Ik denk niet dat ik ver kom in een in zestiende eeuws nederlands geschreven boek..quote:Op maandag 10 september 2012 01:17 schreef Scuidward het volgende:
De Statenvertaling (of Statenbijbel) is de eerste officiële Nederlandstalige Bijbelvertaling, die rechtstreeks uit het oorspronkelijke Hebreeuws, Aramees en Grieks werd vertaald. De opdracht voor de vertaling werd in 1618 gegeven op de Synode van Dordrecht; de Staten-Generaal werd gevraagd de vertaling te betalen.
Tot dan toe werd er gebruikgemaakt van verschillende vertalingen, waaronder de Bijbelvertaling van Maarten Luther in het Hoogduits. Deze werd echter als een lutherse interpretatie beschouwd. Er waren al eerder bijbels in het Nederlands verschenen, zoals de Delftse Bijbel (1477), Liesveldtbijbel (1526), de Biestkensbijbel (1560) en de Deux-Aesbijbel (1562), maar dat waren vertalingen van vertalingen en vaak incompleet[1]; de Leuvense Bijbel (1548) was lange tijd de enige door de Roomse kerk goedgekeurde 'katholieke' vertaling[2]. De synode achtte het nodig dat er een goede, eigen (hervormde) vertaling kwam, naar het voorbeeld van de Engelse Authorized Version (King JaDmes Version, 1611), die zo dicht mogelijk bij de brontalen lag. Voor het Oude Testament zijn dit Hebreeuws en Aramees, voor het Nieuwe Testament en de apocriefen van het Oude Testament is dit Grieks.
Enige waar ik wel eens wat van hoor.
Hmmm. Had ik niet in mijn achterhoofd gehouden, dacht dat die ook weer gemoderniseerd werd van tijd tot tijd.quote:Op maandag 10 september 2012 01:24 schreef Ahmad1nejad het volgende:
[..]
Ik denk niet dat ik ver kom in een in zestiende eeuws nederlands geschreven boek..
zeventiende*quote:Op maandag 10 september 2012 01:24 schreef Ahmad1nejad het volgende:
[..]
Ik denk niet dat ik ver kom in een in zestiende eeuws nederlands geschreven boek..
Hm daar staat dat de laatste versie verscheen in 2010. Dat lijkt me recent genoeg alleen nu vraag ik mij af of ik straks niet een boek lees wat bijv de helft van de christenen niet ziet als de bijbel?quote:Op maandag 10 september 2012 01:27 schreef Scuidward het volgende:
[..]
Hmmm. Had ik niet in mijn achterhoofd gehouden, dacht dat die ook weer gemoderniseerd werd van tijd tot tijd.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Herziene_Statenvertaling
Die angst is gegrond.quote:Op maandag 10 september 2012 01:39 schreef Ahmad1nejad het volgende:
[..]
Hm daar staat dat de laatste versie verscheen in 2010. Dat lijkt me recent genoeg alleen nu vraag ik mij af of ik straks niet een boek lees wat bijv de helft van de christenen niet ziet als de bijbel?
quote:Kritiek van Bijbelwetenschappers
Het Nieuwe Testament is in de Herziene Statenvertaling een vertaling van de Textus receptus, een niet-optimale variant van de Byzantijnse tekst. Het was echter de beste tekst die Erasmus en de Statenvertalers ter beschikking hadden. Inmiddels zijn er in de afgelopen 400 jaar vele oudere handschriften ontdekt, zoals de Codex Vaticanus; de Codex Sinaïticus, de Bodmer papyri 66 en Papyrus 75; de Chester Beatty papyri 45, 46 en 47 en vele andere. Vele wetenschappers zijn van mening dat daarmee de oorspronkelijke tekst nauwkeuriger te reconstrueren is. Om de nieuwe vertaling acceptabel te laten blijven voor een zo groot mogelijk deel van de achterban, heeft men hier voor het Nieuwe Testament geen gebruik willen maken. Ook het Comma Johanneum is opgenomen. In het Oude Testament maakten de herzieners van deze HSV overigens wel gebruik van de Dode-Zeerollen om onduidelijke passages beter te kunnen vertalen.[5]
Hm, ik begrijp wat je bedoelt alleen dan maak je er gelijk weer een hele studie van. Hoewel dat me de beste benadering lijkt om echt tot de kern te komen was dat eerlijk gezegd niet precies wat ik voor ogen had Zou ik niet gewooon op zoek kunnen gaan naar een vertaling van al die boeken of wordt er altijd een selectie gemaakt en vertaald wat stroming x als de bijbel beschouwd?quote:Op maandag 10 september 2012 01:40 schreef Beardy het volgende:
Het probleem is dat de bijbel onder een Romeinse (bekeerde) keizer is samengesteld, rond het jaar 325 of zo. De bijbel is een KEUZE uit de geschriften die ze toen hadden - wat er NIET gekozen is, is ook interessant. Die originelen waren in verschillende talen. Sindsdien is het vertaling op vertaling; de context was anders (het leven was anders) en de taal verandert.
Ik zou zeggen; pak een recente bijbelvertaling en lees die als wat het is; een slecht geschreven verzameling sprookjes.
Wil je SERIEUS de bijbel lezen, neem dan twee exemplaren van de zelfde bijbel. Vergelijk hoe een gebeurtenis in de ene tekst (het ene evangelie) staat en hoe in de andere teksten (andere evangelien).
Een interessante vraag lijkt me dan in hoeverre het huidige christendom nog gebaseerd is op de orginele werkenquote:Op maandag 10 september 2012 01:42 schreef Scuidward het volgende:
[..]
Die angst is gegrond.
http://nl.wikipedia.org/w(...)Bijbelwetenschappers
[..]
DAT is een eenvoudig te beantwoorden vraag;quote:Op maandag 10 september 2012 01:59 schreef Ahmad1nejad het volgende:
[..]
Een interessante vraag lijkt me dan in hoeverre het huidige christendom nog gebaseerd is op de orginele werken
Maar het is toch wel zo dat de bijbel de grondslag is v/h onstaan v/h christendom? Ik bedoel, zonder bijbel ook geen christendom toch? Of kun je dat zo niet zeggen?quote:Op maandag 10 september 2012 02:02 schreef Beardy het volgende:
Niet.
[..]
DAT is een eenvoudig te beantwoorden vraag;
NIET.
Dat wil zeggen, NIET op de originele geschriften gebaseerd. De bijbel is maar een onbelangrijk onderdeeltje. De clerus (religieuze 'leiding' zeg maar) heeft eeuwen lang een eigen uitleg aan van alles en nog wat gegeven, wat NATUURLIJK weer tot gekrakeel (afsplitsingen, beeldenstorm) heeft geleid. Die tradities en zo zijn véél belangrijker dan de bijbel.
Want .... voorbeeldje .... in de bijbel komt geen paus voor. Dat is een katholiek verzinseltje. Een van de zeer vele.
En nogmaals; de bijbel is rond 325 (onze jaartelling) onder regie van een bekeerde Romeinse keizer samengesteld.
Ik dacht even nog dat de bijbel verspreid was over zoveel boeken omdat men destijds (in het latijns/hebreeuws) nog niet zo compact schreef als nu, maar het zijn dus echt 66 verschillende boeken.quote:Op maandag 10 september 2012 11:14 schreef geindoctrineerd het volgende:
De Bijbel uitlezen is geen makkelijke klus. Je moet weten dat er meer christenen zijn die nog nooit de Bijbel van kaft tot kaft hebben gelezen dan christenen die dat wel hebben gedaan. Het is een pittige klus, voornamelijk omdat de Bijbel bestaat uit 66 verschillende boeken. Deze sluiten niet allemaal op elkaar aan. Je hebt ook verschillende soorten boeken, zo zijn er boeken die alleen maar bestaan uit proza, of zijn het hele bondige geschiedenisvertellingen.
Voor de gangbare taal kan je het beste de Nieuwe Bijbel Vertaling nemen. Er is ook een Jongerenbijbel geschreven, waarin veel tekst en uitleg over de historische context van het boek wordt gegeven. Want de Bijbel is oud, heel oud. De oudste boeken zijn rond de 5000 jaar oud, de 'nieuwste' pakweg 1800/1900 jaar.
Succes!
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |