Ik las dit nieuwsbericht:
quote:
'Prins Friso wordt overgeplaatst naar Londen'AMSTERDAM – Prins Johan Friso wordt mogelijk dit weekend overgeplaatst naar een specialistische kliniek in Londen.
Dat
meldt het Oostenrijkse tabloid OE24. De koninklijke familie zou Oostenrijk ook verlaten dit weekend, aldus de krant.
Prins Friso ligt sinds 17 februari in coma in het Academisch Ziekenhuis van Innsbruck nadat hij onder een lawine terecht was gekomen. De prins heeft zeer ernstig hersenletsel opgelopen en het is onduidelijk of hij ooit nog bij bewustzijn zal komen.
Een woordvoerder van het ziekenhuis laat de krant weten dat patiënten die kunstmatig beademd worden, door heel Europa vervoerd kunnen worden.
Friso zou naar Londen overgeplaatst worden omdat hij daar met zijn gezin woont. ''Het is erg belangrijk bij een coma om vertrouwde personen om je heen te hebben”, aldus de woordvoerder.
Bron:
http://www.nu.nl/binnenla(...)eplaatst-londen.htmlOf het taalkundig echt fout is, weet ik niet, maar ik vind "overgeplaatst" een vreemde woordkeuze. Het klinkt alsof -ie een nieuwe baan heeft.... - Volgens mij hebben ze iets te letterlijk het Oostenrijkse bericht, met daarin het woord "überstellt" vertaald.
Volgens mij was "verplaatst" - of gezien zijn huidige staat - "overgebracht" een meer passende woordkeus gekeest.