Ik heb gelukkig een wandelend woordenboek in huis (lees: een Schot) die door mij wel tachtig keer op een dag om taaladvies wordt gevraagd. Ik weet ook nog steeds niet zeker of je nou 'concider' of 'consider' schrijft... En 'decision' blijft er ook raar uitzien.quote:Op maandag 28 augustus 2017 16:37 schreef Maanvis het volgende:
[..]
Dat je in het Nederlands accountmanager en businessconsultant moet schrijven, ipv zoals het in het Engels gaat: account manager en business consultant.
Behoorlijk lastig!
Op zich is het vrij eenvoudig. Samengestelde woorden schrijf je in het Nederlands altijd aan elkaar. Indien dat niet kan vanwege buitenlandse woorden, getallen, eigennamen, afkortingen of botsende letters dan zet je er een koppelteken tussen.quote:Op maandag 28 augustus 2017 16:37 schreef Maanvis het volgende:
[..]
Dat je in het Nederlands accountmanager en businessconsultant moet schrijven, ipv zoals het in het Engels gaat: account manager en business consultant.
Behoorlijk lastig!
Wat dacht je van practise/practice, license/licence en advise/advicequote:Op maandag 28 augustus 2017 17:02 schreef bloempjuh het volgende:
[..]
Ik heb gelukkig een wandelend woordenboek in huis (lees: een Schot) die door mij wel tachtig keer op een dag om taaladvies wordt gevraagd. Ik weet ook nog steeds niet zeker of je nou 'concider' of 'consider' schrijft... En 'decision' blijft er ook raar uitzien.
Op zijn beurt vraagt Woordenboek mij ook elke dag wel om hulp met vertalingen. Voor zijn posts -gericht aan bijvoorbeeld mijn familie- op FaceBook
Aha... nu maak ik een connectie die ik nooit eerder heb gemaakt. Ik wist de betekenis van al die plaatsnamen wel, ik ken Maredorp in Leiden (dorp langs de Mare), maar mijn eigen woonplaats (Leiderdorp) heeft precies hetzelfde verhaal (dorp langs de Leithe)quote:Op woensdag 23 augustus 2017 18:39 schreef Postbus100 het volgende:
Amsterdam - Dam in de Amstel
Rotterdam - Dam in de Rotte
Zaandam - Dam in de Zaan
Schiedam - Dam in de Schie
Andersom wist ik wel dat Amersfoort is te herleiden tot Voorde door de Amer/Eem, oftewel: een doorwaadbare plaats. Deze vakantie kwam ik erachter dat in het Engels een doorwaadware plaats een 'ford' wordt genoemd. Ford - Voorde... Oja, natuurlijk
In het verlengde daarvan: Delft. Dat kent z'n oorsprong in het woord 'delf', wat een ander woord is voor gracht. Een grachtenstad dus.quote:Op maandag 28 augustus 2017 18:06 schreef Nattekat het volgende:
Leiden (Leithon -> Leithe ) heeft dan weer een veel vagere oorsprong, evenals dat gelijknamige stroompje.
Grappig!quote:Op maandag 28 augustus 2017 18:06 schreef Nattekat het volgende:
[..]
Aha... nu maak ik een connectie die ik nooit eerder heb gemaakt. Ik wist de betekenis van al die plaatsnamen wel, ik ken Maredorp in Leiden (dorp langs de Mare), maar mijn eigen woonplaats (Leiderdorp) heeft precies hetzelfde verhaal (dorp langs de Leithe)
Zal wel komen doordat de Leithe grotendeels gedempt en hernoemd is, maar goedemorgen.
Leimuiden -> Leithe mouton -> monding van de Leithe
Leiden (Leithon -> Leithe ) heeft dan weer een veel vagere oorsprong, evenals dat gelijknamige stroompje.
Het probleem is dat je niet weet of het een Engelse titel is of een Nederlandse .quote:Op maandag 28 augustus 2017 17:51 schreef zoem het volgende:
[..]
Op zich is het vrij eenvoudig. Samengestelde woorden schrijf je in het Nederlands altijd aan elkaar. Indien dat niet kan vanwege buitenlandse woorden, getallen, eigennamen, afkortingen of botsende letters dan zet je er een koppelteken tussen.
Bassie en Adriaan recycleden hun acteurs sowieso goed. Paul van Gorcum speelde in de serie van de Diamant de museumdirecteur en in de serie van de Huilende Professor, de Huilende Professor zelf.quote:TV-programma's
- Voor de Bassie & Adriaan-fans onder ons: de rol van Vlugge Japie werd door Bassie gespeeld, en die van de Baron (in het begin) door Adriaan (later door Paul van Gorcum); (ja, echt waar!)
Ik werk voor een bedrijf waar de voertaal Engels is, en heb meerdere malen zulke fouten gemaakt omdat we ook Nederlandse klanten hebben die als voertaal Engels hebben..quote:Op maandag 28 augustus 2017 19:34 schreef zoem het volgende:
Maar dan heb je het vooral over de uitzonderingen. Zolang je de hoofdregels/vuistregels van samenstellingen consistent toepast maak je veel minder fouten dan dat je bij twijfel alles los gaat schrijven. Daarnaast zijn er in bepaalde gevallen meerdere schrijfwijzes toegestaan, zoals met en zonder koppelteken (Acme-fiets of Acmefiets).
En Vianen ligt ook in Noord-Brabant.quote:Op woensdag 9 augustus 2017 19:36 schreef PandaDrop het volgende:
Ik kom erachter dat Culemborg geen Utrecht maar Gelderland is.
Vianen is wel Utrecht.
Utrecht is zo'n verwarrende provincie.
Wat!!!.quote:Op maandag 28 augustus 2017 21:23 schreef Domnivoor het volgende:
[..]
En Vianen ligt ook in Noord-Brabant.
Vianen (Noord-Brabant)quote:Op maandag 28 augustus 2017 22:24 schreef PandaDrop het volgende:
[..]
Wat!!!.
Oh wacht "ook".
https://nl.wikipedia.org/wiki/Vianen_(Utrecht)
Nee hoor, dat ligt gewoon vast in de taalregels. Wel lastig dat die regels telkens veranderen en dat de vervoegingsregel voor met koppelteken verbonden samenstellingen zoals Zuid-Holland => Zuidhollandse eilanden veranderd is.quote:Op maandag 28 augustus 2017 16:37 schreef Maanvis het volgende: [..]
Dat je in het Nederlands accountmanager en businessconsultant moet schrijven, ipv zoals het in het Engels gaat: account manager en business consultant.
Behoorlijk lastig!
Dat vond ik ook zo moeilijk in geval van bergachtige vakantielanden. Nou, dan moet je dus het kind bij de naam noemen: urbaan en ruraal of misschien stadse omgeving en agragrische omgeving.quote:Op maandag 28 augustus 2017 16:22 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
Dus de Hondsrug in Drenthe behoort niet tot het platteland? Daar stijgt het landschap immers...
En weekend is een Nederlands woord. Net als trottoir, barkeeper en überhaupt.
Maar dan zeg je wééék niet wiekk. En wiekk zeggen waar week staat, is niet Nederlands.quote:Op maandag 28 augustus 2017 14:45 schreef Kermit. het volgende:
Dat het platteland niet helemaal plat is, er zit een kleine daling in elke 10 meter.
Dat weekend het Engelse woord is voor weekeinde. Ik dacht dat weekend een Nederlands woord was
Een lange reeks woorden aan elkaar plakken is eerder Duits. In het Nederlands worden dan hulpmiddelen als het koppelteken toegepast.quote:Op maandag 28 augustus 2017 19:27 schreef Maanvis het volgende:
[..]
Het probleem is dat je niet weet of het een Engelse titel is of een Nederlandse .
Als het woord 'ingeburgerd' is in Nederland mag je het wel aan elkaar schrijven, als het woord nog niet ingeburgerd is niet. Bijv. forummoderator of forumadmin mag wel aan elkaar, maar General Chat moderator mag je niet schrijven als generalchatmoderator terwijl dat volgens de Nederlandse regels perfect kan! En dan zit je nog eens met multinationals waarbij de één Engelse functietitels heeft en de andere Nederlandse en je nooit weet hoe je je Nederlandse accountmanager die voor een multinational met Engelse titels werkt, nou moet aanspreken .
Ik ben geneigd om daar Vianden van te maken, maar vaag meen ik dat dat weer in Luxemburg ligt.quote:Op maandag 28 augustus 2017 21:23 schreef Domnivoor het volgende: [..]
En Vianen ligt ook in Noord-Brabant.
Bedankt voor het bijpraten. Ik vind de Vijfheerenlanden Betuws, maar herinner me inmiddels dat m'n zus in Utrecht een paar collega's uit Ameide had. Er ging 's morgens een bus de polderdorpjes af en dan over de snelweg naar de stad razen. En 's avonds in omgekeerde richting.quote:Op maandag 28 augustus 2017 15:45 schreef Coritchando het volgende:
[..]
Dat zal pas per 1-1-2019 zo zijn. Dan komen de gemeentes Leerdam en Zederik samen met de gemeente Vianen en krijg je de gemeente Vijfheerenlanden.
Per 1-1-2018 zal het bestuurlijk gezien wel al 1 gemeente zijn.
Na deze fusie horen dus:
Leerdam
Kedichem
Oosterwijk
Schoonrewoerd
Zederik
Ameide
Meerkerk
Lexmond
Leerbroek
Hei- en Boeikop
Tienhoven
Nieuwland
ook bij de provincie Utrecht. Dat is nu nog niet het geval.
Officieel is dat koppelteken niet, het is meer dat het mag om het leesbaar te houden.quote:Op dinsdag 29 augustus 2017 00:00 schreef Teslynd het volgende:
[..]
Een lange reeks woorden aan elkaar plakken is eerder Duits. In het Nederlands worden dan hulpmiddelen als het koppelteken toegepast.
Zie hier hoe het zit: http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/plat1quote:Op maandag 28 augustus 2017 14:45 schreef Kermit. het volgende:
Dat het platteland niet helemaal plat is, er zit een kleine daling in elke 10 meter.
Mja, daar kun je het ook voor gebruiken, maar het zit er hoofdzakelijk toch ook voor de lucht neem ik aan, zodat het niet gaat broeien.quote:Op maandag 28 augustus 2017 16:57 schreef bloempjuh het volgende:
Ik werd er net op gewezen, door wijsneuskerel, dat de gaatjes in een beker snoeptomaten (of -komkommers, of -bosbessen) van AH geen luchtgaatjes zijn, maar een soort grove vergiet.
Hoe ik dat jarenlang over het hoofd heb gezien is mij een groot raadsel.
En 't Engels heeft bepaalde samengestelde woorden, die je 'by heart' moet leren. Gelukkig is het geen Russisch met meer uitzonderingen dan regel.quote:Op maandag 28 augustus 2017 16:37 schreef Maanvis het volgende:
[..]
Dat je in het Nederlands accountmanager en businessconsultant moet schrijven, ipv zoals het in het Engels gaat: account manager en business consultant.
Behoorlijk lastig!
Best kut ja dat je wel sunglasses hebt maar geen readingglasses.quote:Op dinsdag 29 augustus 2017 04:56 schreef Beathoven het volgende:
[..]
En 't Engels heeft bepaalde samengestelde woorden, die je 'by heart' moet leren. Gelukkig is het geen Russisch met meer uitzonderingen dan regel.
Ja, dat is duidelijk, maar ik doelde meer op de samengestelde woorden in het Engels (compound words).quote:Op dinsdag 29 augustus 2017 05:00 schreef Maanvis het volgende:
[..]
Account manager is geen Engels samengesteld woord. Accountmanger is een Nederlands woord. Net zoals bijv. stationcar. Er is geeneens een station car in het Engels. Dat ding heet daar een station wagon. En als je zoals ik op mijn werk constant Engels en Nederlands door elkaar gebruikt zijn samengestelde woorden dus best verwarrend . Vooral omdat mensen erg picky zijn op hun titel en het niet fijn vinden als die fout geschreven wordt .
Dan sla je een hele grote categorie over die geen van beide is.quote:Op maandag 28 augustus 2017 23:48 schreef Teslynd het volgende:
Dat vond ik ook zo moeilijk in geval van bergachtige vakantielanden. Nou, dan moet je dus het kind bij de naam noemen: urbaan en ruraal of misschien stadse omgeving en agragrische omgeving.
Waar haal je dit vandaan? Sinds 1995 wordt het Groene Boekje elke tien jaar herzien. Over taalregels ligt niets officieel vast, dat taal verandert is een natuurlijk fenomeen, veroorzaakt door taalgebruikers.quote:Op maandag 28 augustus 2017 23:48 schreef Teslynd het volgende:
[..]
Ik dacht dat alleen de spelling her/bezien werd om de vijf jaar, maar zag inmiddels dat taalregels als woordvolgorde ook aan de versimpeling ten onder gaat. Ze blijft er weinig over om taalgevoel te ontwikkelen.
Correct. Mooi dorpje met een mooi kasteel en een mooie omgeving. Aanraderquote:Op dinsdag 29 augustus 2017 00:10 schreef Teslynd het volgende:
Ik ben geneigd om daar Vianden van te maken, maar vaag meen ik dat dat weer in Luxemburg ligt.
Ik zie ook regelmatig in Nederland "ik ben opzoek naar ..." voorbij komenquote:Op dinsdag 29 augustus 2017 05:07 schreef Beathoven het volgende:
Daarnaast is er nu blijkbaar een trend onder Amerikaanse jeugd gaande om bepaalde woorden samen te stellen die niet samengesteld mogen worden. Ik heb ze hier even doorgehaald.
[i]Take a look at these sentences from the Oxford English Corpus:
* Thankyou very much for all your help.
* The show has generated alot of media coverage.
* We had no idea what the night would have instore for us.
Dat is niet fout, dat is een van de meest normale onderdelen van de taalevolutie. Zelfs heel simpele dingen als het suffix -a voor woorden die vrouwen beschrijven (moslima, politica, etc.) zijn begonnen als losse woorden die vastgeplakt werden aan andere woorden. We noemen dat grammaticalisatie.quote:Op dinsdag 29 augustus 2017 05:07 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Ja, dat is duidelijk, maar ik doelde meer op de samengestelde woorden in het Engels (compound words).
Zoals: skateboard, evergreen, everybody, everyday, eyeball, fingerprint etc etc etc
Dus niet alles wordt losgetrokken.
Daarnaast is er nu blijkbaar een trend onder Amerikaanse jeugd gaande om bepaalde woorden samen te stellen die niet samengesteld mogen worden. Ik heb ze hier even doorgehaald.
Take a look at these sentences from the Oxford English Corpus:
* Thankyou very much for all your help.
* The show has generated alot of media coverage.
* We had no idea what the night would have instore for us.
The highlighted words in these sentences reflect a current trend in English which you may have noticed: the joining up of fixed expressions whose components are usually written separately.
None of the spellings given above are acceptable in standard British English: you should still write thank you, a lot, and in store as two words. But the shift from two-word to one-word forms is a well-established process in the language. There are many common English words that started out as two-word phrases, e.g. somebody, everyone, today, or tomorrow. Over time they became fused into the one-word forms we use now.
The tendency to join two-word expressions together seems especially strong in the US. It's standard practice to write underway, anymore, or someday as one word in American English, for example, whereas the two-word forms are still the norm in British English:
Het geinige eraan is dan wel weer dat trends vaak de beweging binnen het Engels bepalen en dat het best kan zijn dat de Amerikanen deze samenstellingen na verloop van tijd gewoon in de regels van de taal laten sluipen omdat iedereen het als collectief "gestandaardiseerd verkeerd" begint te doen op dezelfde manier waarop je toekomstige zakenlieden onder de jeugd nu al van mening zijn dat emojis in zakelijk verkeer best kunnen. De Britten en Amerikanen hebben niet zoals de Fransen een centraal taalinstituut dat even bepaald dat woord x niet geaccepteerd (meer) is en men voortaan (weer) met variant y verder moet.
P.s. ik vind een samenstelling als 'somebody' die vroeger als twee woorden 'some body' (vrij vertaald 'een lichaam') wel interessant; het lichaam als aanduiding.
dat was een miniem schiereiland in de maas. Dat is wat anders dan complete gemeentesquote:Op dinsdag 29 augustus 2017 00:10 schreef Teslynd het volgende:
Er is ook best wat voor te zeggen om grote rivieren als grenzen aan te houden. In Zuid-Limburg is kortgeleden om praktische redenen wat uitgeruild met België.
Destijds mocht je nog paddestoel en paardebloem schrijven... en sinds 1995 geen paddestoel meer maar nog wel paardebloem, kei verwarrend.. en daarna werd het toch weer paardenbloem.. dus kun je precies van het taalgebruik aflezen wanneer iemand naar school is geweest (er zijn zelfs kinderen die al 'pannenkoek' zeggen! Dat zou iemand van mijn leeftijd nooit doenquote:Op dinsdag 29 augustus 2017 08:03 schreef Bleie het volgende:
[..]
Waar haal je dit vandaan? Sinds 1995 wordt het Groene Boekje elke tien jaar herzien. Over taalregels ligt niets officieel vast, dat taal verandert is een natuurlijk fenomeen, veroorzaakt door taalgebruikers.
Klinkt toch ook niet pannenkoek.... In hoeveel pannen is dat ding gebakken???quote:Op dinsdag 29 augustus 2017 13:01 schreef Maanvis het volgende:
[..]
Destijds mocht je nog paddestoel en paardebloem schrijven... en sinds 1995 geen paddestoel meer maar nog wel paardebloem, kei verwarrend.. en daarna werd het toch weer paardenbloem.. dus kun je precies van het taalgebruik aflezen wanneer iemand naar school is geweest (er zijn zelfs kinderen die al 'pannenkoek' zeggen! Dat zou iemand van mijn leeftijd nooit doen
Tja wat is goed en fout? Als je taalevolutie beschrijft zijn bepaalde ontwikkelingen noch goed of fout, maar als je taal voorschrijft is dat een ander verhaal. En vele leerkrachten doen dat laatste.quote:Op dinsdag 29 augustus 2017 10:06 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Dat is niet fout, dat is een van de meest normale onderdelen van de taalevolutie. Zelfs heel simpele dingen als het suffix -a voor woorden die vrouwen beschrijven (moslima, politica, etc.) zijn begonnen als losse woorden die vastgeplakt werden aan andere woorden. We noemen dat grammaticalisatie.
Andere mooie voorbeelden zijn bijvoorbeeld hoe de zwakke verleden tijd is ontstaan: door een combinatie van stam + deed/deden. Of de zwakke verleden tijd in het Frans, dat is stam + een vorm van avoir.
Lol ging meteen even checken.quote:Op woensdag 30 augustus 2017 00:24 schreef Pinuts het volgende:
Dat als je met je vingers knipt, dat dan de 'knip' van de vingers niet het geluid maken maar het raken van je palm met je vinger.
Ok, fout onthouden. Tien jaar, geen vijf jaar om voor de muziek uit te lopen.quote:Op dinsdag 29 augustus 2017 08:03 schreef Bleie het volgende: [..]
Waar haal je dit vandaan? Sinds 1995 wordt het Groene Boekje elke tien jaar herzien. Over taalregels ligt niets officieel vast, dat taal verandert is een natuurlijk fenomeen, veroorzaakt door taalgebruikers.
Mocht = moest.quote:Op dinsdag 29 augustus 2017 13:01 schreef Maanvis het volgende:
[..]
Destijds mocht je nog paddestoel en paardebloem schrijven... en sinds 1995 geen paddestoel meer maar nog wel paardebloem, kei verwarrend.. en daarna werd het toch weer paardenbloem.. dus kun je precies van het taalgebruik aflezen wanneer iemand naar school is geweest (er zijn zelfs kinderen die al 'pannenkoek' zeggen! Dat zou iemand van mijn leeftijd nooit doen
Boeren, burgers en buitenlui. Hoe benoem je de bijbehorende gebieden?quote:Op dinsdag 29 augustus 2017 07:59 schreef nanuk het volgende:
[..]
Dan sla je een hele grote categorie over die geen van beide is.
Vroeger waren die nu niet zo belangrijke gebiedjes belangrijk voor bijvoorbeeld vervoer (over zee of binnenwater).quote:Op dinsdag 29 augustus 2017 10:10 schreef Sjoerd102 het volgende: [..]
dat was een miniem schiereiland in de maas. Dat is wat anders dan complete gemeentes
Geef eens wat voorbeelden. Ik kan me er nu even niets bij voorstellen.quote:Op dinsdag 29 augustus 2017 10:06 schreef Ser_Ciappelletto het volgende: [..]
Dat is niet fout, dat is een van de meest normale onderdelen van de taalevolutie. Zelfs heel simpele dingen als het suffix -a voor woorden die vrouwen beschrijven (moslima, politica, etc.) zijn begonnen als losse woorden die vastgeplakt werden aan andere woorden. We noemen dat grammaticalisatie.
Andere mooie voorbeelden zijn bijvoorbeeld hoe de zwakke verleden tijd is ontstaan: door een combinatie van stam + deed/deden. Of de zwakke verleden tijd in het Frans, dat is stam + een vorm van avoir.
quote:Op maandag 28 augustus 2017 23:48 schreef Teslynd het volgende:
Nou, dan moet je dus het kind bij de naam noemen: urbaan en ruraal of misschien stadse omgeving en agragrische omgeving.
Buitengebied. Naast stad en boerenland bestaat er ook nog natuur of -in oudere termen- onontgonnen land.quote:Op woensdag 30 augustus 2017 01:43 schreef Teslynd het volgende:
Boeren, burgers en buitenlui. Hoe benoem je de bijbehorende gebieden?
Nee. Het is een allergische reactie op de eiwitketens die bij koemelk langer zijn dan humane melk. Het betreft vooral zuigelingen en de standaard flesvoeding is op basis van koemelk. Die baby's hebben daarom poedermelk nodig waarin de eiwitten verknipt/voorverteerd zijn en dat spul is heel duur.quote:Op woensdag 30 augustus 2017 01:43 schreef Teslynd het volgende:
[..]
Ok, fout onthouden. Tien jaar, geen vijf jaar om voor de muziek uit te lopen.
[..]
Mocht = moest.
Wij leerden dat de betekenis de spelling bepaalde: melk van de koe (diersoort) is koemelk. Nu gaat het om hoe je er meervoud van maakt (koe - koeien) en of er dan misschien dit of dat. De pannekoek is een beslagbaksel dat in de pan gebakken wordt.
En we leerden correcte woordvolgordes. Daar werd jaren op geoefend in het basisonderwijs.
Wat mij nogal ergert is beperkt woordgebruik dat ooit in die beperking ontstond toen dat onderdeel nog een nieuwtje was: koemelkallergie. Bij de belastingdienst kan je een teruggavepost opschrijven voor koemelkallergie. Maar die allergie is er natuurlijk voor vrijwel alle melksoorten (geiten, schapen, paarden, lama's, kamelen en ongetwijfeld nog meer.
Ik zag dit op FB al een paar keer voorbij komen maar is dat wel zo? Bij mezelf lijkt het geluid toch echt van de wrijving tussen de vingers te komen, niet van de palm.quote:Op woensdag 30 augustus 2017 00:24 schreef Pinuts het volgende:
Dat als je met je vingers knipt, dat dan de 'knip' van de vingers niet het geluid maken maar het raken van je palm met je vinger.
makkelijk te testen denk ik: leg een stuk stof op je palm zodat het geluid daar gedempt wordquote:Op woensdag 30 augustus 2017 10:11 schreef LastRequest het volgende:
[..]
Ik zag dit op FB al een paar keer voorbij komen maar is dat wel zo? Bij mezelf lijkt het geluid toch echt van de wrijving tussen de vingers te komen, niet van de palm.
Er komt hoogstens een zacht wrijvingsgeluid van je vingers. Maar de echte 'klap' zeg maar, het harde geluid, komt echt van je palm.quote:Op woensdag 30 augustus 2017 10:11 schreef LastRequest het volgende:
[..]
Ik zag dit op FB al een paar keer voorbij komen maar is dat wel zo? Bij mezelf lijkt het geluid toch echt van de wrijving tussen de vingers te komen, niet van de palm.
Er staan twee voorbeelden in mijn post.quote:Op woensdag 30 augustus 2017 01:47 schreef Teslynd het volgende:
[..]
Geef eens wat voorbeelden. Ik kan me er nu even niets bij voorstellen.
Wow, er staat eens een keer iets op facebook dat wáár is?!quote:Op woensdag 30 augustus 2017 10:11 schreef LastRequest het volgende:
Ik zag dit op FB al een paar keer voorbij komen maar is dat wel zo? Bij mezelf lijkt het geluid toch echt van de wrijving tussen de vingers te komen, niet van de palm.
Misschien herinnerend aan de tv-serie Opzoek naar Jolanda?quote:Op dinsdag 29 augustus 2017 08:11 schreef spijkerbroek het volgende:
Ik zie ook regelmatig in Nederland "ik ben opzoek naar ..." voorbij komen
Geen idee, maar het irriteert wel.quote:Op woensdag 30 augustus 2017 13:37 schreef Lunatiek het volgende:
Misschien herinnerend aan de tv-serie Opzoek naar Jolanda?
Soms heb ik het idee dat nieuwsmedia ook de fora afstruinen want er is hier dit jaar een website gepost met Engelse benamingen die we alleen in het Nederlands kennen. Ook dit topic is natuurlijk (soms) een mooie bron voor de extraatjes.quote:Op woensdag 30 augustus 2017 14:00 schreef Maanvis het volgende:
Weer 1 in de categorie 'Nederlandse woorden uit het Engels'.
- Beamer is een Nederlands woord. Het Engelse woord voor dit apparaat is 'projector'.
- Wij stoppen baby's in de box. Maar een Engelsman begrijpt dat Engelse woord niet. Die stopt zijn koter in een playpen.
- Ook al is pinnen helemaal uit het Engels (personal identification number) het is geen werkwoord in het Engels. 'would you like to pin' is dus foutief Engels.
Bron:
https://www.volkskrant.nl(...)ls-spreekt~a4513952/
Daarop voortbordurend:quote:Op woensdag 30 augustus 2017 14:00 schreef Maanvis het volgende:
Weer 1 in de categorie 'Nederlandse woorden uit het Engels'.
Kwestie van gewenning, in sommige landen noemen ze facebook 'face'quote:Op woensdag 30 augustus 2017 16:43 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
Daarop voortbordurend:
In Duitsland heet een mobiele telefoon een "Handy".
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |