slecht Engels. Maar kantoorvee mensjes kan je prima mee praten. Als jij content bent met gewoon met een vingertje te wijzen naar iets wat er lekker uit ziet in een winkel hoef je in principe geen Mandarijns te leren.
Ahmad1nejadzaterdag 29 juli 2017 @ 12:17
quote:
0s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 12:13 schreef Pinuts het volgende:
Als je er tijd voor hebt, altijd doen ! Alhoewel ik me afvraag of je daadwerkelijk veel hebt aan slechts een half jaar les in Mandarijn, aangezien het een zeer moeilijke taal is...
Ja, dat lees ik ook wel. Al gaat het me dan vooral om het een beetje te spreken (dat je gewoon in het Mandarijn een taxi nemen zeg maar). Van wat ik begrijp is spreken een stuk makkelijker dan schrijven/lezen?
Hderozaterdag 29 juli 2017 @ 12:34
Hoe oud ben je, want na een bepaalde leeftijd is het zinloos. Past dit je reguliere studietraject/leergang of is dit een hobby? Wil je iets beroepmatig met het Mandarijns doen?
Hderozaterdag 29 juli 2017 @ 12:35
quote:
7s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 12:16 schreef SpecialK het volgende:
In Taipei is het Engels variabel. Mensen die een "laag" beroep uitoefenen kunnen vaak geen of slecht Engels. Maar kantoorvee mensjes kan je prima mee praten. Als jij content bent met gewoon met een vingertje te wijzen naar iets wat er lekker uit ziet in een winkel hoef je in principe geen Mandarijns te leren.
Totdat zich er een noodgeval voordoet. Altijd rasdzasm om de tasl van het land te leren waarin je woont. Als TS daar kortdurig is, is dat iets anders.
SpecialKzaterdag 29 juli 2017 @ 12:41
quote:
1s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 12:35 schreef Hdero het volgende:

[..]

Totdat zich er een noodgeval voordoet. Altijd rasdzasm om de tasl van het land te leren waarin je woont. Als TS daar kortdurig is, is dat iets anders.
Sommige talen staan dermate ver van de indo-europese structuur af dat het zelfs full-time studenten soms 4 tot 5 jaar (zoals bij Japans) kost om zelfs maar in de buurt te komen van iemand die niet als een volledige mongool overkomt.

Meeste mensen gaan naar zo'n land om te studeren of te werken dus dan is extra taalles vaak part-time. Ga er maar aan staan.
Hderozaterdag 29 juli 2017 @ 12:44
quote:
7s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 12:41 schreef SpecialK het volgende:

[..]

Sommige talen staan dermate ver van de indo-europese structuur af dat het zelfs full-time studenten soms 4 tot 5 jaar (zoals bij Japans) kost om zelfs maar in de buurt te komen van iemand die niet als een volledige mongool overkomt.

Meeste mensen gaan naar zo'n land om te studeren of te werken dus dan is extra taalles vaak part-time. Ga er maar aan staan.
Ik betwijfel niet dat het flink wat moeite en vooral wat inspanning zal kosten, maar dat doe niets af aan het feit dat je gewoon de taal moet spreken van de omgeving waar je in woont.
SpecialKzaterdag 29 juli 2017 @ 12:45
quote:
1s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 12:44 schreef Hdero het volgende:

[..]

Ik betwijfel niet dat het flink wat moeite en vooral wat inspanning zal kosten, maar dat doe niets af aan het feit dat je gewoon de taal moet spreken van de omgeving waar je in woont.
Ik ben het met je eens dat dat de insteek zou moeten zijn maar ik heb eerstehands ervaring met het feit dat dat niet altijd praktisch gezien mogelijk is.
Hderozaterdag 29 juli 2017 @ 12:46
quote:
7s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 12:45 schreef SpecialK het volgende:

[..]

Ik ben het met je eens dat dat de insteek zou moeten zijn maar ik heb eerstehands ervaring met het feit dat dat niet altijd praktisch gezien mogelijk is.
Dan kan je het beter beperken tot kortdurige vakanties of altijd een tolk meenemen.
SpecialKzaterdag 29 juli 2017 @ 12:55
quote:
1s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 12:46 schreef Hdero het volgende:

[..]

Dan kan je het beter beperken tot kortdurige vakanties of altijd een tolk meenemen.
Ok, man.
Ahmad1nejadzaterdag 29 juli 2017 @ 13:09
quote:
0s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 12:34 schreef Hdero het volgende:
Hoe oud ben je, want na een bepaalde leeftijd is het zinloos. Past dit je reguliere studietraject/leergang of is dit een hobby? Wil je iets beroepmatig met het Mandarijns doen?
Ik ben nu 25, al zie ik niet zo goed wat dat er toe doet :+ . Het is puur alleen een half jaar daar studeren (zo'n uitwisselingsprogramma via de uni). Formeel is het dus onderdeel van mn studie, maar inhoudelijk niet echt (ik wil hoofdzakelijk wat vakken internationaal recht volgen, mijn master zit in een andere richting). Na het half jaar kom ik gewoon weer naar NL, dus de ambitie om beroepsmatig iets met de taal te doen heb ik niet. Ik vraag me alleen af of het nuttig is alvast een cursus te volgen zodat het dagelijks leven daar wat gemakkelijker gaat en ik wat meer van de cultuur meekrijg.
staticzaterdag 29 juli 2017 @ 13:18
quote:
7s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 12:16 schreef SpecialK het volgende:
In Taipei is het Engels variabel. Mensen die een "laag" beroep uitoefenen kunnen vaak geen of slecht Engels. Maar kantoorvee mensjes kan je prima mee praten. Als jij content bent met gewoon met een vingertje te wijzen naar iets wat er lekker uit ziet in een winkel hoef je in principe geen Mandarijns te leren.
Nou, ik heb andere ervaringen. Toen ik in HK woonde moest er een presentatie gegeven worden in Taipei, normaal gesproken doe ik dat, maar werd me ten zeerste afgeraden om dat te doen vanwege het slechte Engels daar. En dan heb ik het over C niveau van een multinational.
Hderozaterdag 29 juli 2017 @ 13:42
quote:
11s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 13:09 schreef Ahmad1nejad het volgende:

[..]

Ik ben nu 25, al zie ik niet zo goed wat dat er toe doet :+ . Het is puur alleen een half jaar daar studeren (zo'n uitwisselingsprogramma via de uni). Formeel is het dus onderdeel van mn studie, maar inhoudelijk niet echt (ik wil hoofdzakelijk wat vakken internationaal recht volgen, mijn master zit in een andere richting). Na het half jaar kom ik gewoon weer naar NL, dus de ambitie om beroepsmatig iets met de taal te doen heb ik niet. Ik vraag me alleen af of het nuttig is alvast een cursus te volgen zodat het dagelijks leven daar wat gemakkelijker gaat en ik wat meer van de cultuur meekrijg..
Omdat een taal proberen te leren na een bepaalde leeftijd zinloos is, zoals ik al zei, maar daar hoef je je voorlopig niet druk om te maken.

Lijkt me dat je meer hebt aan een leuke conversatie gids (streetspeaker etc) dan dat je een cursus moet volgen. Die boeken zijn volop te koop in de winkels. En al helemaal voor het Mandarijn.
SpecialKzaterdag 29 juli 2017 @ 14:22
quote:
0s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 13:18 schreef static het volgende:

[..]

Nou, ik heb andere ervaringen. Toen ik in HK woonde moest er een presentatie gegeven worden in Taipei, normaal gesproken doe ik dat, maar werd me ten zeerste afgeraden om dat te doen vanwege het slechte Engels daar. En dan heb ik het over C niveau van een multinational.
Het is ook niet zo goed met HK te vergelijken wat dat betreft (waar Engelse proficiency voor lijkt mij duidelijke redenen erg hoog ligt). Ik ben Thaise mensen gewend dus ik ben al blij als iemand 30% verstaat van wat ik in het Engels zeg en ik vind het niet erg om mezelf te herhalen met simpelere zinnen..
Lunatiekzaterdag 29 juli 2017 @ 14:27
Het kan geen kwaad om je te verdiepen in de cultuur het land waar je (tijdelijk) gaat wonen, zoals de taal. Ja, nee, bedankt, alstublieft, help, gewoon wat basiswoorden om mee te beginnen.

Ook leuk voor de thuisblijvers: "zeg eens iets in het Taiwans?"
Ahmad1nejadzaterdag 29 juli 2017 @ 17:36
quote:
1s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 13:42 schreef Hdero het volgende:
Lijkt me dat je meer hebt aan een leuke conversatie gids (streetspeaker etc) dan dat je een cursus moet volgen. Die boeken zijn volop te koop in de winkels. En al helemaal voor het Mandarijn.
Uit een boekje leer ik niet hoe ik iets moet uitspreken. Iets wat me juist daar wel redelijk belangrijk lijkt? :?
Hderozaterdag 29 juli 2017 @ 17:50
quote:
11s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 17:36 schreef Ahmad1nejad het volgende:

[..]

Uit een boekje leer ik niet hoe ik iets moet uitspreken. Iets wat me juist daar wel redelijk belangrijk lijkt? :?
Ligt aan het boek. Sommige hebben dat wel. Of komen met een cd'tje, tegenwoordig kun je de uitspraak ook online opzoeken.
Ahmad1nejadzaterdag 29 juli 2017 @ 22:19
quote:
1s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 17:50 schreef Hdero het volgende:

[..]

Ligt aan het boek. Sommige hebben dat wel. Of komen met een cd'tje, tegenwoordig kun je de uitspraak ook online opzoeken.
Ik kan me niet voorstellen dat ik daar veel van ga opsteken. Mandarijn is wel wat anders dan bijv. Frans wat qua uitspraak toch veel dichter bij Nederlands ligt.
Lyrebirdmaandag 31 juli 2017 @ 07:10
Mijn ervaring is dat Taiwanezen niet zo goed Engels spreken, of je moet te maken hebben met mensen die vanuit hun beroep veel met buitenlanders omgaan. Hier in Japan maak ik hetzelfde mee.

Ik heb indertijd een poging gewaagd om Japans te leren, voordat ik naar Japan ging, maar je hebt verschrikkelijk weinig om je aan vast te houden. Het gaat dus vaak het ene oor in, en het andere oor uit.

Er zijn meerdere (Nederlandse) studenten op bezoek geweest, die 'een cursus Japans' hadden gedaan voordat ze hier naar toe kwamen, maar dat heeft praktisch gezien geen enkel nut. Hetzelfde geldt voor promovendi die hier door de overheid worden gedwongen om Japans te leren. Iets waar we allemaal tegen aan lopen is dat je de taal niet echt oppikt als je niet dagelijks oefent.

Maar laat je niet door mij afschrikken. Als je de tijd hebt en de motivatie, en je hebt een talenknobbel(tje), dan moet je het zeker doen. Mijn advies is dan wel om het goed te doen, en het serieus aan te pakken. Wbt lesmethodes: de enige methodes waarmee ik goede ervaringen heb zijn de Michel Thomas methode en Pimsleur.
yuedinsdag 1 augustus 2017 @ 00:30
Ik heb er gestudeerd en de Mandarijn-cursus gedaan. Als je echt geïnteresseerd bent in de taal en het op de lange termijn wil leren is het wel erg leuk om te doen, maar het gaat vrij langzaam. De klas was aan de grote kant (zo'n 25 studenten denk ik?) en je moest bij oefeningen de hele tijd wachten tot iedereen een zinnetje had gezegd. Het kon een stuk efficiënter. Maar bij andere docenten ging het er wellicht anders aan toe. Vooral omdat je de karakters moet leren schrijven duurt het gewoon erg lang. Het spreken van Mandarijn is mijns inziens goed te doen en de grammatica is ontzettend makkelijk.

Ik denk dat het voor jou het beste is om gewoon wat standaardzinnen te leren en als je er zin in hebt kan ik je aanraden om vooral voedselgerelateerde woorden (en de karakters!) zo snel mogelijk te leren. Dat is toch het nuttigst. Op de uni zelf wordt wel gewoon goed Engels gesproken, ook door de docenten die ik gehad heb.

Mag ik vragen in welke richting je vakken wil gaan volgen?
yuedinsdag 1 augustus 2017 @ 00:40
quote:
0s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 12:34 schreef Hdero het volgende:
Hoe oud ben je, want na een bepaalde leeftijd is het zinloos.
quote:
1s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 13:42 schreef Hdero het volgende:

[..]

Omdat een taal proberen te leren na een bepaalde leeftijd zinloos is
Dit is echt totale onzin. Het wordt inderdaad wat lastiger naarmate je ouder wordt, maar het is absoluut niet zinloos als je gewoon je best doet hoor. Als je slecht in talen bent dan is dat wel een probleem, maar dat heb je dan ook als je nog jong bent. De taal even goed leren spreken als een moedertaalspreker zal niet zomaar meer gaan lukken nee, maar dat hoeft ook niet.
Ahmad1nejaddinsdag 1 augustus 2017 @ 15:38
quote:
7s.gif Op dinsdag 1 augustus 2017 00:30 schreef yue het volgende:
Ik heb er gestudeerd en de Mandarijn-cursus gedaan. Als je echt geïnteresseerd bent in de taal en het op de lange termijn wil leren is het wel erg leuk om te doen, maar het gaat vrij langzaam. De klas was aan de grote kant (zo'n 25 studenten denk ik?) en je moest bij oefeningen de hele tijd wachten tot iedereen een zinnetje had gezegd. Het kon een stuk efficiënter. Maar bij andere docenten ging het er wellicht anders aan toe. Vooral omdat je de karakters moet leren schrijven duurt het gewoon erg lang. Het spreken van Mandarijn is mijns inziens goed te doen en de grammatica is ontzettend makkelijk.

Ik denk dat het voor jou het beste is om gewoon wat standaardzinnen te leren en als je er zin in hebt kan ik je aanraden om vooral voedselgerelateerde woorden (en de karakters!) zo snel mogelijk te leren. Dat is toch het nuttigst. Op de uni zelf wordt wel gewoon goed Engels gesproken, ook door de docenten die ik gehad heb.

Mag ik vragen in welke richting je vakken wil gaan volgen?
Ik wil hoofdzakelijk vakken mbt internationaal recht gaan volgen. Daarnaast is er ook een aanbod met reguliere vakken voor internationale studenten geloof ik. oa over de geschiedenis en inrichting van het land etc. Ik denk dat ik er daar ook een paar van volg (ook omdat daar veel excursies e.d. in verwerkt zitten :+ ). Welke vakken heb jij daar gedaan en hoe is de uitwisseling bevallen?
yuewoensdag 2 augustus 2017 @ 22:19
quote:
11s.gif Op dinsdag 1 augustus 2017 15:38 schreef Ahmad1nejad het volgende:

[..]

Ik wil hoofdzakelijk vakken mbt internationaal recht gaan volgen. Daarnaast is er ook een aanbod met reguliere vakken voor internationale studenten geloof ik. oa over de geschiedenis en inrichting van het land etc. Ik denk dat ik er daar ook een paar van volg (ook omdat daar veel excursies e.d. in verwerkt zitten :+ ). Welke vakken heb jij daar gedaan en hoe is de uitwisseling bevallen?
Ik heb Mandarijn, modern Middle East, urban transportation planning en microeconomics gedaan. Is dus wel heel anders dan wat jij wil gaan doen. Die pretvakken waar je het over hebt zijn goedkope studiepunten heb ik gehoord, dus dat is misschien mooi meegenomen als je die wil doen. De uitwisseling was me erg goed bevallen, ik vond Taiwanese studenten best open en geïnteresseerd, tegen mijn verwachting in. Heb een paar lokale vrienden gemaakt zonder zelf initiatief te hoeven nemen.

Als je nog iets wil weten kan je het me vragen.
Ahmad1nejaddinsdag 22 augustus 2017 @ 19:48
quote:
0s.gif Op maandag 31 juli 2017 07:10 schreef Lyrebird het volgende:
Mijn ervaring is dat Taiwanezen niet zo goed Engels spreken, of je moet te maken hebben met mensen die vanuit hun beroep veel met buitenlanders omgaan. Hier in Japan maak ik hetzelfde mee.

Ik heb indertijd een poging gewaagd om Japans te leren, voordat ik naar Japan ging, maar je hebt verschrikkelijk weinig om je aan vast te houden. Het gaat dus vaak het ene oor in, en het andere oor uit.

Er zijn meerdere (Nederlandse) studenten op bezoek geweest, die 'een cursus Japans' hadden gedaan voordat ze hier naar toe kwamen, maar dat heeft praktisch gezien geen enkel nut. Hetzelfde geldt voor promovendi die hier door de overheid worden gedwongen om Japans te leren. Iets waar we allemaal tegen aan lopen is dat je de taal niet echt oppikt als je niet dagelijks oefent.

Maar laat je niet door mij afschrikken. Als je de tijd hebt en de motivatie, en je hebt een talenknobbel(tje), dan moet je het zeker doen. Mijn advies is dan wel om het goed te doen, en het serieus aan te pakken. Wbt lesmethodes: de enige methodes waarmee ik goede ervaringen heb zijn de Michel Thomas methode en Pimsleur.
Wat moet ik verstaan onder "niet zo goed Engels?". Kan ik de gemiddelde taxi-chauffeur in het Engels duidelijk maken waar ik heen wil of is dat te veel gevraagd?
staticdinsdag 22 augustus 2017 @ 20:19
Dat is soms in Hong Kong, laat staan China al moelijk. :+
yuewoensdag 23 augustus 2017 @ 00:01
quote:
0s.gif Op dinsdag 22 augustus 2017 20:19 schreef static het volgende:
Dat is soms in Hong Kong, laat staan China al moelijk. :+
Lyrebirdwoensdag 23 augustus 2017 @ 04:46
quote:
11s.gif Op dinsdag 22 augustus 2017 19:48 schreef Ahmad1nejad het volgende:

[..]

Wat moet ik verstaan onder "niet zo goed Engels?". Kan ik de gemiddelde taxi-chauffeur in het Engels duidelijk maken waar ik heen wil of is dat te veel gevraagd?
Ja, dat zou wel eens te veel gevraagd kunnen zijn.

Houd er rekening mee dat taxichauffeurs niet de meest hoge opleiding genoten hebben, en 99 van de 100 keer een local meenemen. Ze oefenen hun Engels dus niet zo veel.

In mijn eigen stadje kan ik zelfs in het Japans niet uitgelegd krijgen, omdat ze gewend zijn aan mensen die normaal Japans spreken. Als ik dan in mijn halfgare Japans mijn adres noem, hebben ze geen flauw benul waar ik het over heb. Gelukkig verstaan ze mijn Japanse links, rechts en rechtdoor wel, en dan lossen we het op die manier wel op.
staticwoensdag 23 augustus 2017 @ 05:53
Of neem een business card van je hotel/bestemming mee; meestal zijn die in het Engels en aan de andere kant in het Chinees.
Rijstvrijdag 25 augustus 2017 @ 09:16
quote:
0s.gif Op zaterdag 29 juli 2017 12:34 schreef Hdero het volgende:
Hoe oud ben je, want na een bepaalde leeftijd is het zinloos. Past dit je reguliere studietraject/leergang of is dit een hobby? Wil je iets beroepmatig met het Mandarijns doen?
Onzin. In mijn ervaring ben je nooit te oud om een taal te leren.
SeLangvrijdag 9 maart 2018 @ 15:06
Ik heb 4 jaar in Taipei gewoond en toch wel een serieuze poging gedaan om de taal te leren (~3 jaar lang twee avonden in de week). Nu ben ik sowieso geen talenknobbel maar ik vond het toch wel teleurstellend wat ik na die 3 jaar kon. Ik kon me in het dagelijks leven redelijk redden in face to face conversaties maar bijvoorbeeld het journaal op TV verstond ik na 4 jaar nog steeds geen bal van.

Bij het bedrijf waar ik werkte werd goed Engels gesproken maar die mensen werden ook daarop geselecteerd (en bovendien allemaal academisch niveau). Als ik bij klanten kwam dan waren de Engelse vaardigheden een stuk minder (maar nog steeds 100x beter dan mijn Mandarijn). In het dagelijks leven (taxi's, winkels, etc) is Engels vaak redelijk nutteloos en gebruikte je dus je beste Mandarijn.

Wat bij mij het leren van Mandarijn flink hinderde was dat mijn mandarin skills zoveel minder waren dan de English skills van mij collega's en conversaties daarom altijd in het Engels gingen. Ik zou een stuk meer hebben geleerd bij een complete onderdompeling in Mandarijn doordat je werkt met mensen die domweg geen Engels kunnen.
Lyrebirdvrijdag 9 maart 2018 @ 15:11
Dat laatste was mijn ervaring in Japan ook. Ik had buitenlandse collega's die een ruimte verderop wel ondergedompeld zaten, en die spraken wel Japans.

Daarnaast spreekt mevrouw Lyrebird bijna accentloos Japans, waardoor ik me ook minder actief op hoefde te stellen. Als er wel eens een nieuwe stagiair een telefoon moest kopen of zo, waarbij hulp nodig was, dan merkte ik dat m'n Japans met sprongen vooruit ging.

Kortom, oefening baart kunst.
Aiciuvrijdag 9 maart 2018 @ 16:52
Ik ben benieuwd hoe het met mijn Grieks zal gaan de komende tijd.

Altijd leuk om een vreemde taal te leren _O_
bianconerivrijdag 9 maart 2018 @ 23:36
Altijd je best doen de plaatselijke taal te leren, ook al kan je je aardig met Engels ergens reden.
Begin er al mee zodra je het idee hebt om ergens heen te willen gaan.
Dan heb je al wat voorbereiding.

Zelf vind ik het altijd geweldig om echt mee te doen met de plaatselijke bevolking,
cultuur en omgang te proeven. Niet rondhangen met landgenoten, Engels sprekenden of wat ook.
Lekker mengen onder de plaatselijke bevolking geeft de mooiste ervaring.
Wel lastig overigs sommige talen. Maar als je ergens eenmaal zit is dat wel de beste manier om een taal snel op te pikken.