Hdero | maandag 19 juni 2017 @ 17:43 |
Hoe zeg je 'De wereld is naar de klote' in het Duits? Ik dacht aan Die Welt ist zum Scheißen gegangen of iets met Untergang maar beide lijken mij niet de gezochte betekenis weer te geven. En dan besef ik dat ik geen moedertaalspreker ben. Dus ik stel de vraag aan jullie. Alvast bedankt, H.D. | |
nogeenoudebekende | maandag 19 juni 2017 @ 17:45 |
Die Welt ist am ende. | |
NanKing | maandag 19 juni 2017 @ 17:47 |
Die Welt geht den Bach runter. | |
Sigaartje | maandag 19 juni 2017 @ 17:47 |
Die Welt ist Nasr Hoden. | |
Hdero | maandag 19 juni 2017 @ 17:47 |
Maar betekent dat niet dat de wereld letterlijk aan het einde is, oftewel op het punt staat uiteen te vallen? | |
Sigaartje | maandag 19 juni 2017 @ 17:48 |
Ik ken deze meneer niet, dus ik heb het maar zo vertaald. | |
NanKing | maandag 19 juni 2017 @ 17:48 |
Bij jouw eerste zin is de wereld gaan poepen | |
Hdero | maandag 19 juni 2017 @ 17:49 |
Nasr?
| |
Hdero | maandag 19 juni 2017 @ 17:52 |
Nee tis gewoon een bekende uitdrukking, zij het informeel. | |
NanKing | maandag 19 juni 2017 @ 17:54 |
Hoe kom je erbij? | |
Hdero | maandag 19 juni 2017 @ 17:56 |
Zoek maar op google als je betekenis niet kent. En daar gaat mijn topic niet over, dus stop met kapen/afleiden. | |
NanKing | maandag 19 juni 2017 @ 18:02 |
https://www.google.de/sea(...)sen+gegangen&ie=&oe= Ik snap niet zo goed waarom je je aangevallen voelt, ik bedoelde t helemaal niet lullig. | |
Diqiu-Long | maandag 19 juni 2017 @ 18:02 |
Die welt ist kaputt | |
Lienekien | maandag 19 juni 2017 @ 18:04 |
Volgens mij is het ook geen uitdrukking in de betekenis die TS bedoelt. | |
Hdero | maandag 19 juni 2017 @ 18:15 |
Die Welt geht zu Grunde Ik hebt het gevonden. | |
Hdero | maandag 19 juni 2017 @ 18:16 |
Ik dacht dat je de Nederlandse uitdrukking 'naar de klote gaan' bedoelde en mij een les Nederlands wilde geven. Daarom kwam het zo vreemd over. Hierbij mijn excuus. | |
NanKing | maandag 19 juni 2017 @ 18:29 |
Haha, np! | |
Lunatiek | vrijdag 23 juni 2017 @ 06:02 |
Nee, dat is het verkeerde register: "naar de klote" is tamelijk grof en volks, "zu Grunde" is dat niet. Die "Bach runter"-vertaling kwam al meer in de buurt. | |
Hdero | vrijdag 23 juni 2017 @ 07:41 |
Bach is beek blijkbaar Dus vergelijkbaar met 'het gaat bergafwaarts', neerwaartse spiraal etc Ook die klinken niet zo grof als naar de klote. Toch? |