Het ongeval - dus onzijdig. Niks mis meequote:Op zondag 6 november 2016 01:31 schreef LTVDK het volgende:
[ afbeelding ]
http://www.bndestem.nl/re(...)roosendaal-1.6613828
Deed je dat expres? Die n?quote:Op dinsdag 1 november 2016 00:33 schreef Teslynd het volgende:
[..]
Bij versimpelingen ontstaan vaak begripsfouten en dat komt door de slordige formulering.
(...)
Hetzelfde heb je met het verkrampte: 'voor "n" mag geen komma'. Dat is weer eens slonzig geformuleerd.
Nee, ik zat met de bril ipv de lenzen en zie dan slechter. Ook de combinatie met lamplicht (zet dan vaak mijn handen fout, terwijl ik ruime ervaring met 10 vingers blind heb) en dyslexie. En wat inmiddels vooral slecht is: je kan het toetsenbord niet meer open schroeven om kruimels te verwijderen. Bij de vorige toetsenborden zaten de toetsen losser, zodat omkeren en schudden effectiever was. Toetsen loshalen heb ik 1x gedaan, maar kreeg ze niet meer goed terug. Dus dat was meteen de laatste keer. Ik zie de laatste tijd achteraf steeds vaker dat er letters ontbreken, terwijl ik in principe altijd de preview bekijk. Dus nu heb ik wel een erg hinderlijk typprobleem.quote:
Dank je wel voor de uitleg. Ik vond het een frappante typfout die illustreert hoe makkelijk misverstanden in de wereld kunnen komen. Er hoeft maar één iemand te zijn die erop googelt en het (na een n geen komma) voor waar aanneemt (want "op internet") en er is weer een nieuw misverstand ontstaan.quote:Op maandag 7 november 2016 00:46 schreef Teslynd het volgende:
[..]
Nee, ik zat met de bril ipv de lenzen en zie dan slechter. Ook de combinatie met lamplicht (zet dan vaak mijn handen fout, terwijl ik ruime ervaring met 10 vingers blind heb) en dyslexie. En wat inmiddels vooral slecht is: je kan het toetsenbord niet meer open schroeven om kruimels te verwijderen. Bij de vorige toetsenborden zaten de toetsen losser, zodat omkeren en schudden effectiever was. Toetsen loshalen heb ik 1x gedaan, maar kreeg ze niet meer goed terug. Dus dat was meteen de laatste keer. Ik zie de laatste tijd achteraf steeds vaker dat er letters ontbreken, terwijl ik in principe altijd de preview bekijk. Dus nu heb ik wel een erg hinderlijk typprobleem.
Bedankt dat je het gewoon vroeg zonder gelijk agressief te worden.
Nu wordt het wel ingewikkeld. Er staat "voor n geen komma", niet "na n geen komma".quote:Op maandag 7 november 2016 05:51 schreef Lunatiek het volgende:
[..]
Dank je wel voor de uitleg. Ik vond het een frappante typfout die illustreert hoe makkelijk misverstanden in de wereld kunnen komen. Er hoeft maar één iemand te zijn die erop googelt en het (na een n geen komma) voor waar aanneemt (want "op internet") en er is weer een nieuw misverstand ontstaan.
Ik bedoel maar. Men leze beter een vakboek.quote:Op maandag 7 november 2016 07:56 schreef ..-._---_-.- het volgende:
[..]
Nu wordt het wel ingewikkeld. Er staat "voor n geen komma", niet "na n geen komma".
"a, b, c, en d"quote:Op maandag 7 november 2016 07:56 schreef ..-._---_-.- het volgende:
[..]
Nu wordt het wel ingewikkeld. Er staat "voor n geen komma", niet "na n geen komma".
Een wat oudere post, maar naar aanleiding hiervan vroeg ik me af of er een officiële richtlijn is voor buitenlandse plaatsnamen, zeker in talen met een ander schrift. Ik bedoel, 'officieel' is het القاهرة of Al-Qāhira.quote:Op dinsdag 27 september 2016 21:48 schreef Biancavia het volgende:
Het is ook Caïro in plaats van Kairo.
En ik vraag me af of zo'n officiële vertaling bestaat.quote:Hoewel door de opsteller van de endoniemenlijst, prof. Ormeling, gestreefd is naar een zo correct mogelijke weergave van de officiële namen, mogen ze niet gezien worden als de officiële vertaling van deze exoniemen
http://taaladvies.net/taal/advies/tekst/19quote:Op maandag 7 november 2016 17:26 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Een wat oudere post, maar naar aanleiding hiervan vroeg ik me af of er een officiële richtlijn is voor buitenlandse plaatsnamen, zeker in talen met een ander schrift. Ik bedoel, 'officieel' is het القاهرة of Al-Qāhira.
Dus even gaan zoeken. Van Dale of Woordenlijst.org geven geen enkel resultaat. Taaladvies gebruikt zowel de C als de K, maar in de verantwoording hebben ze het over 'advies' en schrijven ze letterlijk:
[..]
En ik vraag me af of zo'n officiële vertaling bestaat.
Dat is dezelfde site als waar ik naar verwijs . Maar daar maken ze dus gebruik van een internationaal (Engelstalig) mechanisme voor Arabische woorden, hebben ze het zelf steevast over 'advies' en 'niet officieel' en vinden ze in dit geval 'Caïro' en 'Kaïro' beide goed. Ik vraag me dus af of er ergens een regel is die overtreden wordt als je 'Kairo' gebruikt. Het is tegen het advies en ongebruikelijk, maar is het ook een fout?quote:Op maandag 7 november 2016 17:34 schreef Lienekien het volgende:
[..]
http://taaladvies.net/taal/advies/tekst/19
http://taaladvies.net/taal/aardrijkskundige_namen/verantwoording/ Met zoekveld
Voordbeeld: http://taaladvies.net/taal/aardrijkskundige_namen/land/MK
Taal is leuk, en wordt pas kut als het op namen aankomt. Volgens mij heb ik weleens een misser gemaakt met de wat minder bekende steden.quote:Op dinsdag 8 november 2016 17:23 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Dat is dezelfde site als waar ik naar verwijs . Maar daar maken ze dus gebruik van een internationaal (Engelstalig) mechanisme voor Arabische woorden, hebben ze het zelf steevast over 'advies' en 'niet officieel' en vinden ze in dit geval 'Caïro' en 'Kaïro' beide goed. Ik vraag me dus af of er ergens een regel is die overtreden wordt als je 'Kairo' gebruikt. Het is tegen het advies en ongebruikelijk, maar is het ook een fout?
Grappig, ik zat net met vergelijkbare voorbeeld in mijn hoofd. Maar de NOS schrijft bijvoorbeeld weer wel 'Istanbul'. Maar dat bedoelde ik eigenlijk, er is geen officiële spelling blijkbaar.quote:Op dinsdag 8 november 2016 17:36 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Taal is leuk, en wordt pas kut als het op namen aankomt. Volgens mij heb ik weleens een misser gemaakt met de wat minder bekende steden.
Daarnaast verdwijnt alle logica ook in een zwart gat. Niemand schrijft (meer) Nieuw York dat als Nèw york zou klinken in NL terwijl Istanboel wel vernederlandst wordt geschreven. Want anders staat er Istanbuhl volgens de "kenner".
Voor historisch ingeburgerde namen gaat dat nog wel lastiger worden. Wordt het dan ook de rattenvanger van Hameln, kun je het in Köln horen donderen en ga je een Wiense Wals dansen?quote:Ik vind dat er een nieuwe regeling moet komen die de officiele (in het latijnse alfabet gespelde) naam als over de verbastering tilt. Dan kunnen de vernederlandste namen naar zolder. En dat kan meteen wel universeel worden. Zoals ik niet naar de schelp ga om te tanken ga ik ook niet naar een internationale stad met een NL plaatsnaambordje. Dan maar Paris ipv Parijs.
Werkt niet omdat letters/lettergrepen overal anders worden uitgesproken. Wel zou het handig zijn om in iedere publicatie een voetnoot op te nemen met de originele spelling.quote:Op dinsdag 8 november 2016 17:36 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Taal is leuk, en wordt pas kut als het op namen aankomt. Volgens mij heb ik weleens een misser gemaakt met de wat minder bekende steden.
Daarnaast verdwijnt alle logica ook in een zwart gat. Niemand schrijft (meer) Nieuw York dat als Nèw york zou klinken in NL terwijl Istanboel wel vernederlandst wordt geschreven. Want anders staat er Istanbuhl volgens de "kenner".
Ik vind dat er een nieuwe regeling moet komen die de officiele (in het latijnse alfabet gespelde) naam als over de verbastering tilt. Dan kunnen de vernederlandste namen naar zolder. En dat kan meteen wel universeel worden. Zoals ik niet naar de schelp ga om te tanken ga ik ook niet naar een internationale stad met een NL plaatsnaambordje. Dan maar Paris ipv Parijs.
Dat zou kunnen. Met de nieuwe spelling kwamen ook de ouderen die sommige veranderingen raar vonden. Alles is een kwestie van gewenning.quote:Op dinsdag 8 november 2016 17:55 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Grappig, ik zat net met vergelijkbare voorbeeld in mijn hoofd. Maar de NOS schrijft bijvoorbeeld weer wel 'Istanbul'. Maar dat bedoelde ik eigenlijk, er is geen officiële spelling blijkbaar.
[..]
Voor historisch ingeburgerde namen gaat dat nog wel lastiger worden. Wordt het dan ook de rattenvanger van Hameln, kun je het in Köln horen donderen en ga je een Wiense Wals dansen?
Volgens die logica zou je dus voor het ouderwetse Nieuw York gaan ipv New York.quote:Op dinsdag 8 november 2016 19:33 schreef vaduz het volgende:
[..]
Werkt niet omdat letters/lettergrepen overal anders worden uitgesproken.
Het lijkt me zeer onhandig om voor een workaround te kiezen.quote:Wel zou het handig zijn om in iedere publicatie een voetnoot op te nemen met de originele spelling.
Niet alleen de originele spelling, maar ook de originele uitspraak.quote:Op dinsdag 8 november 2016 19:33 schreef vaduz het volgende:
[..]
Werkt niet omdat letters/lettergrepen overal anders worden uitgesproken. Wel zou het handig zijn om in iedere publicatie een voetnoot op te nemen met de originele spelling.
Want jij weet hoe je Szczebrzeszyn correct uitspreekt of uberhaupt uitspreekt?quote:Op dinsdag 8 november 2016 19:44 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Volgens die logica zou je dus voor het ouderwetse Nieuw York gaan ipv New York.
[..]
Het lijkt me zeer onhandig om voor een workaround te kiezen.
Nee, maar voor degenen die het interessant vinden een reden om 't leren.quote:Op dinsdag 8 november 2016 19:48 schreef vaduz het volgende:
[..]
Want jij weet hoe je Szczebrzeszyn correct uitspreekt of uberhaupt uitspreekt?
Fijn ook als je hardop een krantenartikel wilt oplezen, dat je het eerst maar even moet leren.quote:Op woensdag 9 november 2016 04:41 schreef Beathoven het volgende:
[..]
Nee, maar voor degenen die het interessant vinden een reden om 't leren.
Kun je gemakkelijk een Nederlandse versie van maken: Stjebzezienquote:P.s. daar bestaat ook geen NL versie van, dus zo'n regel kan er prima overheen.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |