Inderdaad. Maar nog veel erger is het als er een spelfout zit in de ondertiteling op een DVD. . Kwam laatst een misselijkmakende kofschipfout tegen in zo'n ondertiteling. Heb de DVD nog net niet ritueel verbrand.quote:Op donderdag 11 november 2010 23:27 schreef Sosha het volgende:
Tja, als er echt een oogverblindend exemplaar in staat laat ik een berichtje achter in het speciale topic...
Ik zou wel spellingcontroleur willen zijn bij een bedrijf dat ondertiteling op televisie verzorgt. Ik word gestoord van de vele fouten.
PI gebruiken, zG.quote:Op donderdag 11 november 2010 23:42 schreef zarGon het volgende:
Hm, 'dvd' met kleine letters, Chowi. .
Mwoa, ben ik het niet mee eens.quote:Op donderdag 11 november 2010 23:05 schreef 08gnoT. het volgende:
[..]
Het is dus meer uitgebreid, ipv uitgebreider? Weer wat geleerd.
Het is natuurlijk een beetje laat maar ik zie niet wat hier nou echt fout aan is. Het staat niet mooi opgeschreven, maar verder?quote:Op donderdag 11 november 2010 23:10 schreef Teslynd het volgende:
[..]
Het tragische is, dat dit schrijfsel van de hand van de redactie is.
Ik zit ook een beetje te zoeken eerlijk gezegd.quote:Op vrijdag 12 november 2010 05:06 schreef Vanyel het volgende:
[..]
Het is natuurlijk een beetje laat maar ik zie niet wat hier nou echt fout aan is. Het staat niet mooi opgeschreven, maar verder?
Ik weet het ook niet meer, hoor. Misschien mag het wel allebeiquote:Op vrijdag 12 november 2010 01:55 schreef Kees22 het volgende:
[..]
Mwoa, ben ik het niet mee eens.
Maar het is laat, ik ga dit eens volgen op een eerder tijdstip.
Van Dale geeft wel de vormen op -er en -st, voor bijv. uitgebreid en verdorven.quote:Op donderdag 11 november 2010 23:03 schreef Sosha het volgende:
Nee... ik geloof dat ik per ongeluk toch gelijk heb.
[..]
http://taaladvies.net/taal/advies/tekst/92/
Al weet ik niet of taaladvies officieel is. Hun uitleg klinkt wel aannemelijk.
Nog steeds raar toch? Het lijkt me dat migranten al naar Nederland zijn gekomen en vervolgens hier dat examen moeten maken. Niet dat ze eerst in hun eigen land het examen moeten halen en dan naar Nederland mogen komen.quote:Op vrijdag 12 november 2010 09:00 schreef Lienekien het volgende:
Voor veel migranten is het onmogelijk te slagen voor het inburgeringsexamen dat verplicht is om naar Nederland te komen.
In het dikgedrukte ontbreekt volgens mij een woord. Er zou moeten staan 'om naar Nederland te mogen komen'.
Nu lijkt het of het inburgeringsexamen zelf zijn koffers moet pakken voor een reis hiernaartoe.
Dat laatste is dus in een deel van de gevallen wel degelijk zo. Ik geloof voor migranten van buiten de EU. En asielzoekers is ook een andere kwestie.quote:Op vrijdag 12 november 2010 13:47 schreef Sapstengel het volgende:
[..]
Nog steeds raar toch? Het lijkt me dat migranten al naar Nederland zijn gekomen en vervolgens hier dat examen moeten maken. Niet dat ze eerst in hun eigen land het examen moeten halen en dan naar Nederland mogen komen.
quote:Op vrijdag 12 november 2010 @ 15:29 schreef outlaws het volgende:
zo zie je maar hoegevaarlijk de linkse kant is de oorloge ontstaan niet voor jan lul daar en hoe komt et dat pim dood is door al dat gefuck en gestook als je dat niet wil zien zit je goed bij gevaarlijk links mooie naam voor zon partij zoek je scheinheilig oorlog stem gevaarlijk links
quote:Op vrijdag 12 november 2010 10:06 schreef NFI het volgende:
is toch goed... deze fijne vent was al weer bezig met onscure zaakjes in polen.
ik weet dat voor velen het leven van onschuldige vrouwen minder waard is dan de privacy van een geweldadige serieverkrachter maar de vrouwen waarschuwen is het minste wat we kunnen doen
quote:Op vrijdag 12 november 2010 20:30 schreef ukga het volgende:
wat bevalt je niet aan de toch dat je hem verkoopt?
Dat vind ik een puike nuancering.quote:Op vrijdag 12 november 2010 19:47 schreef Bleie het volgende:
Om even terug te komen op dat uitgebreidst/meest uitgebreid:
Bij Onze Taal staat: Als een deelwoord bijvoeglijk gebruikt is, maar nog wel sterk een werkwoordelijke betekenis heeft: het meest gelezen boek (niet het gelezenste boek), 'Kant-en-klaarmaaltijden zijn het meest geliefd bij alleenstaanden.'
De clou zit in dat 'sterk een werkwoordelijke betekenis'. En dat is (m.i.) bij uitgebreid niet het geval; in elk geval niet in de geciteerde zin. Dus kan je prima (liever zelfs) uitgebreidst zeggen/schrijven.
Daar kan ik me beter in vinden ja. Die klinken allebei een stuk beter ('Meest gelezen' en 'uitgebreidst') dan hun alternatieve vormen.quote:Op vrijdag 12 november 2010 19:47 schreef Bleie het volgende:
Om even terug te komen op dat uitgebreidst/meest uitgebreid:
Bij Onze Taal staat: Als een deelwoord bijvoeglijk gebruikt is, maar nog wel sterk een werkwoordelijke betekenis heeft: het meest gelezen boek (niet het gelezenste boek), 'Kant-en-klaarmaaltijden zijn het meest geliefd bij alleenstaanden.'
De clou zit in dat 'sterk een werkwoordelijke betekenis'. En dat is (m.i.) bij uitgebreid niet het geval; in elk geval niet in de geciteerde zin. Dus kan je prima (liever zelfs) uitgebreidst zeggen/schrijven.
Ik moest klikken voor ik hem begreepquote:
En ik maar denken dat het te maken had met het aantal lettergrepen... Dat als een bijvoeglijk naamwoord van zichzelf al relatief lang is, dat je het dan beter met "meest" kon doen.quote:Op vrijdag 12 november 2010 19:47 schreef Bleie het volgende:
Om even terug te komen op dat uitgebreidst/meest uitgebreid:
Bij Onze Taal staat: Als een deelwoord bijvoeglijk gebruikt is, maar nog wel sterk een werkwoordelijke betekenis heeft: het meest gelezen boek (niet het gelezenste boek), 'Kant-en-klaarmaaltijden zijn het meest geliefd bij alleenstaanden.'
De clou zit in dat 'sterk een werkwoordelijke betekenis'. En dat is (m.i.) bij uitgebreid niet het geval; in elk geval niet in de geciteerde zin. Dus kan je prima (liever zelfs) uitgebreidst zeggen/schrijven.
Waar? Kan hem even niet vinden...quote:Op vrijdag 12 november 2010 09:09 schreef Rewimo het volgende:
Er is trouwens - uiteraard - een topicreeks over vertalingsfouten in ondertiteling
In het Engels is dat in ieder geval wel... bij meer dan 2 lettergrepen, exclusief voorvoegsels als 'un'.quote:Op vrijdag 12 november 2010 21:57 schreef Pandora73 het volgende:
[..]
En ik maar denken dat het te maken had met het aantal lettergrepen... Dat als een bijvoeglijk naamwoord van zichzelf al relatief lang is, dat je het dan beter met "meest" kon doen.
Ondertiteling: achterlijke vertaalfouten #2quote:Op vrijdag 12 november 2010 21:58 schreef Pandora73 het volgende:
[..]
Waar? Kan hem even niet vinden...
Ah thanks, ik had in dit subforum (TTK) gezocht, vandaar!quote:Op vrijdag 12 november 2010 22:01 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Ondertiteling: achterlijke vertaalfouten #2
Gelukkig gaat de vervoeging in dezen nog op inhoud.quote:Op vrijdag 12 november 2010 21:57 schreef Pandora73 het volgende:
[..]
En ik maar denken dat het te maken had met het aantal lettergrepen... Dat als een bijvoeglijk naamwoord van zichzelf al relatief lang is, dat je het dan beter met "meest" kon doen.
quote:Op vrijdag 12 november 2010 22:21 schreef Ryan3 het volgende:
[..]
Makkelijk gezegd, maar dan moet je ontucht kunnen deconstrueren in een deugdzaam gegeven als je verder wilt gaan. Wat moeten burgervaders tegen hun dochters van 17 zeggen? Dankzij het feit dat jullie ontmaagd worden door mensen die boven jullie zijn gesteld hebben wij gelukkig stabiliteit in ons land en kan papa lekker zijn 13de maand retoucheren?
Ik zie Nederland ervoor aan, maar goed...
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |