quote:Wat is de meerwaarde van het woordje "het" in "het regent"? Niet veel, zo blijkt. En zo zijn er wel meer "overbodige grammaticale regels" in onze taal. Uit een onderzoek van taalwetenschapper Sterre Leufkens, waar Onze Taal over bericht, blijkt het Nederlands een van de minst efficiënte talen te zijn.
Leufkens analyseerde voor haar doctoraatsstudie 22 talen op het voorkomen van niet-noodzakelijke grammaticale elementen en regels. Ook het Nederlands werd onderzocht, als enige Indo-Europese taal. Haar bevindingen stelt ze pas later deze maand voor, maar de belangrijkste punten worden nu al opgesomd in het magazine Onze Taal.
Uit dat onderzoek kwam het Nederlands als minst efficiënte taal naar voren. Een bewijs daarvoor is het verschil tussen "de" en "het", terwijl ze in het Engels enkel "the" kennen. "Dat verschil is verwaarloosbaar", zegt Leufkens. "Als je voor je vierde levensjaar niet met het verschil in contact bent gekomen, zal je het nooit meer perfect onder de knie krijgen."
Overbodigheden
Het verschil tussen "de" en "het" zal in de toekomst dan ook verdwijnen, verwacht de onderzoekster. "Als een taal wordt gesproken door heel veel mensen die een andere moedertaal hebben, leidt dat tot grammaticale vereenvoudiging. Vroeger waren er ook meerdere vormen voor "the" in het Engels, maar die zijn door de jaren heen verdwenen."
Maar er zijn nog andere overbodigheden in het Nederlands, zo blijkt. Het feit dat sommige zelfstandige naamwoorden op "-en" of "-s" eindigen, bijvoorbeeld. Of de verschillende vormen voor een bijvoeglijk naamwoord.
Bovendien zitten er ook heel wat "overbodige woorden" in onze taal. Zo is het woordje "het" in "het sneeuwt" betekenisloos. Beter zou de constructie "sneeuw valt" zijn. En ook "er" in "er zit een vlieg op de muur" voegt niets toe aan de zin.
Werkwoorden
Nog een puntje van "kritiek", is de vervoeging van onze werkwoorden. Die veranderen namelijk naar gelang de persoonsvorm. Niet nodig, zo blijkt. "In een transparantere taal zou je "hij loop" of "hij lopen" zeggen", klinkt het. De werkwoordsvorm zit namelijk al in het woordje "wij".
De onderzoekster benadrukt wel dat het Nederlands als enige Indo-Europese taal onderzocht werd. Een vergelijking met talen als het Duits, Frans of Engels is dus niet mogelijk.
Bron
quote:Grappig onderzoek, al moet je er geen al te grote conclusies uit trekken. Een zekere mate van redundantie is soberso nuttig omdat communicatiekanalen niet perfect zijn.
Het regent > Er valt water uit de luchtquote:Wat is de meerwaarde van het woordje "het" in "het regent"? Niet veel, zo blijkt.
Net als het sneeuw voorbeeldquote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:32 schreef jatochneetoch het volgende:
NL: Het regent.
EN: It is raining.
Wat is nou inefficiënter?
Hé, da's leuk. Iemand die daadwerkelijk kan lezen.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:48 schreef k_man het volgende:
Er worden helemaal geen wijzigingen voorgesteld. Het is een onderzoek naar hoe talen nu functioneren. Nergens wordt gesteld dat het anders zou moeten.
Regentquote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:32 schreef jatochneetoch het volgende:
NL: Het regent.
EN: It is raining.
Wat is nou inefficiënter?
Engels zit niet in het onderzoek, toch?quote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:32 schreef jatochneetoch het volgende:
NL: Het regent.
EN: It is raining.
Wat is nou inefficiënter?
Dit.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:33 schreef admiraal_anaal het volgende:
Verschrikkelijk als dit de toekomst moet worden. Lijkt wel een troll onderzoek om mensen op de kast te jagen
quote:De onderzoekster benadrukt wel dat het Nederlands als enige Indo-Europese taal onderzocht
werd. Een vergelijking met talen als het Duits, Frans of Engels is dus niet mogelijk.
quote:De onderzoekster benadrukt wel dat het Nederlands als enige Indo-Europese taal onderzocht
werd. Een vergelijking met talen als het Duits, Frans of Engels is dus niet mogelijk.
quote:De onderzoekster benadrukt wel dat het Nederlands als enige Indo-Europese taal onderzocht
werd. Een vergelijking met talen als het Duits, Frans of Engels is dus niet mogelijk.
Nog even voor de duidelijkheidquote:De onderzoekster benadrukt wel dat het Nederlands als enige Indo-Europese taal onderzocht
werd. Een vergelijking met talen als het Duits, Frans of Engels is dus niet mogelijk.
quote:Op zaterdag 3 januari 2015 15:01 schreef hugecooll het volgende:
[..]
[..]
[..]
[..]
Nog even voor de duidelijkheid
quote:Uit dat onderzoek kwam het Nederlands als minst efficiënte taal naar voren. Een bewijs daarvoor is het verschil tussen "de" en "het", terwijl ze in het Engels enkel "the" kennen.
Waarom dan al die vergelijkingen naar de Engelse taal in het bericht?quote:Vroeger waren er ook meerdere vormen voor "the" in het Engels, maar die zijn door de jaren heen verdwenen.
Afgaand op je reactie schat je je eigen taalkundige inzichten hoger in dan die van een taalwetenschapper.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 15:04 schreef MouzurX het volgende:
Nederlands lijkt qua grammatica op het Duits, echter met flink wat versimpelingen. Dieser diesem diesen is nuttelozer dan "het regent". Wat overigens in vrijwel alle talen zo wordt gezegd. In het Nederlands zou je dan ook een verwarring kunnen krijgen met regent (règent) en het feit dat je de onderscheiding tussen een vraag en een statement niet zp makkelijk meer kan maken. ( het regent/regent het? )
Afgaande op het nieuwsbericht is het dus een troll onderzoek.
Je bedoelt 'brandweer' of 'brandt weer'?quote:Op zaterdag 3 januari 2015 15:13 schreef Pietverdriet het volgende:
En wat te denken van de brandweer en het brand weer
Ja, die mensen bestaan.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:48 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Hé, da's leuk. Iemand die daadwerkelijk kan lezen.
quote:In totaal werden 22 talen door Leufkens geanalyseerd. Het gaat om Bantawa (Nepal), Bininj Gun-Wok (Australië), Tsjoektsjisch (Siberië), Nederlands, Egytisch-Arabisch, Fong(be) (Benin, Tongo), Georgisch, Japans, Huallaga Quechua (Peru), Kayardild (Australië), Kharia (India), Khwarshi (Dagestan), Kolyma Yukaghir (Siberië), Samoaans (Samoa), Sandawe (Tanzania), Sheko (Ethiopië), Sochiapan Chinantec (Mexico), Tamil (Sri Lanka), Teiwa (Indonesië), Tidore (Indonesië), Turks, West-Groenlands.
Vanwaar eigenlijk specifiek deze talen? Zou daar nog een idee achter zitten of is het gewoon willekeurig?quote:
En dan gaat ze even vertellen hoe deze West-Germaanse taal wél moet. -_- Er zit niet eens een andere Indo-Europese taal tussen.quote:
Voornamelijk random talen uit de verste uithoeken van de wereld, waarschijnlijk worden enkelen ervan slechts door een handjevol mensen gesproken. Ik bedoel, West-Groenlands , Fries is nog een grotere taal.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 15:40 schreef SuicideErrorist het volgende:
[..]
En dan gaat ze even vertellen hoe deze West-Germaanse taal wél moet. -_- Er zit niet eens een andere Indo-Europese taal tussen.
http://milfje.blogspot.nl(...)fkens-een-korte.htmlquote:Een taal kun je zien als een verzameling vormen (woorden, zinnen, klanken, regels), die verbonden zijn aan betekenissen. De vormen zijn als het ware een code. Uit taalverwervingsonderzoek blijkt dat die code voor kinderen en volwassenen het makkelijkst te leren is wanneer de relatie tussen de vormen en de betekenissen 1 op 1 is. Die situatie noem ik transparant. In mijn dissertatie heb ik 22 talen vergeleken op hun transparantie. Het blijkt dat die 1-op-1-relatie in de ene taal veel vaker geschonden wordt dan in de andere. Met andere woorden: talen verschillen in hun mate van transparantie.
Ten eerste blijkt dat geen enkele taal helemaal transparant is. Met andere woorden: in iedere taal wordt die 1:1-relatie wel ergens doorbroken. Dit kan op verschillende manieren gebeuren. Talen kunnen bijvoorbeeld vormen hebben die geen betekenis hebben, bijvoorbeeld ‘het’ in ‘het sneeuwt’. Dat woordje verwijst niet naar een concrete entiteit: het heeft geen betekenis, zodat een O:1-relatie ontstaat. Ook kunnen betekenissen op meerdere plaatsen in de zin worden uitgedrukt, zoals bijvoorbeeld het geval is wanneer je zegt ‘zij loopt’. In die zin wordt de betekenis ‘derde persoon enkelvoud’ zowel uitgedrukt door het persoonlijk voornaamwoord ‘zij’, als door de vorm van het werkwoord (loopt en niet loop of lopen). Hierdoor ontstaat een 1:2-relatie tussen betekenis en vorm.
In dit onderzoek heb ik een lijst samengesteld van 22 non-transparante eigenschappen die talen kunnen hebben. Ik heb vervolgens bestudeerd of deze eigenschappen voorkomen in 22 talen van de wereld. Op die manier heb ik die talen kunnen ordenen van relatief transparant (weinig non-transparante eigenschappen) tot relatief non-transparant (veel non-transparante eigenschappen). Hieruit is gebleken dat het Teiwa, een taal die in Indonesië wordt gesproken, het transparantst is, terwijl het Nederlands het minst transparant is.
Omdat ik een beeld wilde krijgen van de diversiteit die talen ten aanzien van transparantie kunnen vertonen, heb ik ervoor gekozen om 22 talen te bestuderen die een zo groot mogelijke genetische variatie laten zien. Daarom heb ik uit iedere taalfamilie 1 taal geselecteerd, en uit de grotere taalfamilies 2.
Ik hoefde de talen niet zelf te beheersen, maar kon gebruik maken van beschrijvingen, zogenaamde reference grammars. Bovendien heb ik steeds contact gezocht met de auteur van de beschrijving of met een andere expert op het gebied van de specifieke taal, om gedetailleerde informatie over de aanwezigheid van de non-transparante eigenschappen in de talen te achterhalen.
De belangrijkste onderzoeksvraag die ik in dit onderzoek stelde, is hoe de verschillende non-transparante eigenschappen over de talen verdeeld zijn. Zoals verwacht op basis van eerder onderzoek, zit daar een patroon in. Enkele non-transparante eigenschappen blijken in alle onderzochte talen voor te komen, sommige eigenschappen komen regelmatig maar niet altijd voor, terwijl weer andere eigenschappen zeer zeldzaam zijn. Het blijkt dat de veel voorkomende eigenschappen vrijwel allemaal van het type redundantie zijn, oftewel het meerdere keren uitdrukken van een betekenis. De meest zeldzame non-transparante eigenschappen zijn meestal gevallen van betekenisloze elementen.
De gevonden volgorde van typen non-transparantie kan gedeeltelijk verklaard worden aan de hand van taalcontact. De betekenisloze elementen zijn typisch erg moeilijk te leren voor tweedetaalverwervers. Wanneer een taal veel in contact is met andere talen, dan wordt die taal door veel mensen als tweede taal verworven, zoals bijvoorbeeld bij het Engels het geval is. Juist de betekenisloze elementen komen in zulke talen onder druk te staan, met op termijn tot gevolg dat ze uit de taal verdwijnen. Talen met veel taalcontact zullen dus relatief weinig van dergelijke eigenschappen hebben, en relatief transparant zijn.
Uitleg bij enkele (te) snel getrokken conclusies
Het Nederlands bevat heel veel rommel/onzin/overbodigheden.
Het Nederlands heeft van de 22 talen in mijn onderzoek de meeste non-transparante eigenschappen. Dat is geen negatieve kwalificatie: die eigenschappen kunnen geen kwaad, ze zijn niet slecht, lelijk of schadelijk. Het wonderlijke is juist dat het eigenschappen zijn die moeilijk te leren zijn, maar tóch in alle talen van de wereld en het meest in het Nederlands vóórkomen. Het Nederlands is dus niet slecht, maar extra bijzonder.
Transparante talen zijn makkelijk; het Nederlands is niet te leren.
In mijn onderzoek ga ik ervanuit dat transparante structuren makkelijker te leren zijn dan non-transparante structuren. Een taal die weinig non-transparante eigenschappen heeft, is dus relatief makkelijk ten opzichte van een taal met veel non-transparante eigenschappen, zoals het Nederlands. Maar om te bepalen hoe makkelijk een taal te leren is, moet je met veel meer factoren rekening houden. Als het om tweedetaalverwerving gaat, maakt het heel veel uit wat de eerste taal is: voor een Nederlander is het heel moeilijk om Japans te leren, ook al is dat een behoorlijk transparante taal. Er zijn nog veel meer factoren die bepalen of een taal makkelijk of moeilijk is; transparantie is daar slechts één van.
We moeten de non-transparante eigenschappen uit het Nederlands halen, zodat het makkelijker wordt.
Dat is niet wat ik als onderzoeker voorsta, en ik denk dat niemand zich ten doel zou moeten stellen het Nederlands te veranderen – het Nederlands functioneert perfect en is goed zoals het is, net als alle andere natuurlijke talen. Het Nederlands is een moeilijke taal om te leren, maar het is wel te leren, zoals de om en nabij 24 miljoen sprekers ervan laten zien. Het is nergens voor nodig om het Nederlands makkelijker of transparanter te maken.
Daarbij blijkt het onmogelijk om een taal op die manier gestuurd te veranderen. Een taal kun je zien als levend organisme: die evolueert door de tijd in reactie op de omgeving. Als gebruiker noch als wetenschapper heb je daar invloed op.
Ik heb ooit Chinees/Fins/Russisch/andere taal geleerd, en dat was veel moeilijker dan Nederlands!
Het is altijd moeilijk een vreemde taal te leren, of die taal nou transparant is of niet. Bovendien maakt het bij het leren van een vreemde taal uit wat je eerste taal is. Fins, Chinees, en heel veel andere talen zijn geen directe familie van het Nederlands, en zijn daarom voor mensen met Nederlands al moedertaal relatief moeilijk te leren, ongeacht hun transparantie.
Maar het Fins heeft wel 16 naamvallen! Dat is pas moeilijk!
Non-transparante structuren zijn relatief moeilijk te leren, maar niet alles wat moeilijk is, is ook non-transparant. Uitzonderingen en ‘betekenisloosheid’ zijn non-transparant en moeilijk te leren, maar naamvallen kunnen heel transparant zijn wanneer ze regelmatig vervoegd worden en een duidelijke betekenis hebben. De vele naamvallen van het Fins, net als de vele werkwoordsvervoegingen van het Hebreeuws en het Turks bijvoorbeeld, zijn dus misschien wel moeilijk omdat je het vanuit je eerste taal niet kent, maar niet omdat ze non-transparant zijn.
Je noemt bepaalde verschijnselen (bijv. ‘het’ in ‘het sneeuwt’) betekenisloos, maar zulke woordjes hebben wel degelijk een functie.
Als ik iets betekenisloos noem, bedoel ik dat er geen directe concrete entiteit is waarnaar wordt verwezen. Zulke woordjes kunnen wel een oorzaak of functie hebben (bijvoorbeeld ‘het’ staat in ‘het regent’ omdat er een onderwerp in de zin moet staan, en dat zorgt er dan weer voor dat alle zinnen meer op elkaar lijken), maar die functie bestaat dan op een abstracter niveau. Dat ik dergelijke elementen betekenisloos noem wil overigens ook niet zeggen dat ze onbelangrijk zijn – ze zijn een essentieel onderdeel van het Nederlands, net als alle andere woorden.
Elementen in talen die je overbodig noemt, maken die taal juist rijk. Je kunt er complexiteit en subtiliteiten mee uitdrukken die je anders niet zou kunnen benoemen.
Alle natuurlijke talen van de wereld zijn even expressief: je kunt er iedere betekenis mee uitdrukken die je wilt. Ook als een taal geen woord voor ‘gezellig’ o.i.d. heeft, kan dat begrip wel omschreven worden. In een transparante taal kan dat even goed als in een relatief non-transparante taal – mijn onderzoek maakt hier geen onderscheid in. Dat de ene constructie wellicht moeilijker te leren is dan de andere, maakt voor de complexiteit of subtiliteit van de betekenis geen verschil. Inderdaad kan het Nederlands dus heel complexe, subtiele betekenissen uitdrukken, dat is prachtig.
‘Regen valt’ betekent iets anders dan ‘het regent’!
Ik heb een letterlijke vertaling gemaakt van anderstalige constructies. Die betekent in het Nederlands inderdaad net iets anders, maar in de oorspronkelijke taal is de betekenis zoals 'het regent'. De Fongbe zin 'jí jà' betekent bijvoorbeeld 'het regent', maar jí betekent regen en jà betekent vallen, letterlijk vertaald dus 'regen valt'. Dat soort dingen weet ik uit de grammatica’s die over die talen geschreven zijn, en heb ik gecontroleerd bij de auteur van die grammatica of bij een andere expert. Door de vertaling naar het Nederlands kan ik laten zien dat de grammaticale structuur van die andere taal anders is – de betekenis is gelijk (het regent), maar de grammatica is anders (het regent vs. regen valt).
Eh, dat doet ze helemaal niet. Het is een onderzoek dat constateert. Er wordt niks voorgeschreven of zo.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 15:40 schreef SuicideErrorist het volgende:
[..]
En dan gaat ze even vertellen hoe deze West-Germaanse taal wél moet. -_- Er zit niet eens een andere Indo-Europese taal tussen.
Ze heeft het niet over misstanden in het stuk van Onze Taal, maar over reacties nav een artikel in de Volkskrant.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 15:58 schreef LTVDK het volgende:
Nog een verklaring van de onderzoekster zelf over de misvattingen van het stuk op OnzeTaal:
[..]
http://milfje.blogspot.nl(...)fkens-een-korte.html
Dat stuk in de VK is geschreven naar aanleiding van het stuk in Onze Taalquote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:09 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Ze heeft het niet over misstanden in het stuk van Onze Taal, maar over reacties nav een artikel in de Volkskrant.
Ach ja, werkeloosheidsbestrijding.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:33 schreef admiraal_anaal het volgende:
Verschrikkelijk als dit de toekomst moet worden. Lijkt wel een troll onderzoek om mensen op de kast te jagen
Ik voel me soms onwijs slim, maar dan besef ik vrij snel dat dat helemaal niet door mezelf komt.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:14 schreef LTVDK het volgende:
[..]
Dat stuk in de VK is geschreven naar aanleiding van het stuk in Onze Taal
Het is een complot. Snel, bel Niburu.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:17 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Ach ja, werkeloosheidsbestrijding.
Ik zou wel graag willen weten welke organisatie dit onderzoek heeft gefinancierd. Bias en belangen en zo.
Tja, volgens deze neerlandica heeft "het" in "het regent" dezelfde functie als "het" in "het zout". Maar wij kunnen dat natuurlijk niet begrijpen als niet-linguïst.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 14:34 schreef FredvZ het volgende:
[..]
Het regent > Er valt water uit de lucht
De regent > Plaatsvervangd staatshoofd indien troonsopvolder < 18 jaar is.
In de eerste zin gaat het al mis, vraag me af hoe betrouwbaar dat onderzoek is.
Zo ver wil ik niet gaan maar enige transparantie zou wel fijn zijn. Het is de combinatie van het pleiten voor het afschaffen van de geslachten en het vereenvoudigen van de vervoegingen wat mij doet vrezen dat een multiculti-organisatie dit onderzoek financiert of iets dergelijks. Dat mag maar het is wel handig om dat te weten.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:18 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Het is een complot. Snel, bel Niburu.
Pleit ze daarvoor dan?quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:23 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Zo ver wil ik niet gaan maar enige transparantie zou wel fijn zijn. Het is de combinatie van het pleiten voor het afschaffen van de geslachten en het vereenvoudigen van de vervoegingen wat mij doet vrezen dat een multiculti-organisatie dit onderzoek financiert of iets dergelijks.
Zo ver wil je niet gaan en dan ga je toch zo ver? En wie pleit er voor het afschaffen van de geslachten en het vereenvoudigen van de vervoegingen? Er is geen taalkundige te vinden die zoiets debiels ook maar zou overwegen.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:23 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Zo ver wil ik niet gaan maar enige transparantie zou wel fijn zijn. Het is de combinatie van het pleiten voor het afschaffen van de geslachten en het vereenvoudigen van de vervoegingen wat mij doet vrezen dat een multiculti-organisatie dit onderzoek financiert of iets dergelijks.
Hoe interpreteer jij dit dan?quote:
Vooruit, ze speculeert dat het in de toekomst zo zal veranderen. Het lijkt me een nogal hoog glazenbolgehalte te hebben. Deed 1-2 jaar geleden niet een neerlandicus/neerlandica het voorstel om slechts 1 bepaald lidwoord over te houden? Oké, het is niet helemaal hetzelfde als het compleet afschaffen van de geslachten maar zoveel scheelt dat nu ook weer niet.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:25 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Zo ver wil je niet gaan en dan ga je toch zo ver? En wie pleit er voor het afschaffen van de geslachten en het vereenvoudigen van de vervoegingen? Er is geen taalkundige te vinden die zoiets debiels ook maar zou overwegen.
Als een constatering.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:25 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Hoe interpreteer jij dit dan?
Nog een puntje van "kritiek", is de vervoeging van onze werkwoorden. Die veranderen namelijk naar gelang de persoonsvorm. Niet nodig, zo blijkt. "In een transparantere taal zou je "hij loop" of "hij lopen" zeggen", klinkt het. De werkwoordsvorm zit namelijk al in het woordje "wij".
Ja, dat scheelt echt de volle 100%. Het is echt totaal iets anders. En nee, er was geen taalkundige die voorstelde om slechts één bepaald lidwoord over te houden.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:27 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Vooruit, ze speculeert dat het in de toekomst zo zal veranderen. Het lijkt me een nogal hoog glazenbolgehalte te hebben. Deed 1-2 jaar geleden niet een neerlandicus/neerlandica het voorstel om slechts 1 bepaald lidwoord over te houden? Oké, het is niet helemaal hetzelfde als het compleet afschaffen van de geslachten maar zoveel scheelt dat nu ook weer niet.
Ik zie op die link enkel het artikeltje staan, geen reactie van haar op het artikeltje. Uiteindelijk bepaalt een volk grotendeels zelf hoe de taal is, wat dat betreft maak ik me geen zorgen. Zo'n clubje neerlandici kan nog net opleggen dat we ineens een andere spellingswijze moeten hanteren maar ga er te ver in en het volk neemt het niet over. Met het Witte Boekje werd wel duidelijk waar de grens lag.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:27 schreef k_man het volgende:
[..]
Als een constatering.
Heb je gelezen wat ze zelf zegt, als reactie op de verschenen artikelen? Over het willen of kunnen veranderen van het Nederlands? Zo niet, lees dat hierboven dan nog even door.
Als je werkelijk niet kunt lezen is dit misschien niet het topic voor jou. Zoals ik zei: haar reactie staat hierboven.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:29 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Ik zie op die link enkel het artikeltje staan, geen reactie van haar op het artikeltje.
Als de pedante eikel eventjes een citaat geeft dan is het allemaal wat gemakkelijker.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:30 schreef k_man het volgende:
[..]
Als je werkelijk niet kunt lezen is dit misschien niet het topic voor jou. Zoals ik zei: haar reactie staat hierboven.
Dat klopt. Het kwam op mij nogal over als dat dit ook een beetje wensdenken van dit meisje is maar dat was een te vrije interpretatie op basis van de tekst.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:29 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Ja, dat scheelt echt de volle 100%. Het is echt totaal iets anders.
Wat was dan 1-2 jaar geleden de reden dat het wekenlang/maandenlang ging over de vraag of dat het lidwoord "het" het onderspit zou moeten gaan delven? Dat begon met een of ander straattaalonderzoekje, vervolgens ging iedereen zich ermee bemoeien, waaronder neerlandici.quote:En nee, er was geen taalkundige die voorstelde om slechts één bepaald lidwoord over te houden.
Taalkunde is geen gamma-vak.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:33 schreef Bram_van_Loon het volgende:
Helaas heb ik door ervaring geleerd dat bij gamma-onderzoekers vaak het verwachten van bepaalde ontwikkelingen vaak gelijk staat aan het willen dat dit gaat gebeuren. Ik geef direct toe dat ik hiermee nu een stapje te ver ging.
Fijn dat je je zo verheven voelt, maar de misvattingen komen omdat het stuk in Onze Taal verkeerd is geïnterpreteerd door andere media als de VK. Hierin (evenals je Vlaamse bron) wordt veelvuldig gewezen naar Onze Taal ipv naar het proefschrift.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 16:17 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Ik voel me soms onwijs slim, maar dan besef ik vrij snel dat dat helemaal niet door mezelf komt.
Meaculpa, het is inderdaad een alfa-vak. Sorry, ik ben gewend om in bèta- en niet-bèta te denken.quote:
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |