Heeft iemand hier trouwens de Kangoeroecorrespondentie gelezen? Ben zelf niet zo van de verhalenbundels...quote:Murakami’s first novel in 3 years to be published in April in Japan...
Literary giant Haruki Murakami is set to release his first novel in three years in April, publisher Bungeishunju Ltd. said Feb. 16. His last major work was in April 2010, when “1Q84: Book 3,” the final volume of a trilogy, was released by Shinchosha Publishing Co. Murakami, famed for “Norwegian Wood” and other works, has long been tipped to win the Nobel Prize in Literature. In the meantime, he has translated into Japanese Shel Silverstein’s “Giving Tree,” published by Asunaro Shobo, and “Ozawa Seiji-san to Ongaku ni Tsuite Hanashi o Suru” (I talk with Mr. Seiji Ozawa about Music), a talk with the world renowned maestro, published by Shinchosha.
Source THE ASAHI SHIMBUN: http://ajw.asahi.com/arti(...)fairs/AJ201302160062
ohja natuurlijk, april komt hij in Japan uit. Dus het duurt nog even voor ik 'm kan lezenquote:Op dinsdag 19 februari 2013 12:45 schreef Jabberwocky het volgende:
Reden genoeg voor een spoedcursus Japans de komende drie maanden.
Er stonden wel een paar voor torenhoge prijzen op eBay een tijdje terug.quote:Op woensdag 20 februari 2013 16:16 schreef frame-saw het volgende:
Ik durf 1Q84 niet te lezen want ik heb die mooie boxset (Engels), en aangezien ik nogal van gebroken ruggen hou ben ik bang dat ie heel lelijk word. Misschien toch maar eens voorzichtig doen met mijn boeken.
Waarom kan je trouwens nergens die oude boeken van hem krijgen? Pinball, 1973 en Hear The Wind Sing bijvoorbeeld kan ik nergens vinden.
Ik heb geen eBook-reader, en ook niet van plan er eentje aan te schaffen. Dan maar hopen dat ze ooit nog uitkomen.quote:Op woensdag 20 februari 2013 16:55 schreef Gehenna het volgende:
[..]
Er stonden wel een paar voor torenhoge prijzen op eBay een tijdje terug.
Ik heb ze wel als ePub, als je ze wil PM maar even
Je zou het met b.v. Adobe Digital Editions op je pc/laptop kunnen lezen, maar daar ben ik zelf ook niet zo'n fan van. (Ik heb niet voor niets een eReader gekocht )quote:Op woensdag 20 februari 2013 17:44 schreef frame-saw het volgende:
[..]
Ik heb geen eBook-reader, en ook niet van plan er eentje aan te schaffen. Dan maar hopen dat ze ooit nog uitkomen.
'Kafka op het strand' is denk ik wel een goeie om mee te beginnen om zijn surrealistische kant te leren kennen.quote:Op woensdag 27 februari 2013 14:43 schreef konyntje-mandaryntje het volgende:
Hey iedereen,
Ik heb nog nooit een boek gelezen van Haruki Murakami, maar deze auteur staat wel al een hele tijd op mijn verlanglijstje. Met welk boek zou ik het beste kunnen beginnen, denken jullie? Aangezien hij er al behoorlijk wat op zijn naam heeft staan
Ze zijn nogal zeldzaam. Heb verleden jaar bij toeval een hardcover versie van "A Wild Sheep Chase kunnen bemachtigen. Murakami boeken verzamelen is een hobby an sich.quote:Op woensdag 20 februari 2013 16:16 schreef frame-saw het volgende:
Ik durf 1Q84 niet te lezen want ik heb die mooie boxset (Engels), en aangezien ik nogal van gebroken ruggen hou ben ik bang dat ie heel lelijk word. Misschien toch maar eens voorzichtig doen met mijn boeken.
Waarom kan je trouwens nergens die oude boeken van hem krijgen? Pinball, 1973 en Hear The Wind Sing bijvoorbeeld kan ik nergens vinden.
'Norwegian Wood' en 'The Wind-up Bird Chronicle' zijn mijn favorieten, maar wel redelijk dik. Als je echt eerst kennis wil maken met de schrijver - in de vorm van een iets dunner boek - dan adviseer ik 'After Dark' of 'South of the Border, West of the Sun'.quote:Op woensdag 27 februari 2013 14:43 schreef konyntje-mandaryntje het volgende:
Hey iedereen,
Ik heb nog nooit een boek gelezen van Haruki Murakami, maar deze auteur staat wel al een hele tijd op mijn verlanglijstje. Met welk boek zou ik het beste kunnen beginnen, denken jullie? Aangezien hij er al behoorlijk wat op zijn naam heeft staan
Bereid je dan maar voor op nog meer leegte en uitzichtloosheid.quote:Op zondag 24 februari 2013 12:59 schreef Maisnon het volgende:
Ik heb Norwegian Wood eindelijk eens een keer gelezen, vond het een mooi boek. Wat me in het begin dwarszat was een beetje de leegte en de uitzichtloosheid en de vlakheid, die later overigens verdwijnt. De koppigheid van Toru zeg maar, die was zo erg aanwezig dat ik het zelf moeilijk vond daardoorheen te werken. Meestal lees ik boeken om even weg te zijn in een fijnere wereld, maar dit boek was vaker een spiegel denk ik of een confrontatie met lege en uitzichtloze gevoelens die ik zelf heb, dat is wel goed denk ik, ik heb nog niet eerder een boek gelezen wat dat op deze manier doet.
Ik ben eigenlijk wel benieuwd naar de verfilming
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Dank je wel! Binnenkort maar eens een bestelling plaatsen bij de Book Depositoryquote:Op woensdag 27 februari 2013 16:22 schreef petertjeprik het volgende:
[..]
Ze zijn nogal zeldzaam. Heb verleden jaar bij toeval een hardcover versie van "A Wild Sheep Chase kunnen bemachtigen. Murakami boeken verzamelen is een hobby an sich.
[..]
'Norwegian Wood' en 'The Wind-up Bird Chronicle' zijn mijn favorieten, maar wel redelijk dik. Als je echt eerst kennis wil maken met de schrijver - in de vorm van een iets dunner boek - dan adviseer ik 'After Dark' of 'South of the Border, West of the Sun'.
De verhalenbundels geven wel zijn schrijfstijl goed weer, maar toch verschillen zijn romans en novellen aanzienlijk ten opzichte van zijn korte verhalen.
Citaat van Murakami zelf over dit verschil:
“If writing novels is like planting a forest, then writing short stories is more like planting a garden. The two processes complement each other, creating a complete landscape that I treasure. The green foliage of the trees casts a pleasant shade over the earth, and the wind rustles the leaves, which are sometimes dyed a brilliant gold. Meanwhile, in the garden, buds appear on the flowers, and colorful petals attract bees and butterflies, reminding us of the subtle transition from one season to the next.”
Ik heb ze ook alle drie achter elkaar gelezen. Beter dat je er wat tijd tussen laat, dan kan het allemaal nog even bezinken.quote:Op woensdag 27 maart 2013 21:14 schreef takkfyrir het volgende:
Ik heb deel 1 en 2 van 1q84 uit, en het laatste deel ligt al eventjes klaar om gelezen te worden. Alhoewel ik echt benieuwd ben hoe het verder gaat, stel ik het lezen van boek 3 toch steeds maar uit omdat ik het zo jammer vind om helemaal klaar te zijn met de trilogie.
Onlangs nog uitgelezen. Ging als een trein. Ik weet niet hoe ver je bent, maar in dit boek gebeuren toch genoeg vreemde en heftige dingen om door te blijven lezen. Ook al is het 800+ pagina's.quote:Op woensdag 27 maart 2013 19:03 schreef Kimmie het volgende:
Hebben jullie tijdens en na het lezen van een Haruki Murakami ook altijd zo'n zin om naar Japan te gaan?
Overigens, ik zit vast in de 'Opwindvogel kronieken'.
ik moest wel lachten om die namen van de meiden Malta en Kreta ja moet het weer oppakken zit ergens rond de 200 maar was in de vakantie begonnen en dat is al weer even geleden.quote:Op donderdag 28 maart 2013 11:12 schreef thedeedster het volgende:
[..]
Onlangs nog uitgelezen. Ging als een trein. Ik weet niet hoe ver je bent, maar in dit boek gebeuren toch genoeg vreemde en heftige dingen om door te blijven lezen. Ook al is het 800+ pagina's.
Dus gewoon even doorzetten.
zouden er mensen zijn die hem én in het Engels én in het Nederlands lezen?quote:Op woensdag 3 april 2013 17:05 schreef Sloggi het volgende:
Hoe zijn de Nederlandse vertalingen van Murakami? Kunnen ze zich meten met de Engelse?
Eerlijk gezegd geen idee, maar als ik erover nadenk lijkt het me vrij logisch dat de kwaliteit van de Engelse vertalingen hoger is. Ten eerste steken lijken de Engelse vertalers er meestal meer tijd in te steken dan de Nederlandse. Zo liet de Engelse versie van 1Q84 een jaar langer op zich wachten dan de Nederlandse. Ten tweede kan Murakami zelf meer toezien op het juist vertalen van zijn boek. De beste man blijkt namelijk vloeiend Engels te spreken en vertaalt zelfs Engelstalige boeken naar het Japans.quote:Op woensdag 3 april 2013 17:05 schreef Sloggi het volgende:
Hoe zijn de Nederlandse vertalingen van Murakami? Kunnen ze zich meten met de Engelse?
Was er geen versie zonder voetnoten?quote:Op woensdag 3 april 2013 18:13 schreef Jabberwocky het volgende:
Ik heb Kafka op het Strand in het Nederlands gelezen en ergerde me dood aan alle voetnoten van de vertaler. Wat uitleg hier en daar is prima, maar er stonden zelfs voetnoten die de historie van een componist of bepaald album uit gingen leggen, terwijl dat echt geen zak toevoegt.
Sindsdien maar weer terug naar Engels gegaan.
Geen idee, de versie die ik in alle boekwinkels zag liggen was degene die er vol mee zit. Ik heb toen ik het boek eenmaal had gekocht niet nog gezocht naar een andere versie, wellicht dat die er is. Zeker nu, omdat het alweer een aantal jaar geleden is.quote:Op woensdag 3 april 2013 18:14 schreef petertjeprik het volgende:
[..]
Was er geen versie zonder voetnoten?
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Heb ik ook wel eens gehoord, maar heb nog geen legitieme bron kunnen vinden die dat bevestigt.quote:Op woensdag 3 april 2013 21:55 schreef _Arual_ het volgende:
Maar ik hoorde dat in de Engelse vertaling van sommige boeken complete delen geschrapt zijn.
quote:Op woensdag 3 april 2013 19:03 schreef Sloggi het volgende:
Je hoéft de voetnoten niet te lezen.Moet je House of Leaves lezen. Ik werd gékSPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.L'Enfer, c'est les autres.
Ja maar daar is het de bedoeling van het boek, anders dan de vertaler die een beetje de know-it-all gaat uithangen.quote:Op maandag 8 april 2013 14:26 schreef Maria2.0 het volgende:
[..]
Moet je House of Leaves lezen. Ik werd gék
Daar heb je een puntquote:Op maandag 8 april 2013 16:43 schreef Jabberwocky het volgende:
[..]
Ja maar daar is het de bedoeling van het boek, anders dan de vertaler die een beetje de know-it-all gaat uithangen.
Ik heb zowel Nederlandse vertalingen van hem gelezen als Engelse, en daar zat naar mijn mening niet echt wezenlijk verschil in.quote:Op woensdag 3 april 2013 17:05 schreef Sloggi het volgende:
Hoe zijn de Nederlandse vertalingen van Murakami? Kunnen ze zich meten met de Engelse?
Bedankt voor de tip, zal binnenkort eens een boek van hem oppakkenquote:
Komt laat op gang. Verder laat ik me er niet over uit, want ik vond zowel Kafka Op Het Strand als De Opwindvogelkronieken middelmatige boeken. Als je eerstgenoemde briljant vond, hoef je je echt geen zorgen te maken.quote:Op donderdag 12 september 2013 22:18 schreef Symn het volgende:
Na het briljante 'Kafka op het strand' van Murakami heb ik 'Het verloren schaap' gelezen, die vies tegenviel. Maar ik dacht: dat is een van z'n eerste boeken dus die zal wel wat minder zijn.
Maar nu ben ik 87 bladzijdes in 'De Opwindvogel-kronieken' en er is werkelijk nog geen bal gebeurd, helemaal NIETS van die absurde surrealistische dingen die je altijd hoort over Murakami... wat een saai boek, en 'Het verloren schaap' ook al... Ik begin te twijfelen dat ik me lelijk heb vergist in Murakami.
Komt De Opwindvogel-kronieken laat op gang of gebeurt er gewoon niets de hele tijd?? Iemand?
thnx, Ik probeer het nog even. Welke zijn volgens jou beter van Murakami?quote:Op vrijdag 13 september 2013 15:15 schreef Maxerazzi het volgende:
[..]
Komt laat op gang. Verder laat ik me er niet over uit, want ik vond zowel Kafka Op Het Strand als De Opwindvogelkronieken middelmatige boeken. Als je eerstgenoemde briljant vond, hoef je je echt geen zorgen te maken.
Norwegian Wood en vooral Ten Zuiden van de Grens vond ik een stuk beter te behappen. Mijn probleem met de werken van Murakami die voorbij de 400 pagina's gaan, is dat zijn werelden stranden in hopeloze gimmicks en banale trucjes. Ik ben iemand die heel erg van absurdistische, surrealistische en magisch-realistische boeken houdt en Murakami haalt het naar mijn mening bij lange na niet bij schrijvers als Kafka, Raymond Queneau, Georges Perec, Italo Calvino of Flannery O'Brien. Bij hun werken zijn de surreële dan wel absurde zaken/personages ook daadwerkelijk essentieel voor het verhaal, bij Murakami zijn het vaak tierelantijnen, nodeloze interessantdoenerij. En dat staat mij dus behoorlijk tegen. Verder vind ik de gesprekken tussen personages in zijn boeken vaak houterig en extreem geforceerd, wat ook op de zenuwen werkt bij mij.quote:Op vrijdag 13 september 2013 16:42 schreef Symn het volgende:
[..]
thnx, Ik probeer het nog even. Welke zijn volgens jou beter van Murakami?
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |