Ik heb er totaal geen probleem mee gehad. Tip: films en series bekijken zonder ondertiteling en goede Engelstalige teksten lezen (Engelstalige kwaliteitskranten, goede romans).
Het voordeel van het eerste is dat het ook heel erg leuk is (niet iedereen leest graag romans), het kijkt veel aangenamer dan wanneer je de hele tijd de ondertiteling zit mee te lezen om 2 redenen:
- de vertaling is vaak zeer slecht, dat heeft niet alleen met de kwaliteit van de vertaler te maken (soms wel goed, soms niet), er zijn ook technische redenen waarom de vertaling verre van optimaal is, bijvoorbeeld omdat er regeltjes zijn hoe lang een regel in beeld moet zijn (leessnelheid)
- op het moment dat je de tekst ziet dan zie je niet waar het om gaat, de film zelf
Probeer het uit, de eerste periode zal je nog niet alles verstaan, na een tijd versta je het Engels vrijwel net zo soepel als het Nederlands (ik kan net iets minder gemakkelijk slordige uitspraken filteren als in het Nederlands, vertalen doe ik al lang niet meer) en je krijgt een beter 'gevoel' voor de grammatica en een beter vocabulaire als je een beetje aandachtig luistert. Het is natuurlijk niet zo dat je daarom ook vloeiend Engels gaat spreken al merk ik dat ik hoe langer hoe beter weet hoe je tal van woorden die minder frequent worden gebruikt uitspreekt (klank, klemtoon en wat ik noem ritme).
Ik denk dat je na een tijdje niet meer anders naar je film wil kijken dan zonder ondertiteling.