abonnementen ibood.com bol.com Gearbest
pi_173456355
quote:
0s.gif Op dinsdag 29 augustus 2017 00:10 schreef Teslynd het volgende:
Ik ben geneigd om daar Vianden van te maken, maar vaag meen ik dat dat weer in Luxemburg ligt.
Correct. Mooi dorpje met een mooi kasteel en een mooie omgeving. Aanrader :+

quote:
0s.gif Op dinsdag 29 augustus 2017 05:07 schreef Beathoven het volgende:
Daarnaast is er nu blijkbaar een trend onder Amerikaanse jeugd gaande om bepaalde woorden samen te stellen die niet samengesteld mogen worden. Ik heb ze hier even doorgehaald.

[i]Take a look at these sentences from the Oxford English Corpus:

* Thankyou very much for all your help.

* The show has generated alot of media coverage.

* We had no idea what the night would have instore for us.
Ik zie ook regelmatig in Nederland "ik ben opzoek naar ..." voorbij komen :r
Acquisitie n.a.v. deze post wordt niet op prijs gesteld.
Ter info: op DM's wordt niet gereageerd.
Where's that confounded bridge?
As an on-line radio program grows longer, the probability of a German song approaches 1.
  dinsdag 29 augustus 2017 @ 10:06:54 #227
308438 Ser_Ciappelletto
Stuur me pics van je tieten
pi_173457545
quote:
0s.gif Op dinsdag 29 augustus 2017 05:07 schreef Beathoven het volgende:

[..]

Ja, dat is duidelijk, maar ik doelde meer op de samengestelde woorden in het Engels (compound words).

Zoals: skateboard, evergreen, everybody, everyday, eyeball, fingerprint etc etc etc

Dus niet alles wordt losgetrokken.

Daarnaast is er nu blijkbaar een trend onder Amerikaanse jeugd gaande om bepaalde woorden samen te stellen die niet samengesteld mogen worden. Ik heb ze hier even doorgehaald.

Take a look at these sentences from the Oxford English Corpus:

* Thankyou very much for all your help.

* The show has generated alot of media coverage.

* We had no idea what the night would have instore for us.

The highlighted words in these sentences reflect a current trend in English which you may have noticed: the joining up of fixed expressions whose components are usually written separately.

None of the spellings given above are acceptable in standard British English: you should still write thank you, a lot, and in store as two words. But the shift from two-word to one-word forms is a well-established process in the language. There are many common English words that started out as two-word phrases, e.g. somebody, everyone, today, or tomorrow. Over time they became fused into the one-word forms we use now.

The tendency to join two-word expressions together seems especially strong in the US. It's standard practice to write underway, anymore, or someday as one word in American English, for example, whereas the two-word forms are still the norm in British English:


Het geinige eraan is dan wel weer dat trends vaak de beweging binnen het Engels bepalen en dat het best kan zijn dat de Amerikanen deze samenstellingen na verloop van tijd gewoon in de regels van de taal laten sluipen omdat iedereen het als collectief "gestandaardiseerd verkeerd" begint te doen op dezelfde manier waarop je toekomstige zakenlieden onder de jeugd nu al van mening zijn dat emojis in zakelijk verkeer best kunnen. De Britten en Amerikanen hebben niet zoals de Fransen een centraal taalinstituut dat even bepaald dat woord x niet geaccepteerd (meer) is en men voortaan (weer) met variant y verder moet.

P.s. ik vind een samenstelling als 'somebody' die vroeger als twee woorden 'some body' (vrij vertaald 'een lichaam') wel interessant; het lichaam als aanduiding.
Dat is niet fout, dat is een van de meest normale onderdelen van de taalevolutie. Zelfs heel simpele dingen als het suffix -a voor woorden die vrouwen beschrijven (moslima, politica, etc.) zijn begonnen als losse woorden die vastgeplakt werden aan andere woorden. We noemen dat grammaticalisatie.

Andere mooie voorbeelden zijn bijvoorbeeld hoe de zwakke verleden tijd is ontstaan: door een combinatie van stam + deed/deden. Of de zwakke verleden tijd in het Frans, dat is stam + een vorm van avoir.
  dinsdag 29 augustus 2017 @ 10:10:41 #228
71199 Sjoerd102
Oet Zjwame!!!
pi_173457603
quote:
0s.gif Op dinsdag 29 augustus 2017 00:10 schreef Teslynd het volgende:

Er is ook best wat voor te zeggen om grote rivieren als grenzen aan te houden. In Zuid-Limburg is kortgeleden om praktische redenen wat uitgeruild met Belgi.

dat was een miniem schiereiland in de maas. Dat is wat anders dan complete gemeentes
Net efkes anges
  dinsdag 29 augustus 2017 @ 13:01:03 #229
19440 Maanvis
Centuries in a Lifetime
pi_173460263
quote:
1s.gif Op dinsdag 29 augustus 2017 08:03 schreef Bleie het volgende:

[..]

Waar haal je dit vandaan? Sinds 1995 wordt het Groene Boekje elke tien jaar herzien. Over taalregels ligt niets officieel vast, dat taal verandert is een natuurlijk fenomeen, veroorzaakt door taalgebruikers.
Destijds mocht je nog paddestoel en paardebloem schrijven... en sinds 1995 geen paddestoel meer maar nog wel paardebloem, kei verwarrend.. en daarna werd het toch weer paardenbloem.. dus kun je precies van het taalgebruik aflezen wanneer iemand naar school is geweest (er zijn zelfs kinderen die al 'pannenkoek' zeggen! Dat zou iemand van mijn leeftijd nooit doen :D
... This action will have consequences ...
"If Tetris has taught me anything, it's that errors pile up and accomplishments disappear"
pi_173467527
quote:
0s.gif Op dinsdag 29 augustus 2017 13:01 schreef Maanvis het volgende:

[..]

Destijds mocht je nog paddestoel en paardebloem schrijven... en sinds 1995 geen paddestoel meer maar nog wel paardebloem, kei verwarrend.. en daarna werd het toch weer paardenbloem.. dus kun je precies van het taalgebruik aflezen wanneer iemand naar school is geweest (er zijn zelfs kinderen die al 'pannenkoek' zeggen! Dat zou iemand van mijn leeftijd nooit doen :D
Klinkt toch ook niet pannenkoek.... In hoeveel pannen is dat ding gebakken???
pi_173467670
quote:
0s.gif Op dinsdag 29 augustus 2017 10:06 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:

[..]

Dat is niet fout, dat is een van de meest normale onderdelen van de taalevolutie. Zelfs heel simpele dingen als het suffix -a voor woorden die vrouwen beschrijven (moslima, politica, etc.) zijn begonnen als losse woorden die vastgeplakt werden aan andere woorden. We noemen dat grammaticalisatie.

Andere mooie voorbeelden zijn bijvoorbeeld hoe de zwakke verleden tijd is ontstaan: door een combinatie van stam + deed/deden. Of de zwakke verleden tijd in het Frans, dat is stam + een vorm van avoir.
Tja wat is goed en fout? Als je taalevolutie beschrijft zijn bepaalde ontwikkelingen noch goed of fout, maar als je taal voorschrijft is dat een ander verhaal. En vele leerkrachten doen dat laatste.
pi_173467714
Past deze discussie niet beter in TTK?
Op donderdag 21 juli 2011 23:08 schreef Loveless85 het volgende:
Dan heb je safe = condoom
Double dutch = condoom en pil
quadruple Cat = pil, MAP, condoom, castratie, prikpil, spiraaltje, zaaddodende pasta en voor het jodelen de bergen uit
pi_173473429
Dat als je met je vingers knipt, dat dan de 'knip' van de vingers niet het geluid maken maar het raken van je palm met je vinger.
  Moderator woensdag 30 augustus 2017 @ 00:26:01 #234
393783 crew  Amarantha
Valar Morghulis
pi_173473435
quote:
0s.gif Op woensdag 30 augustus 2017 00:24 schreef Pinuts het volgende:
Dat als je met je vingers knipt, dat dan de 'knip' van de vingers niet het geluid maken maar het raken van je palm met je vinger.
Lol ging meteen even checken. :')
pi_173473911
quote:
1s.gif Op dinsdag 29 augustus 2017 08:03 schreef Bleie het volgende: [..]

Waar haal je dit vandaan? Sinds 1995 wordt het Groene Boekje elke tien jaar herzien. Over taalregels ligt niets officieel vast, dat taal verandert is een natuurlijk fenomeen, veroorzaakt door taalgebruikers.
Ok, fout onthouden. Tien jaar, geen vijf jaar om voor de muziek uit te lopen.

quote:
0s.gif Op dinsdag 29 augustus 2017 13:01 schreef Maanvis het volgende:

[..]

Destijds mocht je nog paddestoel en paardebloem schrijven... en sinds 1995 geen paddestoel meer maar nog wel paardebloem, kei verwarrend.. en daarna werd het toch weer paardenbloem.. dus kun je precies van het taalgebruik aflezen wanneer iemand naar school is geweest (er zijn zelfs kinderen die al 'pannenkoek' zeggen! Dat zou iemand van mijn leeftijd nooit doen :D
Mocht = moest.
Wij leerden dat de betekenis de spelling bepaalde: melk van de koe (diersoort) is koemelk. Nu gaat het om hoe je er meervoud van maakt (koe - koeien) en of er dan misschien dit of dat. De pannekoek is een beslagbaksel dat in de pan gebakken wordt.
En we leerden correcte woordvolgordes. Daar werd jaren op geoefend in het basisonderwijs.

Wat mij nogal ergert is beperkt woordgebruik dat ooit in die beperking ontstond toen dat onderdeel nog een nieuwtje was: koemelkallergie. Bij de belastingdienst kan je een teruggavepost opschrijven voor koemelkallergie. Maar die allergie is er natuurlijk voor vrijwel alle melksoorten (geiten, schapen, paarden, lama's, kamelen en ongetwijfeld nog meer).

quote:
0s.gif Op dinsdag 29 augustus 2017 07:59 schreef nanuk het volgende:

[..]

Dan sla je een hele grote categorie over die geen van beide is.
Boeren, burgers en buitenlui. Hoe benoem je de bijbehorende gebieden?
pi_173473915
quote:
1s.gif Op dinsdag 29 augustus 2017 10:10 schreef Sjoerd102 het volgende: [..]

dat was een miniem schiereiland in de maas. Dat is wat anders dan complete gemeentes
Vroeger waren die nu niet zo belangrijke gebiedjes belangrijk voor bijvoorbeeld vervoer (over zee of binnenwater).

De grotere correcties zijn al lang regeld. Maar had het dus over natuurlijke barrires als grens aanhouden.
pi_173473918
quote:
0s.gif Op dinsdag 29 augustus 2017 10:06 schreef Ser_Ciappelletto het volgende: [..]

Dat is niet fout, dat is een van de meest normale onderdelen van de taalevolutie. Zelfs heel simpele dingen als het suffix -a voor woorden die vrouwen beschrijven (moslima, politica, etc.) zijn begonnen als losse woorden die vastgeplakt werden aan andere woorden. We noemen dat grammaticalisatie.

Andere mooie voorbeelden zijn bijvoorbeeld hoe de zwakke verleden tijd is ontstaan: door een combinatie van stam + deed/deden. Of de zwakke verleden tijd in het Frans, dat is stam + een vorm van avoir.
Geef eens wat voorbeelden. Ik kan me er nu even niets bij voorstellen.
pi_173474697
quote:
0s.gif Op maandag 28 augustus 2017 23:48 schreef Teslynd het volgende:
Nou, dan moet je dus het kind bij de naam noemen: urbaan en ruraal of misschien stadse omgeving en agragrische omgeving.
quote:
0s.gif Op woensdag 30 augustus 2017 01:43 schreef Teslynd het volgende:

Boeren, burgers en buitenlui. Hoe benoem je de bijbehorende gebieden?
Buitengebied. Naast stad en boerenland bestaat er ook nog natuur of -in oudere termen- onontgonnen land.
pi_173475263
quote:
0s.gif Op woensdag 30 augustus 2017 01:43 schreef Teslynd het volgende:

[..]

Ok, fout onthouden. Tien jaar, geen vijf jaar om voor de muziek uit te lopen.

[..]

Mocht = moest.
Wij leerden dat de betekenis de spelling bepaalde: melk van de koe (diersoort) is koemelk. Nu gaat het om hoe je er meervoud van maakt (koe - koeien) en of er dan misschien dit of dat. De pannekoek is een beslagbaksel dat in de pan gebakken wordt.
En we leerden correcte woordvolgordes. Daar werd jaren op geoefend in het basisonderwijs.

Wat mij nogal ergert is beperkt woordgebruik dat ooit in die beperking ontstond toen dat onderdeel nog een nieuwtje was: koemelkallergie. Bij de belastingdienst kan je een teruggavepost opschrijven voor koemelkallergie. Maar die allergie is er natuurlijk voor vrijwel alle melksoorten (geiten, schapen, paarden, lama's, kamelen en ongetwijfeld nog meer.
Nee. Het is een allergische reactie op de eiwitketens die bij koemelk langer zijn dan humane melk. Het betreft vooral zuigelingen en de standaard flesvoeding is op basis van koemelk. Die baby's hebben daarom poedermelk nodig waarin de eiwitten verknipt/voorverteerd zijn en dat spul is heel duur.
pi_173476174
quote:
0s.gif Op woensdag 30 augustus 2017 00:24 schreef Pinuts het volgende:
Dat als je met je vingers knipt, dat dan de 'knip' van de vingers niet het geluid maken maar het raken van je palm met je vinger.
Ik zag dit op FB al een paar keer voorbij komen maar is dat wel zo? Bij mezelf lijkt het geluid toch echt van de wrijving tussen de vingers te komen, niet van de palm.
The rock candy's melted, only diamonds now remain
pi_173476196
quote:
0s.gif Op woensdag 30 augustus 2017 10:11 schreef LastRequest het volgende:

[..]

Ik zag dit op FB al een paar keer voorbij komen maar is dat wel zo? Bij mezelf lijkt het geluid toch echt van de wrijving tussen de vingers te komen, niet van de palm.
makkelijk te testen denk ik: leg een stuk stof op je palm zodat het geluid daar gedempt word
pi_173476272
quote:
0s.gif Op woensdag 30 augustus 2017 10:11 schreef LastRequest het volgende:

[..]

Ik zag dit op FB al een paar keer voorbij komen maar is dat wel zo? Bij mezelf lijkt het geluid toch echt van de wrijving tussen de vingers te komen, niet van de palm.
Er komt hoogstens een zacht wrijvingsgeluid van je vingers. Maar de echte 'klap' zeg maar, het harde geluid, komt echt van je palm.
  woensdag 30 augustus 2017 @ 13:16:48 #243
308438 Ser_Ciappelletto
Stuur me pics van je tieten
pi_173479503
quote:
0s.gif Op woensdag 30 augustus 2017 01:47 schreef Teslynd het volgende:

[..]

Geef eens wat voorbeelden. Ik kan me er nu even niets bij voorstellen.
Er staan twee voorbeelden in mijn post.
pi_173479862
quote:
0s.gif Op woensdag 30 augustus 2017 10:11 schreef LastRequest het volgende:
Ik zag dit op FB al een paar keer voorbij komen maar is dat wel zo? Bij mezelf lijkt het geluid toch echt van de wrijving tussen de vingers te komen, niet van de palm.
Wow, er staat eens een keer iets op facebook dat wr is?! :o
Het is wel degelijk zo :)
Acquisitie n.a.v. deze post wordt niet op prijs gesteld.
Ter info: op DM's wordt niet gereageerd.
Where's that confounded bridge?
As an on-line radio program grows longer, the probability of a German song approaches 1.
  woensdag 30 augustus 2017 @ 13:37:46 #245
423997 Lunatiek
RadicaalFilosoof
pi_173480039
quote:
0s.gif Op dinsdag 29 augustus 2017 08:11 schreef spijkerbroek het volgende:

Ik zie ook regelmatig in Nederland "ik ben opzoek naar ..." voorbij komen :r
Misschien herinnerend aan de tv-serie Opzoek naar Jolanda?
  woensdag 30 augustus 2017 @ 14:00:28 #246
19440 Maanvis
Centuries in a Lifetime
pi_173480576
Weer 1 in de categorie 'Nederlandse woorden uit het Engels'.
- Beamer is een Nederlands woord. Het Engelse woord voor dit apparaat is 'projector'.
- Wij stoppen baby's in de box. Maar een Engelsman begrijpt dat Engelse woord niet. Die stopt zijn koter in een playpen.
- Ook al is pinnen helemaal uit het Engels (personal identification number) het is geen werkwoord in het Engels. 'would you like to pin' is dus foutief Engels.

Bron:
https://www.volkskrant.nl(...)ls-spreekt~a4513952/
... This action will have consequences ...
"If Tetris has taught me anything, it's that errors pile up and accomplishments disappear"
pi_173482565
quote:
1s.gif Op woensdag 30 augustus 2017 13:37 schreef Lunatiek het volgende:
Misschien herinnerend aan de tv-serie Opzoek naar Jolanda?
Geen idee, maar het irriteert wel.
Acquisitie n.a.v. deze post wordt niet op prijs gesteld.
Ter info: op DM's wordt niet gereageerd.
Where's that confounded bridge?
As an on-line radio program grows longer, the probability of a German song approaches 1.
pi_173483882
quote:
0s.gif Op woensdag 30 augustus 2017 14:00 schreef Maanvis het volgende:
Weer 1 in de categorie 'Nederlandse woorden uit het Engels'.
- Beamer is een Nederlands woord. Het Engelse woord voor dit apparaat is 'projector'.
- Wij stoppen baby's in de box. Maar een Engelsman begrijpt dat Engelse woord niet. Die stopt zijn koter in een playpen.
- Ook al is pinnen helemaal uit het Engels (personal identification number) het is geen werkwoord in het Engels. 'would you like to pin' is dus foutief Engels.

Bron:
https://www.volkskrant.nl(...)ls-spreekt~a4513952/
Soms heb ik het idee dat nieuwsmedia ook de fora afstruinen want er is hier dit jaar een website gepost met Engelse benamingen die we alleen in het Nederlands kennen. Ook dit topic is natuurlijk (soms) een mooie bron voor de extraatjes.

Wat er over 'undertakers' gezegd werd, ja.. dat klopt.. in het Engels zijn undertakers degenen die lichamen prepareren om begraven of gecremeerd te worden. Wat wij bedoelen zijn in het Engels entrepreneurs of business managers, maar je hebt wel uitdrukkingen als 'undertaking a job'. Entrepreneur heeft het Nederlands nooit gehaald.

Entrepreneur:
1828, "manager or promoter of a theatrical production," reborrowing of French entrepreneur "one who undertakes or manages," agent noun from Old French entreprendre "undertake" (see enterprise). The word first crossed the Channel late 15c. but did not stay. Meaning "business manager" is from 1852.

[ Bericht 2% gewijzigd door Beathoven op 30-08-2017 16:48:29 ]
pi_173484027
quote:
0s.gif Op woensdag 30 augustus 2017 14:00 schreef Maanvis het volgende:
Weer 1 in de categorie 'Nederlandse woorden uit het Engels'.
Daarop voortbordurend:
In Duitsland heet een mobiele telefoon een "Handy". :X :D
Acquisitie n.a.v. deze post wordt niet op prijs gesteld.
Ter info: op DM's wordt niet gereageerd.
Where's that confounded bridge?
As an on-line radio program grows longer, the probability of a German song approaches 1.
pi_173484214
quote:
0s.gif Op woensdag 30 augustus 2017 16:43 schreef spijkerbroek het volgende:

[..]

Daarop voortbordurend:
In Duitsland heet een mobiele telefoon een "Handy". :X :D
Kwestie van gewenning, in sommige landen noemen ze facebook 'face'

Ieder land heeft z'n uitdrukkingen, en dat kan ook prima want als je zo'n buitenlands woord in je eigen taal plaatst dan klinkt dat (en zeker na verloop van tijd) niet vreemd meer. In de jaren 70 kwam in NL het woord 'boxen' in de mode als naam voor speakers. Komt geloof ik van het 'boxy model' (doosvormig model)
abonnementen ibood.com bol.com Gearbest
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')