abonnement Unibet Coolblue
pi_169802757
Hey iedereen,

Ik vroeg mij af of iemand kan toelichten wat er in dit artikel gezegd wordt. Ik heb mijn best gedaan om het allemaal te ontrafelen, maar ik begrijp totaal niet wat ze zeggen in het artikel. Het is best belangrijk want ik moet het analyseren voor een schoolopdracht..

Kan iemand mij eventueel uitleggen wat er in staat en vooral de eerste twee alinea's verduidelijken?

http://www.spiegel.de/kul(...)weilt-a-1080286.html

Bij voorbaat dank :)
  zondag 26 maart 2017 @ 22:59:04 #2
304498 Nibb-it
Dirc die maelre
pi_169803671
Wat heb je er zelf al uit weten te halen?
  zondag 26 maart 2017 @ 23:10:30 #3
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_169804001
Ja, pirtbike, maak zelf even een beginnetje.
The love you take is equal to the love you make.
pi_169804012
Zover ik weet staat er in het artikel dat er veel commotie is ontstaan rondom de Anne Frank film voordat de film ooit is uitgekomen. Vervolgens komt er een stuk dat ik niet snap over tijdperken, etc. Daarna geven ze voorbeelden van acteurs en actrices die in oorlogsfilms hebben gespeeld, maar toch ook rollen hebben gehad in "leukere" films. Daarenboven vertellen ze ook over de manier waarop de films worden gemaakt en in het bijzonder de Anne Frank film, met de confronterende muziek en juiste camerabeelden. De conclusie van het artikel is dat de Anne Frank film onschuldig is (?) en niet de boze reacties verdient.

Dus ik zie het samenhangend gedeelte niet helemaal, want sommige stukken vallen gewoon niet te vertalen voor mij.
  zondag 26 maart 2017 @ 23:13:40 #5
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_169804102
Het is allereerst een filmrecensie, van de eerste Duitse verfilming van het dagboek van Anne Frank. En die wordt niet al te best beoordeeld.
The love you take is equal to the love you make.
pi_169804291
Je kunt hem toch gewoon in de vertaler plakken?
[quote]Op dinsdag 3 maart 2015 15:05 schreef Een of andere kutkneus het volgende:
Mensen met...quotes in hun signature. :')
[/quote]
pi_169804323
Dan krijg je hele rare vertalingen, heb ik al geprobeerd :(
pi_169804342
quote:
1s.gif Op zondag 26 maart 2017 23:13 schreef Lienekien het volgende:
Het is allereerst een filmrecensie, van de eerste Duitse verfilming van het dagboek van Anne Frank. En die wordt niet al te best beoordeeld.
Oké, bedankt, ik ga kijken of ik er meer uit kan halen met die gedachte in m'n hoofd.
  zondag 26 maart 2017 @ 23:25:33 #9
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_169804413
quote:
0s.gif Op zondag 26 maart 2017 23:23 schreef pirtbike het volgende:

[..]

Oké, bedankt, ik ga kijken of ik er meer uit kan halen met die gedachte in m'n hoofd.
Wanneer moet het af zijn?
The love you take is equal to the love you make.
  zondag 26 maart 2017 @ 23:43:51 #10
45206 Pietverdriet
Ik wou dat ik een ijsbeer was.
pi_169804818
quote:
0s.gif Op zondag 26 maart 2017 22:35 schreef pirtbike het volgende:
Hey iedereen,

Ik vroeg mij af of iemand kan toelichten wat er in dit artikel gezegd wordt. Ik heb mijn best gedaan om het allemaal te ontrafelen, maar ik begrijp totaal niet wat ze zeggen in het artikel. Het is best belangrijk want ik moet het analyseren voor een schoolopdracht..

Kan iemand mij eventueel uitleggen wat er in staat en vooral de eerste twee alinea's verduidelijken?

http://www.spiegel.de/kul(...)weilt-a-1080286.html

Bij voorbaat dank :)
De eerste Duitse Anne Frank verfilming komt binnenkort in de bioscoop en de manager van het AF fonds heeft de regisseur gevraagd af te zien van een Leni Riefenstahl verfilming. Het artikel stelt dat hij het not done vind van anne frank naar riefenstahl te stappen.
Verder worden dan nog wat andere contrasten genoemd die acteurs en regiseurs hebben gedaan.

Waarom moet je aan analyse maken van een artikel terwijl je het Duits niet beheerst?

[ Bericht 0% gewijzigd door Pietverdriet op 26-03-2017 23:55:46 ]
In Baden-Badener Badeseen kann man Baden-Badener baden sehen.
  zondag 26 maart 2017 @ 23:48:43 #11
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_169804935
quote:
1s.gif Op zondag 26 maart 2017 23:43 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

De eerste Duitse Anne Frank verfilming komt binnenkort in de bioscoop en de manager van het AF fonds heeft de regisseur gevraagd af te zien van een Leni Riefenstahl verfilming. Het artikel stelt dat het not done is van anne frank naar riefenstahl te stappen.
Verder worden dan nog wat andere contrasten genoemd die acteurs en regiseurs hebben gedaan.

Waarom moet je aan analyse maken van een artikel terwijl je het Duits niet beheerst?
Dat stelt niet het artikel, maar Herr Kugelmann. Het artikel stelt juist dat Herr Kugelmann kennelijk niet zo op de hoogte is van wat in de Duitse cinema gebruikelijk is.
The love you take is equal to the love you make.
  zondag 26 maart 2017 @ 23:54:32 #12
45206 Pietverdriet
Ik wou dat ik een ijsbeer was.
pi_169805056
quote:
1s.gif Op zondag 26 maart 2017 23:48 schreef Lienekien het volgende:

[..]

Dat stelt niet het artikel, maar Herr Kugelmann. Het artikel stelt juist dat Herr Kugelmann kennelijk niet zo op de hoogte is van wat in de Duitse cinema gebruikelijk is.
Je hebt gelijk, mijn samenvatting is te kort door de bocht en daardoor verkeerd.
Zie ninja edit
In Baden-Badener Badeseen kann man Baden-Badener baden sehen.
  zondag 26 maart 2017 @ 23:59:36 #13
45206 Pietverdriet
Ik wou dat ik een ijsbeer was.
pi_169805167
Vind het trouwens dapper dat men het heeft over " waarmee schoolklassen verveeld gaan worden"
Zou dat er ook vooral uitpakken, dat het opmerkelijk is dat een D tijdschrift een draak van een Anne Frank verfilming gewoon een draak van een verfilming noemt. Nog niet zo lang geleden had men dat écht niet aangedurfd

[ Bericht 54% gewijzigd door Pietverdriet op 27-03-2017 00:08:18 ]
In Baden-Badener Badeseen kann man Baden-Badener baden sehen.
pi_169814393
Bedankt iedereen!
abonnement Unibet Coolblue
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')