FOK!forum / School, Studie en Onderwijs / [Taal] Mandarijn Chinees Leren #1
SuperHarregarrevrijdag 3 september 2010 @ 00:23

quote:
Standaardmandarijn is de officile spreektaal van zowel de Volksrepubliek China als Taiwan. Het is het Mandarijn zoals dat wordt onderwezen op scholen en gebruikt door de autoriteiten en media in de Volksrepubliek China, in Taiwan en in Singapore.
Nuttige Websites

Chinesepod
Hanzi --> PinYin
Tudou
Youku
MDBG Woordenboek
QQ Instant Messenger

Opleidingen in Nederland

Universiteit Leiden
Orintaalse Talen en Communicatie aan Hogeschool Zuyd

PPStream

Op PPStream kun je tal van Chinese programma's en films kijken.
Download PPStream


China-gerelateerde Media

HollandDoc

Chinese Radio & TV in Nederland


FOK!ers die Mandarijn leren
SuperHarregarre
Supersoep
AsianLover
Michael4500
lvw88
Chule

Leer jij ook Mandarijn of heb je nog een leuke toevoeging voor de OP, meld het even, dan pas ik de OP aan!

[ Bericht 0% gewijzigd door SuperHarregarre op 03-09-2010 13:27:08 ]
SuperHarregarrevrijdag 3 september 2010 @ 00:25
De OP is nog wat karig maar het is een begin.

Supersoepvrijdag 3 september 2010 @ 00:25
Ik leer het ook, even die links hier bekijken.

Ik gebruik deze website vaak om Chinees te typen.

http://www.chinese-tools.com/tools/ime.html
Zerokuvrijdag 3 september 2010 @ 00:30
Misschien wat meer uitleg? Hoe leer je, is het moeilijk, kun je het ook spreken etc.?
Supersoepvrijdag 3 september 2010 @ 00:33
Ik wil morgen wel een uitleg schrijven voor de OP met hoe, wat, waar. Maar nu is het verdoeme even te laat.
SuperHarregarrevrijdag 3 september 2010 @ 00:38
quote:
Op vrijdag 3 september 2010 00:30 schreef Zeroku het volgende:
Misschien wat meer uitleg? Hoe leer je, is het moeilijk, kun je het ook spreken etc.?
Als ik me niet vergis ben ik in 2008 of 2007 begonnen met kleine cursus bij de Erasmus Universiteit, naast m'n studie. Het viel mij eigenlijk best mee, al waren er ook al vroeg afvallers. Moeilijkheidsgraad is hoger dan bij Europese talen maar als je het echt wil leren, is het niet onmogelijk. Lezen gaat ook sneller dan je denkt, als je regelmatig chat op QQ bijvoorbeeld. Schrijven is een verhaal apart en daar gaat ook wat meer tijd inzitten, al krijg je er op een gegeven moment wel handigheid in. Heel veel afzonderlijke delen in de karakters blijven zich herhalen, waardoor je op een gegeven moment qua "nieuwigheden" toch wel verzadigd bent. Spreken van mij gaat wel, niet echt geweldig maar je moet ook gewoon veel oefenen. Studiejaar 2009/2010 ben ik daarom een jaar in China geweest (niet voor studie, gewoon jaartje Engels doceren) en dat helpt enorm...plus het is erg leuk! :)
Zerokuvrijdag 3 september 2010 @ 00:40
quote:
Op vrijdag 3 september 2010 00:38 schreef SuperHarregarre het volgende:

[..]

Als ik me niet vergis ben ik in 2008 of 2007 begonnen met kleine cursus bij de Erasmus Universiteit, naast m'n studie. Het viel mij eigenlijk best mee, al waren er ook al vroeg afvallers. Moeilijkheidsgraad is hoger dan bij Europese talen maar als je het echt wil leren, is het niet onmogelijk. Lezen gaat ook sneller dan je denkt, als je regelmatig chat op QQ bijvoorbeeld. Schrijven is een verhaal apart en daar gaat ook wat meer tijd inzitten, al krijg je er op een gegeven moment wel handigheid in. Heel veel afzonderlijke delen in de karakters blijven zich herhalen, waardoor je op een gegeven moment qua "nieuwigheden" toch wel verzadigd bent. Spreken van mij gaat wel, niet echt geweldig maar je moet ook gewoon veel oefenen. Studiejaar 2009/2010 ben ik daarom een jaar in China geweest (niet voor studie, gewoon jaartje Engels doceren) en dat helpt enorm...plus het is erg leuk! :)
Tof dat je ook daadwerkelijk in China bent geweest :Y. Lijkt me op zich wel tof Chinees te leren, maar ik denk dat het nog aardig lastig is.
Supersoepvrijdag 3 september 2010 @ 00:41
Het enige waar ik nog wel mee worstel is het verstaan van Chinees. Als er op snel tempo gepraat wordt dan ben ik al snel de weg kwijt. Dat is een beetje het nadeel aan de taal, ik zal maar hopen dat het in een jaartje nu flink gaat verbeteren anders wordt het nog leuk in China zelf. :')
SuperHarregarrevrijdag 3 september 2010 @ 00:42
quote:
Op vrijdag 3 september 2010 00:40 schreef Zeroku het volgende:

[..]

Tof dat je ook daadwerkelijk in China bent geweest :Y. Lijkt me op zich wel tof Chinees te leren, maar ik denk dat het nog aardig lastig is.
Dacht ik eerst ook wel maar als je eenmaal bezig bent, valt het echt mee. ^O^

Even een testje of fok! wel karakters trekt:
哇塞!
Zerokuvrijdag 3 september 2010 @ 00:43
quote:
Op vrijdag 3 september 2010 00:42 schreef SuperHarregarre het volgende:

[..]

Dacht ik eerst ook wel maar als je eenmaal bezig bent, valt het echt mee. ^O^

Even een testje of fok! wel karakters trekt:
哇塞!
Ze doen het :+.
SuperHarregarrevrijdag 3 september 2010 @ 00:43
quote:
Op vrijdag 3 september 2010 00:41 schreef Supersoep het volgende:
Het enige waar ik nog wel mee worstel is het verstaan van Chinees. Als er op snel tempo gepraat wordt dan ben ik al snel de weg kwijt. Dat is een beetje het nadeel aan de taal, ik zal maar hopen dat het in een jaartje nu flink gaat verbeteren anders wordt het nog leuk in China zelf. :')
Hoe zit jij qua niveau nu? Het bambi-filmpje dat ik hierboven voor de grap heb neergezet, hoeveel daarvan versta je? (Op het vertaalde gedeelte na dan, uiteraard. :P )
SuperHarregarrevrijdag 3 september 2010 @ 00:47
Dit is trouwens bizar populair in China op 't moment:
Toen ik er was draaide er zelfs een film in de bioscoop en het is bijna 24/7 op tv te vinden.
Rock-N-Rollavrijdag 3 september 2010 @ 00:47
Ik eet ze wel, thanks
Supersoepvrijdag 3 september 2010 @ 00:50
quote:
Op vrijdag 3 september 2010 00:43 schreef SuperHarregarre het volgende:

[..]

Hoe zit jij qua niveau nu? Het bambi-filmpje dat ik hierboven voor de grap heb neergezet, hoeveel daarvan versta je? (Op het vertaalde gedeelte na dan, uiteraard. :P )
Ik moet er echt veel aandacht aan besteden. Ik vraag me altijd teveel af of ik het wel goed versta en zo absorbeer ik het niet goed. Aan de woordenschat ligt het niet, die wist ik daar wel allemaal gelukkig. :D

Bijvoorbeeld bij: Na shi yi ge hu die.

De shi wordt daar uitgesproken als shie in plaats van gewoon shuh, en de yi ge wordt blijkbaar gewoon overgeslagen. Niet dat 'yi ge' fundamenteel is voor de zin, dus misschien wordt het daarom oraal achterwege gelaten, maar ik moet het echt allemaal zo duidelijk mogelijk horen. :{

[ Bericht 20% gewijzigd door Supersoep op 03-09-2010 00:58:23 ]
SuperHarregarrevrijdag 3 september 2010 @ 01:07
quote:
Op vrijdag 3 september 2010 00:50 schreef Supersoep het volgende:

[..]

Ik moet er echt veel aandacht aan besteden. Ik vraag me altijd teveel af of ik het wel goed versta en zo absorbeer ik het niet goed. Aan de woordenschat ligt het niet, die wist ik daar wel allemaal gelukkig. :D
Haha, ja bambi-filmpje is ook wel heel basic maar altijd een leuke opsteker als je net zonder succes geprobeerd hebt een serieus programma te volgen. :D :D

Kennen jullie dit figuur trouwens?


Wel hilarische (plaatsvervangende schaamte ook la Oh Oh Cherso) filmpjes op tudou/youku. Als je haar niet kent, het is 凤姐 een van de internet celebs van China. Ze denkt dus dat ze superlekker is en in haar zoektocht naar een vriend, heeft ze dus allerlei eisen. Maar daar blijft het niet bij, zo gaat ze bijvoorbeeld naar een van de bekendste universiteiten van China om daar te hengelen naar een vriend. _O- Verder is ze beroemd/berucht/belachelijk vanwege een scala aan bizarre uitspraken. Zo zouden haar gedichten nooit gevenaard kunnen worden, en voldoet Obama wel aan haar eisenpakket. :') :'( :D :')

http://www.chinahush.com/(...)-feng-became-famous/
SuperHarregarrevrijdag 3 september 2010 @ 01:14
quote:
Op vrijdag 3 september 2010 00:50 schreef Supersoep het volgende:

De shi wordt daar uitgesproken als shie in plaats van gewoon shuh, en de yi ge wordt blijkbaar gewoon overgeslagen. Niet dat 'yi ge' fundamenteel is voor de zin, dus misschien wordt het daarom oraal achterwege gelaten, maar ik moet het echt allemaal zo duidelijk mogelijk horen. :{
Vreemd...ik hoor 't wel gewoon allemaal, ook de "yi ge". Stampertje ( :D weet z'n naam nog) spreekt het ook best duidelijk uit. In China raak je snel gewend aan het samenvoegen van delen zodat je sneller kunt praten. Zo zou je normaliter dit horen:

那是个蝴蝶
De 一 valt weg waardoor 是 en 个 een soort van samensmelten. Misschien hoorde je dat een klein beetje? Maar in het filmpje is het nog best duidelijk, als je Chinezen hoort praten is het veel meer samengesmolten dan hier. Beetje vergelijkbaar met het Nederlandse "dat is een = da's een". Gebeurt eigenlijk ook altijd, zonder dat je er erg in hebt.
Michael4500vrijdag 3 september 2010 @ 02:23
Hier dan ook maar even neerzetten, misschien wel handig onder opleidingen in de openingspost:

Trade Management gericht op Azie - Hogeschool Rotterdam (zie studiegids op site, ook les in Mandarijn, wel voltijdstudie maar misschien ook mogelijk als keuzevakstudent van andere unie/HBO?
lvw88vrijdag 3 september 2010 @ 09:29
Misschien nog een opleiding: IBMS op Avans Breda heeft een specialisatie, Asian Business Studies. Daarbij is de 2e moderne taal Chinees (ipv Frans, Duits, Spaans of Italiaans) en een halfjaar semester exchange met een Aziatische universiteit. Niveau is redelijk, verwacht geen Sinologie-niveau want het is 'erbij'. Maar als je veel erin investeert komt het toch nog goed met je niveau :)

Ben nu 4e jaars van deze opleiding, mijn Chinees is redelijk maar merk wel dat veel is weggezakt na de vakantie. Daarvoor zat ik een halfjaar in Beijing voor de studie (zowel Chinese les als business courses). Dus de eerste les afgelopen woensdag was wel even schrikken! :+
Chulevrijdag 3 september 2010 @ 11:20
quote:
Op vrijdag 3 september 2010 02:23 schreef Michael4500 het volgende:
Hier dan ook maar even neerzetten, misschien wel handig onder opleidingen in de openingspost:

Trade Management gericht op Azie - Hogeschool Rotterdam (zie studiegids op site, ook les in Mandarijn, wel voltijdstudie maar misschien ook mogelijk als keuzevakstudent van andere unie/HBO?
Bij dat keuzevak Mandarijn kom je niet veel verder dan 'ni hao' en 'wo jiao bla'.
AsianLovervrijdag 3 september 2010 @ 12:37
Ik ga dit studiejaar beginnen met Sinologie aan de universiteit van Leiden.
Dus zal regelmatig te vinden zijn in dit topic :)

Liefs
Asianlover
SuperHarregarrevrijdag 3 september 2010 @ 13:06
quote:
Op vrijdag 3 september 2010 02:23 schreef Michael4500 het volgende:
Hier dan ook maar even neerzetten, misschien wel handig onder opleidingen in de openingspost:

Trade Management gericht op Azie - Hogeschool Rotterdam (zie studiegids op site, ook les in Mandarijn, wel voltijdstudie maar misschien ook mogelijk als keuzevakstudent van andere unie/HBO?
Ik denk dat ik deze opleidingen er niet bijzet, want dat zijn echt meer bedrijfskunde/economie gerelateerde opleidingen. Anders kan ik van de Erasmus Universiteit ook nog wel de opleiding Chinese Economy & Business noemen. Is combinatie van Erasmus en Universiteit van Leiden:

http://www.eur.nl/master/(...)se_economy_business/
Smart_assvrijdag 3 september 2010 @ 13:11
Je kunt ook Chinees leren aan de hogeschool zuyd.

http://www.hszuyd.nl/view(...)nt=45928&study=45941
Supersoepvrijdag 3 september 2010 @ 13:11
quote:
Op vrijdag 3 september 2010 01:14 schreef SuperHarregarre het volgende:

[..]

Vreemd...ik hoor 't wel gewoon allemaal, ook de "yi ge". Stampertje ( :D weet z'n naam nog) spreekt het ook best duidelijk uit. In China raak je snel gewend aan het samenvoegen van delen zodat je sneller kunt praten. Zo zou je normaliter dit horen:

那是个蝴蝶
De 一 valt weg waardoor 是 en 个 een soort van samensmelten. Misschien hoorde je dat een klein beetje? Maar in het filmpje is het nog best duidelijk, als je Chinezen hoort praten is het veel meer samengesmolten dan hier. Beetje vergelijkbaar met het Nederlandse "dat is een = da's een". Gebeurt eigenlijk ook altijd, zonder dat je er erg in hebt.
De samensmelting is inderdaad logisch, maar voor mij enorm moeilijk te ontdekken. Ach, ik zal er (hopelijk) wel handigheid in krijgen.
SuperHarregarrevrijdag 3 september 2010 @ 13:24
quote:
Op vrijdag 3 september 2010 13:11 schreef Supersoep het volgende:

[..]

De samensmelting is inderdaad logisch, maar voor mij enorm moeilijk te ontdekken. Ach, ik zal er (hopelijk) wel handigheid in krijgen.
Er zijn er nog een hoop in de spreektaal. Moet ik even over nadenken hoor, maar de eerste die mij te binnen schiet:

干嘛呢? = 你干什么呢?
SuperHarregarredinsdag 7 september 2010 @ 00:00
Beetje stil hier. Zal even wat muziekjes posten. Is ook altijd leuke manier om te leren:

En deze is wel geinig, band staat bekend om het jatwerk:
Nexievrijdag 10 september 2010 @ 23:29
Leuk initiatief, ik zou het ook graag leren maar het is best moeilijk om een begin te maken..

Wat mij wel een interessante site leek is http://www.livemocha.com . Heb hier een tijd geleden een account gemaakt maar nog niet zoveel mee gedaan. Beginnerscursussen (ontwikkeld door andere leden geloof ik) zijn gratis te volgen en je kunt in contact komen met andere mensen die jou dingen kunnen leren over de taal die je bestudeert, en andersom (mensen die iets over Nederlands willen leren bv).
Supersoepzaterdag 11 september 2010 @ 13:26
Over een paar minuten even naar de uni voor een herexamen mondeling. Op van die oude cassettebandjes naar die krakkemikkige schrille stemmetjes luisteren en maar proberen te achterhalen wat ze zeggen. :r :r

En dan ook een gesprekje met de native speaker, maar dat lukt wel. Favoriete film omschrijven enzo. :')

Ik ga het maar hebben over de "Qi Wushi. "
SuperHarregarrezaterdag 11 september 2010 @ 17:31
quote:
Op vrijdag 10 september 2010 23:29 schreef Nexie het volgende:
Leuk initiatief, ik zou het ook graag leren maar het is best moeilijk om een begin te maken..

Wat mij wel een interessante site leek is http://www.livemocha.com . Heb hier een tijd geleden een account gemaakt maar nog niet zoveel mee gedaan. Beginnerscursussen (ontwikkeld door andere leden geloof ik) zijn gratis te volgen en je kunt in contact komen met andere mensen die jou dingen kunnen leren over de taal die je bestudeert, en andersom (mensen die iets over Nederlands willen leren bv).
Mja, vervelende met die sites is wel dat het makkelijk is om een lijst met "language friends" te krijgen maar dat de meerderheid er toch niet echt mee bezig is. De oefeningen op de site zelf zijn vaak wat saai en het lijkt wat op Rosetta Stone maar dan slechter.
Nexiedonderdag 16 september 2010 @ 12:44
quote:
Op zaterdag 11 september 2010 17:31 schreef SuperHarregarre het volgende:

[..]

Mja, vervelende met die sites is wel dat het makkelijk is om een lijst met "language friends" te krijgen maar dat de meerderheid er toch niet echt mee bezig is. De oefeningen op de site zelf zijn vaak wat saai en het lijkt wat op Rosetta Stone maar dan slechter.
Daar heb je gelijk in, het is veel standaardzinnen stampen zodat je op vakantie kunt vragen waar de wc is, zonder de achterliggende grammatica en theorie... Die moet je dan zelf zien af te leiden en er dus actief mee bezig zijn - inderdaad een nadeel.

Dat spreken lijkt me nog het moeilijkst, pfff. Zoveel woorden die op elkaar lijken met kleine klankverschillen!
SuperHarregarredonderdag 16 september 2010 @ 13:39
quote:
Op donderdag 16 september 2010 12:44 schreef Nexie het volgende:

[..]

Daar heb je gelijk in, het is veel standaardzinnen stampen zodat je op vakantie kunt vragen waar de wc is, zonder de achterliggende grammatica en theorie... Die moet je dan zelf zien af te leiden en er dus actief mee bezig zijn - inderdaad een nadeel.

Dat spreken lijkt me nog het moeilijkst, pfff. Zoveel woorden die op elkaar lijken met kleine klankverschillen!
Groter probleem is ook dat Livemocha met een template werkt. Daardoor is niet alles 100% vertaalbaar en krijg je gekke constructies waarbij het dus niet de vraag is of je de grammatica en dergelijke snapt, maar of je precies dezelfde zin uit de oefening kan neerkalken.
DutchieBredonderdag 7 oktober 2010 @ 13:45
Ik sta in goed contact met een leuke organisatie in China die taallessen aanbiedt en daarnaast ook de mogelijkheid biedt om een werk ervaring / vrijwilligers programma te volgen. Als iemand info wil hebben, u staat vrij mij te PM-en ;)..
SuperHarregarredonderdag 7 oktober 2010 @ 15:47
quote:
Op donderdag 7 oktober 2010 13:45 schreef DutchieBre het volgende:
Ik sta in goed contact met een leuke organisatie in China die taallessen aanbiedt en daarnaast ook de mogelijkheid biedt om een werk ervaring / vrijwilligers programma te volgen. Als iemand info wil hebben, u staat vrij mij te PM-en ;)..
China-Inside zeker? ;)
DutchieBredonderdag 7 oktober 2010 @ 15:49
quote:
Op donderdag 7 oktober 2010 15:47 schreef SuperHarregarre het volgende:

[..]

China-Inside zeker? ;)
Nee :) .. Ik ga er ook geen reclame voor maken verder :) .. Ik heb gewoon een kleine onderneming die dit soort zaken kan regelen voor studenten. Daardoor heb ik veel contacten (waaronder dus ook in China).
DarkSaviordinsdag 2 november 2010 @ 10:34
Ik ben zelf van Chinese komaf en ben ook bezig mijn Chinees te verbeteren. Ik kan het redelijk verstaan, maar schrijven/lezen/spreken gaat moeizaam.

Zijn er nog mensen die van plan zijn om een minor chinees te volgen? Ik was zelf van plan om in semester 1 van 2011-2012 het volgende te gaan volgen:
http://www.fontys.nl/minors/tc/opbouw.minor.356574.htm

Wellicht weet iemand anders nog een andere geschikte minor om te volgen die puur gefocust is op het leren van chinees?

Ik vind het ook wel leuk om in contact te komen met andere mensen die manderijns aan het leren zijn. PM dan in dat geval. :D
DutchieBredinsdag 2 november 2010 @ 12:25
Dank je voor je PM, ik heb je een berichtje teruggestuurd.
bellabeautidinsdag 2 november 2010 @ 18:57
Ik weet dat je in Leiden taal & cultuur van China kunt volgen. Is het mogelijk om alleen de taal te leren in Leiden? ( dus niet geschiedenis, politiek etc. die je krijgt bij sinologie). Zo niet, op welke andere universiteit, hoge school kan ik de taal leren zodat ik uiteindelijk een redelijk niveau heb? ( geen internetcursus of LOI-dergelijks...)
DarkSaviordinsdag 2 november 2010 @ 20:54
quote:
Op dinsdag 2 november 2010 18:57 schreef bellabeauti het volgende:
Ik weet dat je in Leiden taal & cultuur van China kunt volgen. Is het mogelijk om alleen de taal te leren in Leiden? ( dus niet geschiedenis, politiek etc. die je krijgt bij sinologie). Zo niet, op welke andere universiteit, hoge school kan ik de taal leren zodat ik uiteindelijk een redelijk niveau heb? ( geen internetcursus of LOI-dergelijks...)
http://www.fontys.nl/minors/tc/opbouw.minor.356574.htm

Hier krijg je geen cultuur of geschiedenis bijna... Als verbreding/toepassing zou ik graag engels willen geven op een middelbare school. Lijkt me gaaf!
SuperHarregarrevrijdag 10 december 2010 @ 17:15
Lekker doods hier. :P Nog maar een grappig filmpje dan:

_O- _O- _O-
DutchieBrezaterdag 11 december 2010 @ 00:54
Ik heb overigens 2 nieuwe bestemmingen toegevoegd aan mijn assortiment om Chinees te leren in China, ok naast Beijing was dat ook nog niet zo veel ;). Vanaf nu dus ook mogelijk om naar Qingdao en naar Zhuhai te gaan :D. Een leuke aanvulling naast de reguliere bestemming Beijing :P ..
Skywalker88zaterdag 11 december 2010 @ 01:42
grappig om te zien dat er nu wel veel meer mensen zijn die chinees willen leren :) vroeger kwam dit toch eigenlijk nauwelijks voor
msnkzaterdag 11 december 2010 @ 17:40
quote:
1s.gif Op zaterdag 11 december 2010 01:42 schreef Skywalker88 het volgende:
grappig om te zien dat er nu wel veel meer mensen zijn die chinees willen leren :) vroeger kwam dit toch eigenlijk nauwelijks voor
Na het spelen van een Aion (een MMO) waar ik met heel veel Chinezen samen speelde werd mijn interesse ook aangewakkerd. Japans leek me al heel leuk, maar Chinese talen nu ook wel :@

Daarvoor had ik er niet erg veel mee, nee.
DutchieBremaandag 13 december 2010 @ 10:27
quote:
7s.gif Op zaterdag 11 december 2010 17:40 schreef msnk het volgende:

[..]

Na het spelen van een Aion (een MMO)

WaaW, dit klinkt voor mij ook als Chinees !
msnkmaandag 13 december 2010 @ 11:03
quote:
Op maandag 13 december 2010 10:27 schreef DutchieBre het volgende:

[..]

WaaW, dit klinkt voor mij ook als Chinees !
Denk aan een spel als World of Warcraft maar dan met miljoenen Chinezen en Koreanen ;)
Mahjoe_Jazzmaandag 13 december 2010 @ 13:47
Wo hen how
Supersoepmaandag 13 december 2010 @ 16:38
quote:
1s.gif Op maandag 13 december 2010 13:47 schreef Mahjoe_Jazz het volgende:
Wo hen how hao
Ik moet zeggen dat ik grammaticaal flink verbeter dit jaar, maar luistervaardigheid blijft nog een geweldig probleem. Misschien komt dat omdat ik eigenlijk totaal geen focus leg op de tonen. Ik leer ze niet of nauwelijks en probeer ze ook niet echt uit te spreken. De leraren lijken dat prima te vinden en het is dan ook niet een onderdeel van de oefeningen die we doen.

Is dat dan de fout? Niet alleen spreken de Chinezen soms so snel dat ik misschien 1 of 2 woorden eruit kan pakken, maar dan ben ik de rest alweer vergeten. Ik vind het nogal demotiverend.

Wat ook niet helpt is dat onze focus verdeeld wordt tussen zowel het klassiek Chinees als Mandarijn.
koffiegastmaandag 13 december 2010 @ 16:47
quote:
1s.gif Op maandag 13 december 2010 16:38 schreef Supersoep het volgende:

[..]

Ik moet zeggen dat ik grammaticaal flink verbeter dit jaar, maar luistervaardigheid blijft nog een geweldig probleem. Misschien komt dat omdat ik eigenlijk totaal geen focus leg op de tonen. Ik leer ze niet of nauwelijks en probeer ze ook niet echt uit te spreken. De leraren lijken dat prima te vinden en het is dan ook niet een onderdeel van de oefeningen die we doen.

Is dat dan de fout? Niet alleen spreken de Chinezen soms so snel dat ik misschien 1 of 2 woorden eruit kan pakken, maar dan ben ik de rest alweer vergeten. Ik vind het nogal demotiverend.

Wat ook niet helpt is dat onze focus verdeeld wordt tussen zowel het klassiek Chinees als Mandarijn.
Klinkt vrij vaag ja. Ik zou juist probere te storten op het onderscheid van tonen te komen anders gaat het alleen maar lastiger worden later. Zelfde met japans, mensen leren eerst een beleefdheidsvorm en leren dan pas de 'stam' waarvanaf je veel gemakkelijker alles kunt afleiden :/
SuperHarregarremaandag 13 december 2010 @ 18:53
Tuurlijk zijn de tonen wel belangrijk maar juist bij snel praten niet echt meer. Alleen de belangrijke woorden in de zin zijn dan wat duidelijker. Als je luistervaardigheid wil oefenen en tegelijkertijd lol wil hebben moet je 蜡笔小新 zoeken op tudou of youku. We hebben 't allemaal ook wel eens in 't Nederlands gekeken; de verhalen van deze deugniet. :P

Playlist voor aflevering 1 tot 50:
http://www.tudou.com/play(...)6255085&iid=28153884

^O^ ^O^ ^O^

"欢迎光临 帮妈妈买东西啊"
"嗯~ 我要买猪的肉馅"
"我们这里不卖猪肉"
"那 我买白萝卜"
"也不卖白萝卜"
"那我买酱油"
"酱油也没有啊"
"什么都没有还开什么店?"
_O- _O-

Als 't niet interessant is steek ik er toch niet zoveel van op. Series als 家有儿女 zijn me iets te kinderachtig ook al leer je daar best ook wat van.

[ Bericht 32% gewijzigd door SuperHarregarre op 13-12-2010 19:00:55 ]
Thommischdinsdag 14 december 2010 @ 14:10
Hah, wat grappig dat hier een topic over is. Ik studeer het zelf aan de Universiteit Leiden en die opleiding kan ik een ieder die interesse heeft absoluut aanraden. Ik kan me in Nederland eigenlijk nauwelijks iets anders bedenken dat je echt een goede richting geeft in je Chinees. Een taal leren, zeker die uit een andere taalgroep, vereist namelijk niet alleen grammatica en woordenschat, maar ook wel een wat dieper begrip van de taal en de gedachtegang daarachter zelf. Zeker als je je ook met bezig gaat houden ;).
koffiegastdinsdag 14 december 2010 @ 16:22
quote:
1s.gif Op maandag 13 december 2010 18:53 schreef SuperHarregarre het volgende:
Tuurlijk zijn de tonen wel belangrijk maar juist bij snel praten niet echt meer. Alleen de belangrijke woorden in de zin zijn dan wat duidelijker. Als je luistervaardigheid wil oefenen en tegelijkertijd lol wil hebben moet je 蜡笔小新 zoeken op tudou of youku. We hebben 't allemaal ook wel eens in 't Nederlands gekeken; de verhalen van deze deugniet. :P

Playlist voor aflevering 1 tot 50:
http://www.tudou.com/play(...)6255085&iid=28153884

^O^ ^O^ ^O^

"欢迎光临 帮妈妈买东西啊"
"嗯~ 我要买猪的肉馅"
"我们这里不卖猪肉"
"那 我买白萝卜"
"也不卖白萝卜"
"那我买酱油"
"酱油也没有啊"
"什么都没有还开什么店?"
_O- _O-

Als 't niet interessant is steek ik er toch niet zoveel van op. Series als 家有儿女 zijn me iets te kinderachtig ook al leer je daar best ook wat van.
Lol shinchan in mandarijns terwijl alles nog japans getekend is :')
SuperHarregarredinsdag 14 december 2010 @ 20:42
quote:
1s.gif Op dinsdag 14 december 2010 16:22 schreef koffiegast het volgende:

[..]

Lol shinchan in mandarijns terwijl alles nog japans getekend is :')
Hoezo is 't lol? Dat heb je met dubs, de Nederlandse versie van Shin Chan heeft ook een hoop Japanse dingen erin zitten. Dat is inherent aan een serie die over een Japanse deugniet gaat.
SuperHarregarredinsdag 14 december 2010 @ 20:43
quote:
1s.gif Op dinsdag 14 december 2010 14:10 schreef Thommisch het volgende:
Hah, wat grappig dat hier een topic over is. Ik studeer het zelf aan de Universiteit Leiden en die opleiding kan ik een ieder die interesse heeft absoluut aanraden. Ik kan me in Nederland eigenlijk nauwelijks iets anders bedenken dat je echt een goede richting geeft in je Chinees. Een taal leren, zeker die uit een andere taalgroep, vereist namelijk niet alleen grammatica en woordenschat, maar ook wel een wat dieper begrip van de taal en de gedachtegang daarachter zelf. Zeker als je je ook met bezig gaat houden ;).
Hoe lang studeer je al aan de Uni Leiden?
koffiegastdinsdag 14 december 2010 @ 22:49
quote:
1s.gif Op dinsdag 14 december 2010 20:42 schreef SuperHarregarre het volgende:

[..]

Hoezo is 't lol? Dat heb je met dubs, de Nederlandse versie van Shin Chan heeft ook een hoop Japanse dingen erin zitten. Dat is inherent aan een serie die over een Japanse deugniet gaat.
Ongetwijfeld, maar ik bedoelde het op de manier van 'lol in mandarijns ook? ben benieuwd hoe geweldig de dubs zijn'. Shinchan in het nl is een van de weinige goeie dubs hier
Schenkstroopdinsdag 14 december 2010 @ 22:50
Ta Ma de!

wat zei ik, nou nou ?

Tsju Nie De!

en hierboven :P

okay het volgende is kantonees:

Tuw Nh Mo!

(moet je een keer zeggen als je in je lokale afhaal-chinees bent ok?)
Supersoepdinsdag 14 december 2010 @ 23:24
Errr.

Zijn paard/moeder

Je pinyin is een beetje raar bij de tweede, dus, "qu ni de...jia'' - naar jou toe gaan.
SuperHarregarredinsdag 14 december 2010 @ 23:28
他妈的!
去你的!
Maar die vallen nog wel mee, Schenk...vergeleken met:
肏你妈(B)!
你这个傻B!
Dan hebben we nog 日你 natuurlijk...

Vage manier van schrijven heb je trouwens Schenkstroop. :P
SuperHarregarredinsdag 14 december 2010 @ 23:29
quote:
1s.gif Op dinsdag 14 december 2010 23:24 schreef Supersoep het volgende:
Errr.

Zijn paard/moeder

Je pinyin is een beetje raar bij de tweede, dus, "qu ni de...jia'' - naar jou toe gaan.
Onschuld. O+ :D
Supersoepdinsdag 14 december 2010 @ 23:31
Ik wist dat toch zeker bij de eerste het in de richting van ''ja je moeder'' ofzo zou liggen. :')

Maar voor de rest mogen ze me uitschelden in het Chinees, ik snap er toch geen snars van waarschijnlijk. :D
SuperHarregarredinsdag 14 december 2010 @ 23:42
quote:
1s.gif Op dinsdag 14 december 2010 23:31 schreef Supersoep het volgende:
Ik wist dat toch zeker bij de eerste het in de richting van ''ja je moeder'' ofzo zou liggen. :')

Maar voor de rest mogen ze me uitschelden in het Chinees, ik snap er toch geen snars van waarschijnlijk. :D
二百五!
Dat is juist een van de leukste elementen van om 't even welke taal. :P Schelden, cynisme, sarcasme, sneren uitdelen, complimenten die geen complimenten blijken te zijn, etc
Chulewoensdag 15 december 2010 @ 00:01
Wngbadn
Jnu

:P

Waarom komen mijn karakters niet aan?
SuperHarregarrewoensdag 15 december 2010 @ 01:43
quote:
1s.gif Op woensdag 15 december 2010 00:01 schreef Chule het volgende:
Wngbadn
Jnu

:P

Waarom komen mijn karakters niet aan?

Welke input tool gebruik je? Je tweede pinyin is fout trouwens. Het is de v (nederlandse uu) en niet u (nederlandse oe).

王八蛋!
妓女!
Supersoepvrijdag 4 februari 2011 @ 21:46
Nog een keer vragen eigenlijk, vooral aan jou Harregarre.

Hoe heb jij jezelf bezig gehouden om gesproken Chinees (series of het nieuws) onder de knie te krijgen? Dan heb ik het puur over luisteren. Ik denk nog steeds dat tonen leren toch cht niet toepasbaar is als een native speaker op volle snelheid zinnen eruit gooit, misschien ben ik gewoon doof. :')

Desalniettemin zal ik er wat extra focus op leggen, maar ik vind het redelijk frustrerend. Net zoals die mythe van ''met 2000 karakters kan je al een krant lezen''.

Ik zit toch echt dicht bij de 2000 aan, en de meest voorkomende karakters zie ik inderdaad in artikels terug, maar daar heb je weinig aan als je andere woordcombinaties niet kent.

Zou je trouwens eens naar wat audio willen luisteren die wij gebruiken tijdens de les? Echt van die jaren 80 cassettebandjes met hoge vrouwelijke stemmen waar geen touw aan vast te knopen is. Ben wel eens benieuwd hoe een gevorderd iemand dat vindt.
SuperHarregarrevrijdag 4 februari 2011 @ 21:58
quote:
1s.gif Op vrijdag 4 februari 2011 21:46 schreef Supersoep het volgende:
Nog een keer vragen eigenlijk, vooral aan jou Harregarre.

Hoe heb jij jezelf bezig gehouden om gesproken Chinees (series of het nieuws) onder de knie te krijgen? Dan heb ik het puur over luisteren. Ik denk nog steeds dat tonen leren toch cht niet toepasbaar is als een native speaker op volle snelheid zinnen eruit gooit, misschien ben ik gewoon doof. :')

Desalniettemin zal ik er wat extra focus op leggen, maar ik vind het redelijk frustrerend. Net zoals die mythe van ''met 2000 karakters kan je al een krant lezen''.

Ik zit toch echt dicht bij de 2000 aan, en de meest voorkomende karakters zie ik inderdaad in artikels terug, maar daar heb je weinig aan als je andere woordcombinaties niet kent.
Tja, ik denk dat het helpt om een beetje simpele maar toch leuke serie te kijken, zoals Shin Chan in het Chinees bijvoorbeeld. Je hebt op zich wel een hoop standaardzinnen die zo vaak gebruikt worden dat je er niet eens over na hoeft te denken. Op een gegeven momenten worden die gewoon tweede natuur en kun je je focussen op de rest. Qua luisteren merk je dan ook al dat dit soort standaarddingen qua tonen veel platter zijn dan belangrijke woorden. Ik denk niet dat er een andere manier is om te leren. Gewoon heel veel dingen luisteren. Vergelijk het met de tonen van 中国, daar hoef je ook nooit meer over na te denken als je het zegt of als je het hoort. 中国 met andere tonen dan 1 en 2 klinkt gewoon niet eens alsof het "China" is. Verder is het goed om lekker te overdrijven als je voor jezelf bezig bent. Beetje 京剧 kijken, waar ze bizar gillen maar daardoor krijg je wel een gevoel voor de tonen. :P En af en toe is er niks beter dan gewoon zhoooooooooooooooooooongguooooooo of wat dan ook te zeggen op die manier.

Qua karakters, gewoon elke film kijken met Chinese ondertiteling. Neem aan dat je Engels goed genoeg is om alles zonder ondertiteling te volgen en zo heb je dus gratis leertijd eigenlijk. :P Moet zeggen dat ik kranten ook nog niet goed kan volgen hoor. Dat van die 2000 karakters is ook eigenlijk een beetje onzinnig, omdat je natuurlijk altijd te maken hebt met combinaties. Als je de karakters 故 en 事 kent, wil dat nog niet zeggen dat je dan ook weet wat de twee verschillende woorden 事故 en 故事 betekenen. (故事 = verhaal, 事故 = ongeval, dat haal je er ook niet intuitief uit)
rubjevrijdag 4 februari 2011 @ 22:27
Ik ben er nooit mee in aanraken gekomen maar iets zegt mij dat dit een taal is die verdomd moeilijk is om te leren of sowieso om te begrijpen. :{ Klopt dit of is nederlands toch als taal veel moeilijker? :?
Supersoepvrijdag 4 februari 2011 @ 22:31
Chinees is veel moeilijker.

Dit is wel een grappig artikel: http://pinyin.info/readings/texts/moser.html

Zijn punt over het tegelijk leren van klassiek- en modern Chinees is al iets wat mij al lang frustreert. Ik moet dat hier doen en om zo je aandacht te verspreiden is gewoon dodelijk.
SuperHarregarrevrijdag 4 februari 2011 @ 23:56
quote:
1s.gif Op vrijdag 4 februari 2011 22:31 schreef Supersoep het volgende:
Chinees is veel moeilijker.

Dit is wel een grappig artikel: http://pinyin.info/readings/texts/moser.html

Zijn punt over het tegelijk leren van klassiek- en modern Chinees is al iets wat mij al lang frustreert. Ik moet dat hier doen en om zo je aandacht te verspreiden is gewoon dodelijk.
Haha, leuk artikel inderdaad. Mja, ik studeer geen Chinees, dus ik kan me wat dat betreft beperken in wat ik wil leren. :P Ik wil gewoon een beetje gemiddeld mainland-niveau hebben. En of ik dan elk karakter zowel traditioneel als simplified weet is iets heel anders. Schrijven is sowieso de laagste prioriteit, omdat een hele hoop Chinezen zelf ook dingen vergeten. :P Het gebeurt echt ontelbare keren dat Chinezen die ik ken iets willen opschrijven en dan een beetje beschaamd hun mobiel tevoorschijn halen. Het gaat toch allemaal met pinyin-input en het belangrijkste is gewoon dat je het karakter kunt herkennen.

Daarnaast ambieer ik ook geen carrire in het vertalen van Chinees naar Nederlands. Het is ontelbaar veel makkelijker voor een Chinees om Engels of Nederlands te leren en 't dan andersom te vertalen. :P Een nieuwe generatie Nederlanders die al op jeugdige leeftijd beginnen met Chinees halen wat dat betreft een beter niveau en dan is je carrire voorbij. :P

Verder zijn karakters natuurlijk wel moeilijker en minder intuitief maar is 't esthetisch natuurlijk wel zwaar maar dan ook zwaar superieur.
koffiegastzaterdag 5 februari 2011 @ 03:06
Ben benieuwd of chinezen wellicht dan ooit overstappen naar pinyin ipv characters...
Supersoepzaterdag 5 februari 2011 @ 03:38
Ze hebben ooit eens overwogen om van het karakterschrift af te stappen, maar dat idee hebben ze de prullenbak ingegooid. Dan moet echt alles herschreven worden enzo.
koffiegastzaterdag 5 februari 2011 @ 03:43
quote:
1s.gif Op zaterdag 5 februari 2011 03:38 schreef Supersoep het volgende:
Ze hebben ooit eens overwogen om van het karakterschrift af te stappen, maar dat idee hebben ze de prullenbak ingegooid. Dan moet echt alles herschreven worden enzo.
Mmhm, ik zou eerder verwachten dat het vanwege culturele overwegingen is dat ze er niet vanaf willen. Ik bedoel, mensen vergeten niet 1 2 3 hoe ze stuff moeten lezen, en met de komst van de digitale tijdperk en ebooks lijkt me het toch wel vrij gemakkelijk om karakters om te zetten naar pinyin, alhoewel het natuurlijk wellicht qua grammatica schort..
SuperHarregarrezaterdag 5 februari 2011 @ 11:00
quote:
1s.gif Op zaterdag 5 februari 2011 03:43 schreef koffiegast het volgende:

[..]

Mmhm, ik zou eerder verwachten dat het vanwege culturele overwegingen is dat ze er niet vanaf willen. Ik bedoel, mensen vergeten niet 1 2 3 hoe ze stuff moeten lezen, en met de komst van de digitale tijdperk en ebooks lijkt me het toch wel vrij gemakkelijk om karakters om te zetten naar pinyin, alhoewel het natuurlijk wellicht qua grammatica schort..
Fout op bijna alle punten. :P Natuurlijk is er de culturele overweging maar datzelfde argument is en wordt gebruikt door voorstanders van traditionele karakters. Het probleem is gewoon dat er te weinig verschillende mogelijkheden zijn om woorden te schrijven als je pinyin gebruikt, waardoor het lezen van een tekst volledig rust op context. In de spreektaal valt dit nog mee, al moeten ze soms nog uitleggen welk karakter ze precies bedoelen. 关羽,关系的关,羽毛的羽。Dus ja, mensen vergeten wel 1,2,3 hoe ze dingen moeten lezen omdat het lastiger is om te achterhalen welk karakter bij de pinyin-variant hoort. Dat merk je wel als je begint met het leren van Chinees, dan is pinyin nog wel te doen omdat je een geringe woordenschat hebt en je dus nog makkelijk kan zien wat het moet betekenen. Later werkt pinyin gewoon niet goed meer voor lezen. Het is dus niet zozeer een issue met digitaal of niet. En grammatica blijft hetzelfde dus dat argument snap ik niet. :P

Gaat er gewoon om dat ze altijd vaste combinaties van klanken hebben. Wij kunnen er vreemde combo's uitgooien zoals hottentottententenstokkenkaartjesverkoper. Of woorden met veel medeklinkers op rij. Dat kan daar allemaal niet, dus dan moet je de hele taal herstructuren en dat gaat sowieso niet. :P
Dale.zaterdag 5 februari 2011 @ 22:28
Leuk topic... maar kan dit niet beter in Taal & Cultuur?

Verder... ik heb 2 jaar geleden een cursus mandarijn gedaan. Ik heb geloof ik nog 2 cd's aan mp3'tjes met articulatie van woorden en luisteroefeningen etc... interesse?
TheFastOnemaandag 14 maart 2011 @ 17:45
*schop*

Ik zit nu in de 3e, dus ik moet gaan kiezen.
Ik neem alle talen, dus Duits, Frans, Latijn en IB-Engels, heeft dit nog voordelen?
En wat kan je later allemaal doen met Chinees?

Bij Multinationals werken, Leraar, nog ander suggesties?
Mahjoe_Jazzmaandag 14 maart 2011 @ 17:57
Komend jaar beginnen met de vierjarige studie Orintaalse talen.. tvp-tje dus :)
Mahjoe_Jazzmaandag 14 maart 2011 @ 17:58
quote:
1s.gif Op maandag 14 maart 2011 17:45 schreef TheFastOne het volgende:
*schop*

Ik zit nu in de 3e, dus ik moet gaan kiezen.
Ik neem alle talen, dus Duits, Frans, Latijn en IB-Engels, heeft dit nog voordelen?
En wat kan je later allemaal doen met Chinees?

Bij Multinationals werken, Leraar, nog ander suggesties?
Er zijn nu al meer dan een miljard chinezen en het is sowieso een wereldtaal. Is over 4 a 5 jaar hopelijk genoeg werk in te vinden. Vriend van me is net klaar en hij heeft momenteel wel moeite werk te vinden.
Supersoepmaandag 14 maart 2011 @ 18:00
quote:
1s.gif Op maandag 14 maart 2011 17:45 schreef TheFastOne het volgende:
*schop*

Ik zit nu in de 3e, dus ik moet gaan kiezen.
Ik neem alle talen, dus Duits, Frans, Latijn en IB-Engels, heeft dit nog voordelen?
En wat kan je later allemaal doen met Chinees?

Bij Multinationals werken, Leraar, nog ander suggesties?
Voordelen? Nee. Compleet ander systeem. Ik ben vloeiend (ja, cht vloeiend) in Engels maar dat helpt me geen moer.

Sowieso is het altijd handig dat je Chinees kan spreken omdat het zo'n opkomende macht is, wordt dan ook goed gewaardeerd. Qua werk moet je inderdaad in die richtingen zoeken, bij multinationals, al moet ik wel zeggen dat je als pure Sinoloog daar niet zo snel aan de slag zal kunnen denk ik.
TheFastOnemaandag 14 maart 2011 @ 18:11
quote:
Op maandag 14 maart 2011 18:00 schreef Supersoep het volgende:

[..]

Voordelen? Nee. Compleet ander systeem. Ik ben vloeiend (ja, cht vloeiend) in Engels maar dat helpt me geen moer.

Sowieso is het altijd handig dat je Chinees kan spreken omdat het zo'n opkomende macht is, wordt dan ook goed gewaardeerd. Qua werk moet je inderdaad in die richtingen zoeken, bij multinationals, al moet ik wel zeggen dat je als pure Sinoloog daar niet zo snel aan de slag zal kunnen denk ik.
Ja als alleen sinoloog, beheers je alleen de taal en verder niks. Klopt
En tjaa dat IB, je leert alleen de theorie. Van gewoon in gesprek gaan met een Engelsman werkt een stukje beter :D
msnkmaandag 14 maart 2011 @ 18:30
quote:
1s.gif Op maandag 14 maart 2011 17:57 schreef Mahjoe_Jazz het volgende:
Komend jaar beginnen met de vierjarige studie Orintaalse talen.. tvp-tje dus :)
In Mestreech :P?

quote:
1s.gif Op maandag 14 maart 2011 18:11 schreef TheFastOne het volgende:

[..]

Ja als alleen sinoloog, beheers je alleen de taal en verder niks. Klopt
En tjaa dat IB, je leert alleen de theorie. Van gewoon in gesprek gaan met een Engelsman werkt een stukje beter :D
Ben je nou sarcastisch? Als sinoloog leer je wel wat meer dan alleen de taal :?
TheFastOnemaandag 14 maart 2011 @ 18:41
quote:
Op maandag 14 maart 2011 18:30 schreef msnk het volgende:

Ben je nou sarcastisch? Als sinoloog leer je wel wat meer dan alleen de taal :?
Ik doelde op de ervaring van het werk zelf bij een bepaalde multinational, maar je hebt gelijk, taal zelf is maar een deel van het geheel waar ook cultuur enz. onder valt.
SuperHarregarremaandag 14 maart 2011 @ 18:54
Als sinoloog kun je niet zoveel nee. Je moet het meer als zo'n "pre" zien. En als je toch in China wil werken en wonen, slaat het nergens op om de taal niet te leren. ;)
JimmyJameszaterdag 26 maart 2011 @ 17:33
Even het topic doorgelezen. Weten jullie toevallig een goeie taalcursus in de regio Rotterdam om Chinees te leren?
SuperHarregarrezaterdag 26 maart 2011 @ 19:31
quote:
1s.gif Op zaterdag 26 maart 2011 17:33 schreef JimmyJames het volgende:
Even het topic doorgelezen. Weten jullie toevallig een goeie taalcursus in de regio Rotterdam om Chinees te leren?
Erasmus TTC heeft een cursus. Wel redelijk prijzig.

http://www.eur.nl/ttc/
JimmyJameszondag 27 maart 2011 @ 00:32
Tis niet goedkoop, nee.

Ik zag ook dat het NTI een cursus aanbiedt: http://www.nti.nl/taalcur(...)-voor-beginners.aspx zou dat wat zijn?
SuperHarregarrezondag 27 maart 2011 @ 01:01
quote:
1s.gif Op zondag 27 maart 2011 00:32 schreef JimmyJames het volgende:
Tis niet goedkoop, nee.

Ik zag ook dat het NTI een cursus aanbiedt: http://www.nti.nl/taalcur(...)-voor-beginners.aspx zou dat wat zijn?
Da's zonder leraar als ik 't zo zie en dat is vrij onhandig. Dan kun je net zo goed gewoon een boek kopen en podcasts luisteren. Kan zo goed als gratis...
JimmyJamesdinsdag 29 maart 2011 @ 15:30
True that.
DarkSaviorzondag 8 mei 2011 @ 17:52
Ik ga na de zomervakantie Chinees studeren in Guilin :o
Maarten-Pieterzondag 8 mei 2011 @ 19:15
quote:
0s.gif Op zondag 8 mei 2011 17:52 schreef DarkSavior het volgende:
Ik ga na de zomervakantie Chinees studeren in Guilin :o
Aan de universiteit of aan zo'n cursusschool?
huuphuupmaandag 9 mei 2011 @ 00:24
quote:
0s.gif Op maandag 14 maart 2011 18:54 schreef SuperHarregarre het volgende:
Als sinoloog kun je niet zoveel nee. Je moet het meer als zo'n "pre" zien. En als je toch in China wil werken en wonen, slaat het nergens op om de taal niet te leren. ;)
Das best een denkfout hoor :o
Ik ben afgestudeerd sinoloog en ik kan je wel vertellen dat de studie heel intensief is op lang niet alleen het taalgebied. Je kunt je elke mogelijke richting op specialiseren die je wilt, zeker ook de politieke of bedrijfskundige kant. Het gros van de sinologen dat tegenwoordig afstudeert heeft dan ook een bedrijfskundige of modern politiek-economische specialisatie en die zijn uiterst aantrekkelijk voor het Nederlandse/Westerse bedrijfsleven in China.
De master sinologie is niet alleen op MA niveau te halen (Master of Arts) maar ook op MBA niveau, Master of Bussines Administration dus. als dat inmiddels al opgestart is, en anders kan dat heel binnenkort. Het is dan echt niet zo dat politiek of economie maar even een klein semester een bijvakje is of iets in die geest.

Ik heb door de jaren heen wel gemerkt dat de studie explosief gegroeid is. Toen ik begon met de studie begonnen er 40 studenten van wie er na de kerstvakantie grofweg 20 overbleven, de rest viel af. Toen ik klaar was begonnen er ieder eerste jaar bijna 300 studenten. Voor de studie Japans in Leiden geldt hetzelfde trouwens.

En om antwoord te geven op een eerdere vraag ergens, in Leiden kun je niet enkel de taal volgen. Je kon je vroeger wel aanmelden voor a la carte onderwijs, waarbij je zelf uit het 'menu' van de studie alleen die vakken volgt die je wilt en dan per vak betaald. Voor die optie moet je even zoeken op de website van de universiteit naar het studiepunt.
Needless to say dat dit prijzig is.
SuperHarregarremaandag 9 mei 2011 @ 02:03
quote:
0s.gif Op maandag 9 mei 2011 00:24 schreef huuphuup het volgende:
Das best een denkfout hoor :o
Ik ben afgestudeerd sinoloog en ik kan je wel vertellen dat de studie heel intensief is op lang niet alleen het taalgebied. Je kunt je elke mogelijke richting op specialiseren die je wilt, zeker ook de politieke of bedrijfskundige kant. Het gros van de sinologen dat tegenwoordig afstudeert heeft dan ook een bedrijfskundige of modern politiek-economische specialisatie en die zijn uiterst aantrekkelijk voor het Nederlandse/Westerse bedrijfsleven in China.
De master sinologie is niet alleen op MA niveau te halen (Master of Arts) maar ook op MBA niveau, Master of Bussines Administration dus. als dat inmiddels al opgestart is, en anders kan dat heel binnenkort. Het is dan echt niet zo dat politiek of economie maar even een klein semester een bijvakje is of iets in die geest.
Allemaal leuk en aardig, maar het is dan nog steeds Chinees met als "extra" een stukje economie/politiek. Ik ken de opleiding die je bedoelt denk ik ook wel. Chinese Economy & Business een samenwerking tussen RSM en Leiden, nietwaar? Heb daar de minor van gevolgd tijdens mijn bachelor en nu ben ik natuurlijk meer van de economische kant maar het is vakinhoudelijk wel wat oppervlakkig, vind ik. Tuurlijk veel dingen op China gericht maar qua economie etc. was het niet al te diepzinnig. :P

Kijk, het probleem is natuurlijk een beetje dat er op dit moment ook honderden Chinezen bezig zijn met IBA (een van de meest populaire studies onder Chinezen in Nederland). Dan kun je nog wel even goed Chinees spreken maar dan ben je op IBA-gebied onderontwikkeld. Als je voor IBA kiest, is je Chinees niet op niveau. Met andere woorden, je levert altijd ergens op in. Het is dan voor jezelf de vraag waar je op gokt. Vakinhoudelijk of op taal. Dat er een combo mogelijk is met RSM en Leiden is op zich wel een stap in de goede richting maar ik vrees dat het schommelen tussen twee dingen toch niet tot de hoogste kwaliteit leidt. Beetje jack of all trades, master of none, dat idee.

Misschien weet je een aantal beroemde alumni van de opleiding voor een beter beeld van de mogelijkheden? (En dan bedoel ik sinologie niet de combo van RSM en Leiden want die is volgens mij pas vorig jaar van start gegaan, dus het tweede jaar komt daar net ten einde. Hing laatst trouwens wel een mooie banner in het T-gebouw van de Erasmus.)
huuphuupmaandag 9 mei 2011 @ 12:48
Beroemde alumni :? waarom beroemd?
Ik ken heel veel alumni van sinologie die op hele diverse vlakken werken. Een aantal mensen werken voor grote bedrijven zoals bijvoorbeeld Philips, anderen voor niet-Nederlandse multinationals. Maar er zijn ook sinologen die de rijkstraineeships bij de overheid volgen en/of met succes hebben afgerond.

Waar ik over viel is dat je suggereert dat je als sinoloog alleen de taal beheerst en verder niets kunt en dus niet aantrekkelijk bent voor het bedrijfsleven, dat is een misvatting.
SuperHarregarremaandag 9 mei 2011 @ 13:53
quote:
0s.gif Op maandag 9 mei 2011 12:48 schreef huuphuup het volgende:
Waar ik over viel is dat je suggereert dat je als sinoloog alleen de taal beheerst en verder niets kunt en dus niet aantrekkelijk bent voor het bedrijfsleven, dat is een misvatting.
Ik zeg niet dat je verder niets kunt, ik geef alleen aan wat er in mijn ogen aan schort. Geef zelfs nog een voorbeeld m.b.t. het gecombineerde programma. Verder is het niet specifiek voor sinologie ofzo. Met talen is het altijd wat aparter...
DarkSaviordonderdag 12 mei 2011 @ 17:07
quote:
2s.gif Op zondag 8 mei 2011 19:15 schreef Maarten-Pieter het volgende:

[..]

Aan de universiteit of aan zo'n cursusschool?
Guanxi university in Guilin. Ga daarnaar toe voor mijn minor die ik volg aan het Fontys.

Ik heb zelf een Chinese achtergrond. Kan het wel redelijk verstaan, maar spreken gaat me niet goed af. Hopelijk lukt dat wel in die 4 maanden. Als ik terugkom ga ik proberen om alleen nog maar chinees te praten tegen me paps. Daarnaast nog veel woordjes stappen.

Ik heb trouwens zelf een elektrotechnische achtergrond. Ik hoop dat ik mij kan onderscheiden van de rest met mijn Elektrotechniek + Chinees + een master bedrijfskunde of management of zo.
DarkSaviordinsdag 24 mei 2011 @ 20:47
Zijn er nog mensen bezig met studeren van Chinees?

Heb echt moeite om die karakters te stampen zeg. :|
koffiegastdinsdag 24 mei 2011 @ 20:52
quote:
0s.gif Op dinsdag 24 mei 2011 20:47 schreef DarkSavior het volgende:
Zijn er nog mensen bezig met studeren van Chinees?

Heb echt moeite om die karakters te stampen zeg. :|
Probeer de elementen te herkennen in een character, leer de elementen veel vaker en geef ze namen (als ze niet al iets betekenen). Characters zijn vaak opgebouwd uit paar elementaire delen. Bij Japans heb je b.v. dat morgen gewoon: [dag-maan] [dag] is. Makes sense right
SuperHarregarrewoensdag 25 mei 2011 @ 02:04
Stampen is saai. Gewoon veel lezen, series kijken met Chinese ondertiteling en chats/forums/blogs checken.

@koffiegast: Dat werkt maar bij een beperkt aantal karakters. In Mandarijn is 明天 trouwens veel gebruikelijker dan 明日 dus dat schiet ook al niet op. :P

[ Bericht 57% gewijzigd door SuperHarregarre op 25-05-2011 02:10:02 ]
loonytikwoensdag 25 mei 2011 @ 14:05
quote:
0s.gif Op dinsdag 24 mei 2011 20:47 schreef DarkSavior het volgende:
Zijn er nog mensen bezig met studeren van Chinees?

Heb echt moeite om die karakters te stampen zeg. :|
Ik vond het boek "remembering the kanji" van james heisig the awesome voor de karakters vooral voor schrijven semi voor lezen. Hij heeft ook een versie gemaakt voor Hanzi en simplified hanzi http://www.amazon.com/Rem(...)acters/dp/0824833244 of http://www.amazon.com/Rem(...)/ref=pd_bxgy_b_img_b let op je leert de lezingen zelf niet alleen een engels "keyword" maarecht handig als base. op deze pagina http://forum.koohii.com/viewtopic.php?id=3450 kan je ook legaal samples downloaden hoe beide boeken eruit zien en hoe het werkt :P
#ANONIEMwoensdag 25 mei 2011 @ 15:01
quote:
0s.gif Op woensdag 25 mei 2011 14:05 schreef loonytik het volgende:

[..]

Ik vond het boek "remembering the kanji" van james heisig the awesome voor de karakters vooral voor schrijven semi voor lezen. Hij heeft ook een versie gemaakt voor Hanzi en simplified hanzi http://www.amazon.com/Rem(...)acters/dp/0824833244 of http://www.amazon.com/Rem(...)/ref=pd_bxgy_b_img_b let op je leert de lezingen zelf niet alleen een engels "keyword" maarecht handig als base. op deze pagina http://forum.koohii.com/viewtopic.php?id=3450 kan je ook legaal samples downloaden hoe beide boeken eruit zien en hoe het werkt :P
Maar hoe nuttig is dat boek bij het Chinees?

De meeste karakters bestaan immers uit een radicaal en een fonetisch deel. Om even een voorbeeldje uit het Japans te gebruiken: 地 en 池 (in 电池) hebben beide dezelfde uitspraak: chi. Waarom zou je dan ingewikkelde ezelsbruggetjes leren om voor beide karakters een Engels sleutelwoord aan de Engelse sleutelwoorden van de componenten te linken, als je ook gewoon kan onthouden dat het ene chi (iets met grond) en het andere chi (iets met water) is? Dat scheelt weer onnodige ezelsbruggetjes en je onthoudt ook meteen de juiste uitspraak en het echte Chinese/Japanse woord, waar het uiteindelijk om gaat.

Nou is bij het Japans nog wel wat voor dat boek "Remembering the Kanji" te zeggen omdat de mechaniek die ik net uitlegde daar alleen werkt bij leenwoorden uit het Chinees, dus voor de 'on-yomi'. Maar voor het Chinees zelf, waar de karakters oorspronkelijk voor gemaakt zijn?

[ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 25-05-2011 15:03:45 ]
DarkSaviorwoensdag 25 mei 2011 @ 15:14
Welke chinese series raden jullie mij aan?
loonytikwoensdag 25 mei 2011 @ 16:27
quote:
0s.gif Op woensdag 25 mei 2011 15:01 schreef Igen het volgende:

[..]

Maar hoe nuttig is dat boek bij het Chinees?

De meeste karakters bestaan immers uit een radicaal en een fonetisch deel. Om even een voorbeeldje uit het Japans te gebruiken: 地 en 池 (in 电池) hebben beide dezelfde uitspraak: chi. Waarom zou je dan ingewikkelde ezelsbruggetjes leren om voor beide karakters een Engels sleutelwoord aan de Engelse sleutelwoorden van de componenten te linken, als je ook gewoon kan onthouden dat het ene chi (iets met grond) en het andere chi (iets met water) is? Dat scheelt weer onnodige ezelsbruggetjes en je onthoudt ook meteen de juiste uitspraak en het echte Chinese/Japanse woord, waar het uiteindelijk om gaat.

Nou is bij het Japans nog wel wat voor dat boek "Remembering the Kanji" te zeggen omdat de mechaniek die ik net uitlegde daar alleen werkt bij leenwoorden uit het Chinees, dus voor de 'on-yomi'. Maar voor het Chinees zelf, waar de karakters oorspronkelijk voor gemaakt zijn?
Je bedoelt geloof ik batterij?電池 in het Japans :P En de tekens met meerdere radicalen dan zoals bijv 興 (als ie uberhoudt gebruik wordt in mandarijn :+ )? zoals ik zei vooral awesome voor het schrijven in 3 maanden tijd had ik toen ik er klaar mee was kon ik zon 80-90% (van de ong 2040 tekens) perfect schrijven uit mijn hoofd. nu al een stuk minder geworden omdat een beetje loop te slacken nu. Ingewikkelde ezelsbruggetjes? nah zijn makkelijk simpele verhaaltjes. En een stuk makkelijker dan telkens de tekens te stampen door tekens opnieuw te schrijven. De meeste nieuwe tekens kon ik al gelijk schrijven na het verhaaltje door te lezen(sommige wouden niet zo meewerken x)). Inclusief grote 15+ stroke hanzi/kanji

Japans is wel wat leuker kwa lezingen ja :P jaloers op het chinees kwa lezingen haha. Het boek heeft me geholpen met Japans ik dacht misschien is de chinese variant wat voor hem miss ook niet :P Misschien is het niet zo effectief of misschien net zo effectief. Weet zelf neit veel van chinees dus ik zou het neit weten hehe.
#ANONIEMwoensdag 25 mei 2011 @ 17:55
quote:
0s.gif Op woensdag 25 mei 2011 16:27 schreef loonytik het volgende:

[..]

Je bedoelt geloof ik batterij?電池 in het Japans :P
Dit is het Chinees-topic, dus heb ik de Chinese schrijfwijze voor 'batterij' gebruikt. :)

quote:
En de tekens met meerdere radicalen dan zoals bijv 興 (als ie uberhoudt gebruik wordt in mandarijn :+ )? zoals ik zei vooral awesome voor het schrijven in 3 maanden tijd had ik toen ik er klaar mee was kon ik zon 80-90% (van de ong 2040 tekens) perfect schrijven uit mijn hoofd. nu al een stuk minder geworden omdat een beetje loop te slacken nu. Ingewikkelde ezelsbruggetjes? nah zijn makkelijk simpele verhaaltjes. En een stuk makkelijker dan telkens de tekens te stampen door tekens opnieuw te schrijven. De meeste nieuwe tekens kon ik al gelijk schrijven na het verhaaltje door te lezen(sommige wouden niet zo meewerken x)). Inclusief grote 15+ stroke hanzi/kanji
Nou doe je alsof er maar twee opties zijn: Heisig of stampen door telkens opnieuw schrijven. Maar dat is onzin.

Wat Heisig doet is namelijk nauwelijks anders dan hoe de hanzi oorspronkelijk bedacht zijn. Want zoals ik al zei: de hanzi zijn van nature al ezelsbruggetjes, meestal dus van het type radicaal + klank. Alleen gebruikt Heisig niet de 214 originele radicalen maar een rijtje zelfbedachte 'primitives' en negeert hij de klank-ezelsbruggetjes die in de meeste hanzi verwerkt zitten. En dat vind ik zonde.

Nog een voorbeeldje. Als je 官, 竹 en 食 kan schrijven, dan kan je ook 管 en 館 schrijven. Nou weet ik niet wat voor ezelsbruggetjes Remembering the Hanzi gebruikt om bij die laatste twee tekens het onderdeel 官 te onthouden, maar het daadwerkelijke idee achter de hanzi is dat het aangeeft dat 管 en 館 allebei ongeveer net zo worden uitgesproken als 官, in dit geval alle drie als 'guan'. Waarom zou je niet dat ezelsbruggetje gebruiken? Dan sla je twee vliegen in een klap: schrijfwijze en uitspraak.

Hoe dan ook, Heisig's boeken zijn wel een beetje de patat-friet van het onderwijs in oosterse talen. :P

Edit: Gebruik zelf vaak de website www.zhongwen.com om uit te vinden hoe een Chinees teken in elkaar zit. Is ook beschikbaar in boekvorm: http://www.amazon.com/Chi(...)darin/dp/0966075005/

Maar je moet dan natuurlijk wel zelf ervoor zorgen dat je bij het leren van de hanzi een volgorde gebruikt waarbij je samengestelde hanzi pas leert als je de subcomponenten al kent.

[ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 25-05-2011 19:35:37 (hanzi!) ]
loonytikwoensdag 25 mei 2011 @ 18:54
Yea dat klopt maar ik zat eerst even huh ik ken dat teken helemaal niet x') gokje op dat hehe.

Hij gebruikt de officile radicalen(ig voor Japans. Chinees niet 100% zeker). Plus een paar zelf bedachte "primitives" die ook erg vaak voorkomen in karakters.
官 zit een zelfbedachte "primitive" van hem erin :+ In deel 2 van " remembering the kanji" gebruikt hij wel wat je beschrijft radicals voor de onyomi lezing(Voor het Hanzi boek is er niet zo'n tweede deel lol). Ik heb deel 2 niet gekocht dus ik weet dat allemaal niet hehe.Alleen voor de kunyomi lezing gaat dat niet zo makkelijk zit niet zoveel logica in zover ik weet :+ Dus wat jij zegt werkt wel handig voor chinees( /onyomi) jah ^.^ leuk om dat is te zien hehe

Je hebt wel gelijk jah dat de meningen erg verdeeld zijn ja over de Heisig boeken. :+
SuperHarregarrewoensdag 25 mei 2011 @ 19:22
Probeer Japanese dingen een beetje uit dit topic te houden. Gaat iets teveel over Japans nu.

Persoonlijk vind ik die boeken met ezelsbruggetjes zeer irritant en werken ze absoluut niet. Je moet ze gewoon vaak genoeg zien. Schrijven is tegenwoordig niet echt meer belangrijk. Hoe vaak schrijf je nou nog wat? Af en toe een boodschappenlijstje of aantekeningen bij een college. Als je echter op dat niveau dingen kunt volgen, ben je ook al langer blootgesteld aan karakters en is dat dus ook niet de issue.
DarkSaviorzondag 19 juni 2011 @ 13:01
Weet er iemand een website of methode die de radicals categorisch indeelt. Ik ben van plan om de radicals te leren, maar de vraag is hoeveel. In totaal zijn er ~200 radicals. De meest gebruikte lijkt mij het slimst neem ik aan? Dan ook de vraag hoe ik ze het beste kan indelen.

Dus als iemand een website/methode heeft om de radicals in te delen in categorien, mijn dank.
koffiegastzondag 19 juni 2011 @ 15:36
Meestal bestaan radicals uit de minste strokes. Verder is het wel handig om het te leren, maar je moet nog even het mechanisme zelf leren dat je een combinatie van ze onthoudt + met een woordje/concept koppelt. Een website die dat heeft not so sure, maar radicals bestaan uit de meest basale dingen zoals water, grond, hart, hond, etc.
SuperHarregarrezondag 19 juni 2011 @ 15:40
http://www.yellowbridge.com/chinese/radicals.php

Eerste hit op google. Verder weet ik niet of het veel zin heeft om dit helemaal apart te gaan zitten leren. Als je genoeg karakters kent, leer je het ook wel vanzelf. Zeker als je het hebt over de meestegebruikte radicals.
Jetflyvrijdag 24 juni 2011 @ 00:34
Waar zijn jullie eigenlijk begonnen met het leren van de taal?

Groeten!
SuperHarregarrevrijdag 24 juni 2011 @ 00:55
quote:
0s.gif Op vrijdag 24 juni 2011 00:34 schreef Jetfly het volgende:
Waar zijn jullie eigenlijk begonnen met het leren van de taal?

Groeten!
Universiteit, cursus in de avond.
_Lokivrijdag 24 juni 2011 @ 07:39
Ik heb het topic niet doorgelezen, maar kennen jullie www.livemocha.com al?
Hele leuke website waar je native speakers kunt ontmoeten die je kunnen helpen en verbeteren.
SuperHarregarrevrijdag 24 juni 2011 @ 13:49
quote:
0s.gif Op vrijdag 24 juni 2011 07:39 schreef _Loki het volgende:
Ik heb het topic niet doorgelezen, maar kennen jullie www.livemocha.com al?
Hele leuke website waar je native speakers kunt ontmoeten die je kunnen helpen en verbeteren.
Yup, zelfde idee als italki al heb ik het idee dat livemocha iets serieuzer is ingesteld. De lessen op de site zelf zijn echter vrij kut. :P
_Lokivrijdag 24 juni 2011 @ 15:47
Dat is zeker zo. Maar het inspreken en laten beoordelen door Chinezen vind ik geniaal bedacht. :D
SuperHarregarrevrijdag 24 juni 2011 @ 17:04
quote:
0s.gif Op vrijdag 24 juni 2011 15:47 schreef _Loki het volgende:
Dat is zeker zo. Maar het inspreken en laten beoordelen door Chinezen vind ik geniaal bedacht. :D
Dat is wel leuk inderdaad maar het heeft zo weinig zin. Ik luister wel eens wat anderen doen en dan zitten er echt hele slechte tusesn die toch 5 sterren krijgen, omdat mensen toch niet graag negatief zijn tegen "studievrienden". Net zoals mensen vaak zeggen dat je "zo goed Mandarijn kunt spreken", ook al ben je pas net begonnen.
SuperHarregarrevrijdag 12 augustus 2011 @ 04:28
Even een schopje. Tevens even nog een check of je geen Chinees meer kunt typen op Fok. :(

Test: Haha --> 哈哈~

Toch wel. :) Hoera!
RobertoCarlosvrijdag 12 augustus 2011 @ 08:26
quote:
0s.gif Op vrijdag 24 juni 2011 17:04 schreef SuperHarregarre het volgende:

[..]

Dat is wel leuk inderdaad maar het heeft zo weinig zin. Ik luister wel eens wat anderen doen en dan zitten er echt hele slechte tusesn die toch 5 sterren krijgen, omdat mensen toch niet graag negatief zijn tegen "studievrienden". Net zoals mensen vaak zeggen dat je "zo goed Mandarijn kunt spreken", ook al ben je pas net begonnen.
Terwijl je niet eens Mandarijn kunt spreken, wel putonghua...
Bram_van_Loonvrijdag 12 augustus 2011 @ 09:47
quote:
Even een schopje. Tevens even nog een check of je geen Chinees meer kunt typen op Fok. :(
Waarom gaat dat niet meer?

Vraagje. Wanneer ik als leek Chinese en Japanse teksten zie dan vraag ik me af ofdat het niet enorm veel tijd kost om die teksten te schrijven, veel meer dan in onze talen om dezelfde zinnen op papier te zetten. Wat is jullie ervaring?
lvw88vrijdag 12 augustus 2011 @ 10:23
quote:
0s.gif Op vrijdag 12 augustus 2011 09:47 schreef Bram_van_Loon het volgende:

[..]

Waarom gaat dat niet meer?

Vraagje. Wanneer ik als leek Chinese en Japanse teksten zie dan vraag ik me af ofdat het niet enorm veel tijd kost om die teksten te schrijven, veel meer dan in onze talen om dezelfde zinnen op papier te zetten. Wat is jullie ervaring?
Het is niet zo dat 1 letter 1 karakter is..1 karakter is bijv een woord, en met wat oefening is dat vrij snel te schrijven. Je moet er de handigheid in hebben. Zie het als iemand uit groep 3 die net leert schrijven..die woorden worden ook nog niet snel geschreven. Dat is bij karakters ook zo. De volgorde en de stroken zijn te leren, dan komt het vanzelf wel. Het opzoeken van woorden in het woordenboek kost nog de meeste tijd :P
koffiegastzondag 14 augustus 2011 @ 23:07
Qua japans type.. het gaat even snel als nederlands tbh. Vooral als je goeie input omzetters hebt, bij me japanse taal settings scroll ik er snel doorheen met spatie. Bij me chinees heb ik nog niet gevonden hoe ik er doorheen scroll (enkel door een getal te kieze wanneer ik opties heb, wel zo jammer, had graag erdoorheen kunnen scrollen met spatie).
koffiegastdonderdag 18 augustus 2011 @ 14:36
Heb besloten me Mandarijns enigszins te schoppen naar het nivo Japans waarmee ik begon 2 maanden geleden (genoeg om klein praatje te houden met locals). Ik heb al jaren 2 boeken binnen (grammar+dictionary), iemand die een goede boek/website heeft waarbij ik woordjes kan leren en kan lezen?

Alvast bedankt
SuperHarregarredonderdag 18 augustus 2011 @ 15:19
quote:
0s.gif Op vrijdag 12 augustus 2011 09:47 schreef Bram_van_Loon het volgende:
Waarom gaat dat niet meer?
Nee, was denk ik tijdelijk even error of iets dergelijks. Nu gaat het gewoon weer.

quote:
Vraagje. Wanneer ik als leek Chinese en Japanse teksten zie dan vraag ik me af ofdat het niet enorm veel tijd kost om die teksten te schrijven, veel meer dan in onze talen om dezelfde zinnen op papier te zetten. Wat is jullie ervaring?
Valt wel mee. Je moet ook bedenken dat wij voor een woord als treinstation 12 letters gebruiken, waarvan twee met een puntje erop i en drie met een streepje erdoorheen (t). Dan praat je dus al over 17 losse delen. In het Chinees is dat 火车站 met 18 losse delen en dan schrijf ik het nog puur zoals het moet. Voor veel van de karakters is een kortere handgeschreven versie waarbij je dingen half aan elkaar laat smelten. Een beetje zoals je met wat fantasie de "n" in het Nederlands ook als twee delen kunt zien, eerst de streep naar beneden en dan de boog naar rechts.

Om nog een duidelijker voorbeeld te geven:
高 = hoog / achternaam Gao

Kan ook zo geschreven worden:
20051209110529_66.gif
Dat zijn dus maar drie streepjes. En ik ken nog een kortere versie die maar uit twee streepjes bestaat. Het kan dus echt supersnel geschreven worden als je dat wil.
SuperHarregarrevrijdag 19 augustus 2011 @ 12:29
quote:
0s.gif Op zondag 14 augustus 2011 23:07 schreef koffiegast het volgende:
Qua japans type.. het gaat even snel als nederlands tbh. Vooral als je goeie input omzetters hebt, bij me japanse taal settings scroll ik er snel doorheen met spatie. Bij me chinees heb ik nog niet gevonden hoe ik er doorheen scroll (enkel door een getal te kieze wanneer ik opties heb, wel zo jammer, had graag erdoorheen kunnen scrollen met spatie).
Snap niet precies wat je bedoelt. Welke pinyin-bar gebruik je? Google? Sogou? Als je gewoon het hele woord schrijft, is de kans dat je verder moet scrollen vrij klein. Bij veel voorkomende woorden kun je zelfs met de initials volstaan. Typ bijvoorbeeld zh g en hij pakt automatisch 这个 en 中国 als 1 en 2. Als je er een beetje handig in bent, heb je dat scrollen ook helemaal niet nodig. Ik heb in ieder geval niet zo vaak dat ik verder dan de volgende pagina moet gaan om een karakter te zoeken. Als je n karakter wil hebben, maar hij staat niet in de lijst is het makkelijk om hem in gecombineerde versie te zoeken en dan de andere gewoon weg te halen. Stel ik wil alleen de 备 (joost mag weten waarom :P ) van 准备, als ik 'bei' typ staat hij niet bij de eerste 5. Dan typ je gewoon zh b en is het de eerste keus. Kost evenveel letters (3) en je hoeft alleen even die 准 weg te halen. Geen gezeur met veel nummers drukken of scrollen. :P

quote:
0s.gif Op donderdag 18 augustus 2011 14:36 schreef koffiegast het volgende:
Heb besloten me Mandarijns enigszins te schoppen naar het nivo Japans waarmee ik begon 2 maanden geleden (genoeg om klein praatje te houden met locals). Ik heb al jaren 2 boeken binnen (grammar+dictionary), iemand die een goede boek/website heeft waarbij ik woordjes kan leren en kan lezen?

Alvast bedankt
Klein praatje met locals vind ik zo'n ruime omschrijving. :P Zodra ze iets afwijken van wat je geleerd hebt, ben je de weg al kwijt. Je kunt een standaardpraatje volgens het geleerde volgen. :P Dat idee had ik zelf in ieder geval na 2 maanden. Stappen ze er even vanaf, of gebruiken ze een term die je niet kent en je bent ze kwijt. :P

Hier is een playlist met allemaal vocabulary en foto's:
http://www.youtube.com/playlist?list=PLFC440DF8D8188728

Weet niet of je er wat aan hebt. Is allemaal beetje langzaam natuurlijk maar je kunt het gewoon aanzetten op de achtergrond en als je een woord niet kent, alt-tab je even naar de video. :P

Edit: Best een kutplaylist eigenlijk. Heb er even een paar bekeken. Zitten ook een paar bij die gewoon slecht zijn, kun je beter niet van leren. Je kunt natuurlijk ook gewoon Anki downloaden en HSK lijst downloaden.

http://ankisrs.net/

^O^ ^O^ ^O^

[ Bericht 7% gewijzigd door SuperHarregarre op 19-08-2011 12:51:15 ]
Kasirovrijdag 19 augustus 2011 @ 12:50
Ik ben zelf cantonees en heb weleens lessen e.d. gevolgd voor een paar jaar in Mandarijn. Geloof me als ik dit zeg, het enige wat helpt is een paar maanden naar China/Taiwan, voor bijv een zomerstudie of uitwisseling.

Vorig jaar ben ik op een zomerkamp geweest in Taiwan en mijn mandarijn is echt ontzettend vooruit gegaan. In de paar jaar lessen heb ik wel wat basis dingen geleerd, maar het echt spreken, elke dag, is toch iets totaal anders.
SuperHarregarrevrijdag 19 augustus 2011 @ 12:52
quote:
0s.gif Op vrijdag 19 augustus 2011 12:50 schreef Kasiro het volgende:
Ik ben zelf cantonees en heb weleens lessen e.d. gevolgd voor een paar jaar in Mandarijn. Geloof me als ik dit zeg, het enige wat helpt is een paar maanden naar China/Taiwan, voor bijv een zomerstudie of uitwisseling.

Vorig jaar ben ik op een zomerkamp geweest in Taiwan en mijn mandarijn is echt ontzettend vooruit gegaan. In de paar jaar lessen heb ik wel wat basis dingen geleerd, maar het echt spreken, elke dag, is toch iets totaal anders.
Dat geldt voor alle talen natuurlijk. :P Of je moet de hele dag in een Chinees restaurant gaan hangen. :P
koffiegastmaandag 12 september 2011 @ 14:43
Hebben jullie een extension gevonden voor chrome/firefox waarbij je het aanzet en vervolgens de lezing+betekenis laat zien als je met je muis boven een karakter hovert? Ik heb zoiets al jaren voor japans en wil graag een chinese variant. Telkens copypaste en opzoeken in andere tab is zo onhandig en volledige translatie van pagina helpt ook niet.

// update
na nog tijdje langer zoeken iets gevonden dat erop lijkt
MDBG reader

// 2e update
Toch even op terugkomen, het is een prima App maar kost geld als je het langer dan 15 dagen wil gebruiken en zover geen keygen gezien :(

[ Bericht 17% gewijzigd door koffiegast op 12-09-2011 16:15:01 ]
DarkSaviorwoensdag 12 oktober 2011 @ 03:20
Ik studeer nu trouwens Chinees in Guilin. :)

Kan iemand mij uitleggen wanneer je 只 en wanneer je 就 gebruikt in de volgende context:
only me
只有我
就有我

of

only slept for 8 hours
只有睡了八个小时
就有睡了八个小时
#ANONIEMzondag 16 oktober 2011 @ 03:55
Ni hao ma, wo de FOK! ren? San ge su wo you Zhongwenk :D
EddyAlbenawoensdag 11 januari 2012 @ 08:41
Ik ben net begonnen met een Rosetta Stone cursus Manadrijn. Heb vorig jaar ook al een half jaartje les gehad in Chinees, echter niet heel intensief en alles is wat vervaagd. Ben in die periode ook naar China geweest 1,5 maand en het land trekt mij heel erg.

Om deze reden wil ik vanaf 2013 starten met de master Chinese economy & business. Deze bevat geen taal in takenpakket, maar toch wil ik de taal in ieder geval kunnen spreken.

Ik zie dat op de EUR wel een taalcursus wordt geboden, maar alleen A1.1 en A1.2 waarbij ze niet verder komen dan 40 karakters. Nou zijn de karakters voor mij van redelijk ondergeschikt belang (in eerste instantie), maar het geeft wel aan dat het niveau niet heel diepgaand lijkt.

Kent iemand in Nederland een goede intensieve cursus Mandarijn? Ik ben ook wel bereid een korte cursus in het buitenland te doen, maar dat is financieel op redelijke termijn niet haalbaar voor mij. Toch is input voor een taalcursus in China ook welkom.

Ik heb wel een paar cursussen gezien in Nederland, maar die gebruikten hetzelfde boek als wat ik eerder heb gebruikt en daar was ik niet heel tevreden over (New Practical Chinese Reader).
lvw88woensdag 11 januari 2012 @ 09:18
quote:
0s.gif Op woensdag 11 januari 2012 08:41 schreef EddyAlbena het volgende:
Ik ben net begonnen met een Rosetta Stone cursus Manadrijn. Heb vorig jaar ook al een half jaartje les gehad in Chinees, echter niet heel intensief en alles is wat vervaagd. Ben in die periode ook naar China geweest 1,5 maand en het land trekt mij heel erg.

Om deze reden wil ik vanaf 2013 starten met de master Chinese economy & business. Deze bevat geen taal in takenpakket, maar toch wil ik de taal in ieder geval kunnen spreken.

Ik zie dat op de EUR wel een taalcursus wordt geboden, maar alleen A1.1 en A1.2 waarbij ze niet verder komen dan 40 karakters. Nou zijn de karakters voor mij van redelijk ondergeschikt belang (in eerste instantie), maar het geeft wel aan dat het niveau niet heel diepgaand lijkt.

Kent iemand in Nederland een goede intensieve cursus Mandarijn? Ik ben ook wel bereid een korte cursus in het buitenland te doen, maar dat is financieel op redelijke termijn niet haalbaar voor mij. Toch is input voor een taalcursus in China ook welkom.

Ik heb wel een paar cursussen gezien in Nederland, maar die gebruikten hetzelfde boek als wat ik eerder heb gebruikt en daar was ik niet heel tevreden over (New Practical Chinese Reader).
Houd er rekening mee dat je voor deze master als vooropleiding de Bachelor Sinologie moet studeren, gegeven in Leiden. Deze master is dan ook een samenwerkingsverband tussen universiteit Leiden en Erasmus (wilde hetzelfde doen, maar mijn Chinees is niet zo goed als wat daar wordt gegeven..)
EddyAlbenawoensdag 11 januari 2012 @ 09:32
quote:
0s.gif Op woensdag 11 januari 2012 09:18 schreef lvw88 het volgende:

[..]

Houd er rekening mee dat je voor deze master als vooropleiding de Bachelor Sinologie moet studeren, gegeven in Leiden. Deze master is dan ook een samenwerkingsverband tussen universiteit Leiden en Erasmus (wilde hetzelfde doen, maar mijn Chinees is niet zo goed als wat daar wordt gegeven..)
Uh?

quote:
Bachelor or undergraduate degree from a research university in Business Administration, Economics, HRM, Political Science, Sociology International relations or Sinology/Chinese Studies.

Add. info:

Applicants who have a university degree from a Dutch university of applied science (hbo) must first complete a pre-master
Ga in september beginnen met die pre-master en hoop dan in september 2013 te starten met deze master. Of zie ik iets helemaal over het hoofd? Ben wel op de hoogte dat het een samenwerking met Leiden is.
lvw88woensdag 11 januari 2012 @ 11:52
Hmm dat verandert toch de zaak. Misschien is het aangepast, geeft mij ook mogelijkheden :) Al is het maar om daar een keuzevak te kunnen volgen
TheFastOnezondag 15 januari 2012 @ 13:38
Ik ga hoogstwaarschijnlijk Talen en Culturen van China studeren in Leiden :)
Zit nu in 4 vwo en dit trekt me toch wel heel erg.
Iemand ervaringen met deze studie in Leiden?
EddyAlbenazondag 15 januari 2012 @ 13:52
Vriend van mij is hier aan begonnen. Als ik hem moet geloven zul je echt al een basis moeten hebben wil je hier doorheen komen. Hij was dan bezig aan de master. Bijna al z'n medestudenten hadden summer schools in China gedaan. Hij heeft slechts een kleine basis en komt er op het gebied van taal totaal niet doorheen. Vooral het traditionele is natuurlijk zwaar.

Uiteindelijk is het stampwerk, maar dusdanig veel dat het gewoon heel zwaar is (voor hem in ieder geval). Overige zaken als geschiedenis gaan hem prima af.
KoningsJawelmaandag 16 januari 2012 @ 19:30
你们好

Ik studeer (cursussen/ zelfstudie) nu twee jaar Chinees naast mijn opleiding Economics. Ben 2 maanden in Beijing geweest op cursus en 4 maanden Hong Kong op uitwisseling, zal het topic blijven volgen.

Als mensen genteresseerd zijn in internationaal nieuws over China en ontwikkelingen daar raad ik iedereen de website www.chinadaily.com.cn/ gratis krant met interessant nieuws dat je hier niet in de kranten leest.
DarkSaviorwoensdag 8 februari 2012 @ 22:50
Als iemand Chinees wilt leren dan raad ik je dit programma aan: Anki
http://ankisrs.net/

Eigenlijk raad ik je het niet alleen aan. Het is gewoon een must. :P Ik gebruik het nu een jaar en ik zou niet weten hoe ik Chinees zou moeten leren zonder dit programma.

Ik ben trouwens net terug van een 4 maanden lange fulltime studie Chinees in Guilin, China. Kan het nu redelijk vloeiend spreken en ben nog steeds elke dag nieuwe woordjes aan het leren met gebruik van Anki. Ik gebruik daarvoor de boeken short-term spoken chinese:
http://www.amazon.com/Sho(...)nglish/dp/7561913648
Alle flashcards van dit boek staan al in Anki. Daarnaast ben ik van plan om de rest zelf handmatig in te voeren.

Ik gebruik deze boeken omdat ik niet erg veel tijd heb om Chinees te leren. Ik loop nu fulltime stage. Nieuwe woordjes leer ik in de bus en als ik thuis kom oefen ik een half uurtje Chinees met me pa op uitspraak, leesvaardigheid en grammatica. Verder natuurlijk elke dag Chinees praten.

Zou graag met anderen informatie willen uitwisselen over het leren van Chinees. Als mensen interesse hebben kun je me PM'en. :D

[ Bericht 4% gewijzigd door DarkSavior op 08-02-2012 23:01:31 ]
Goldenskansmaandag 7 mei 2012 @ 00:18
Hallo! Ik heb op school onlangs een informatiebijeenkomst gehad over het volgende schooljaar en daar werd verteld over minors kiezen. Uit nieuwsgierigheid ben ik maar even op internet gaan kijken en mijn oog is al snel op de minor Chinees gevallen. Ik zit eraan te denken om in m'n derde jaar (ben nu eerstejaars :@ ) een minor Chinees te doen. Ik wil alvast wat Chinees leren voordat ik volgend jaar een keuze maak, daarom ga ik deze zomer of volgend schooljaar een cursus Chinees doen. In dit topic (snel doorgekeken) zag ik een linkje naar de cursus van EUR. Hebben jullie misschien ervaring met deze cursus? Ik neem trouwens aan dat het studententarief ook geldt voor studenten van andere scholen.

[ Bericht 3% gewijzigd door Goldenskans op 07-05-2012 00:42:01 ]
SuperHarregarremaandag 7 mei 2012 @ 01:50
Als je op EUR zit, moet je eens denken over de Mandarijn cursussen die worden aangeboden door de Chinese Studentenverenigingen. Kosten nog niet de helft van de officile talencursussen.

CSA:EUR Chinese Studentenvereniging
Ze hebben meestal drie periodes elk jaar, eentje eerste semester en dan in het tweede semester een aan het begin (januari/februari) en dan nog eentje beginnend in april/mei. De docenten zijn Chinese studenten die aan de EUR studeren. Heb afgelopen jaren paar cursussen daar gedaan en het zit allemaal netjes in elkaar. Docenten kunnen natuurlijk verschillen qua niveau maar de klassen zijn meestal redelijk klein (zie meestal circa 10 bij beginners, en bij upper-intermediate zat ik met drie anderen, dus je krijgt erg veel spreektijd). Verder is het aanbod qua docenten afhankelijk van wie er vanuit China komen studeren. Laatste keer was er in ieder geval een docente uit Beijing en eentje uit Sichuan (met een heel licht accent in ch/sh/zh).

quote:
0s.gif Op maandag 12 september 2011 14:43 schreef koffiegast het volgende:
Hebben jullie een extension gevonden voor chrome/firefox waarbij je het aanzet en vervolgens de lezing+betekenis laat zien als je met je muis boven een karakter hovert? Ik heb zoiets al jaren voor japans en wil graag een chinese variant. Telkens copypaste en opzoeken in andere tab is zo onhandig en volledige translatie van pagina helpt ook niet.

// update
na nog tijdje langer zoeken iets gevonden dat erop lijkt
MDBG reader

// 2e update
Toch even op terugkomen, het is een prima App maar kost geld als je het langer dan 15 dagen wil gebruiken en zover geen keygen gezien :(
Peraperakun. (Firefox)

quote:
0s.gif Op maandag 7 mei 2012 00:18 schreef Goldenskans het volgende:
Hallo! Ik heb op school onlangs een informatiebijeenkomst gehad over het volgende schooljaar en daar werd verteld over minors kiezen. Uit nieuwsgierigheid ben ik maar even op internet gaan kijken en mijn oog is al snel op de minor Chinees gevallen. Ik zit eraan te denken om in m'n derde jaar (ben nu eerstejaars :@ ) een minor Chinees te doen. Ik wil alvast wat Chinees leren voordat ik volgend jaar een keuze maak, daarom ga ik deze zomer of volgend schooljaar een cursus Chinees doen. In dit topic (snel doorgekeken) zag ik een linkje naar de cursus van EUR. Hebben jullie misschien ervaring met deze cursus? Ik neem trouwens aan dat het studententarief ook geldt voor studenten van andere scholen.
Heb die cursus gedaan in 2008. Docente is erg goed, komt over van HBO naast de EUR voor de klassen, dus ze is er full-time mee bezig. Verder is het natuurlijk vooral basis. Na deze cursus kun je een paar zinnetjes en weet je hoe je 't moet uitspreken. :P

quote:
0s.gif Op woensdag 11 januari 2012 08:41 schreef EddyAlbena het volgende:
Ik zie dat op de EUR wel een taalcursus wordt geboden, maar alleen A1.1 en A1.2 waarbij ze niet verder komen dan 40 karakters. Nou zijn de karakters voor mij van redelijk ondergeschikt belang (in eerste instantie), maar het geeft wel aan dat het niveau niet heel diepgaand lijkt.

Kent iemand in Nederland een goede intensieve cursus Mandarijn? Ik ben ook wel bereid een korte cursus in het buitenland te doen, maar dat is financieel op redelijke termijn niet haalbaar voor mij. Toch is input voor een taalcursus in China ook welkom.
De talencursussen op de EUR zijn van een goed niveau. Bij beginners Mandarijn ben je natuurlijk voornamelijk bezig met uitspraak en gewend raken aan tonen. Ik kan je verzekeren dat een goede basis essentieel is bij Mandarijn. Meer dan bij andere talen.

Hierna kun je overstappen op goedkopere cursussen, want het TTC is wel redelijk duur voor de hoeveelheid info die je krijgt. Docente is natuurlijk wel van een goed niveau, vandaar dat dat wel perfect is om de basis goed te kunnen beheersen.

quote:
0s.gif Op maandag 7 mei 2012 00:18 schreef Goldenskans het volgende:
Ik neem trouwens aan dat het studententarief ook geldt voor studenten van andere scholen.
Ja. Is een optie om aan te vinken op het inschrijfformulier. 50% korting, net als voor EUR-studenten.

[ Bericht 9% gewijzigd door SuperHarregarre op 07-05-2012 02:11:30 ]
Rahlzaterdag 28 juli 2012 @ 12:53
Bump. Ik wil ook Chinees leren, in Utrecht. Weet iemand toevallig iets daar?
wiskundenoobvrijdag 13 juni 2014 @ 00:56
En? Spreken jullie al vloeiend 国语? Ben erzelf ook aan begonnen. Op dit moment bezig met hsk 3. Woordjes stampje gaat moeizaam.
TheSatanSlayerzaterdag 14 juni 2014 @ 10:41
quote:
0s.gif Op vrijdag 13 juni 2014 00:56 schreef wiskundenoob het volgende:
En? Spreken jullie al vloeiend 国语? Ben erzelf ook aan begonnen. Op dit moment bezig met hsk 3. Woordjes stampje gaat moeizaam.
Leer je het helemaal zelf, of met behulp van een leraar?
Oscar.zaterdag 14 juni 2014 @ 10:44
Hmm, misschien maar naast Japans dit ook oppakken
wiskundenoobzaterdag 14 juni 2014 @ 11:33
quote:
0s.gif Op zaterdag 14 juni 2014 10:41 schreef TheSatanSlayer het volgende:

[..]

Leer je het helemaal zelf, of met behulp van een leraar?
Op dit moment zelfstandig, maar ik ben van plan om een half jaar in China de taal te bestuderen.
icecreamfarmer_NLvrijdag 23 januari 2015 @ 12:10
Ik zou graag Chinees willen leren (heb dat ooit beloofd) maar ik loop tegen een aantal zaken aan:

1. De universiteit hier in de buurt (UVT) geeft chinees maar heeft 2 mogelijkheden.
- Maandag overdag (maar dan moet ik werken)
- Zomerschool (in de zomervakantie en kost me zo niet nog meer uren.)
- Ze hebben dus geen avondschool

2. Er was een andere chineseschool (chinese school tilburg) en deze gaf les op zaterdag, dit conflicteerde echter met mijn sportcompetitie. Nu wil hun rooster opnieuw bekijken maar de website lijkt niet meer te werken.

Mijn vraag is nu kent iemand een instituut (omgeving Tilburg) waar ik in de avond chinees kan leren?
Het moet klassikaal zijn, in zelfstudie geloof ik niet zo.

Een andere optie is om de zomervakantie te combineren met Chinees leren om het in het buitenland te doen.
Dit zal duurder zijn maar schept wel mogelijkheden om een andere cultuur te leven.

Iemand tips/oplossingen?
Ronald78zaterdag 6 mei 2017 @ 20:58
Hebben jullie misschien tips voor het verbeteren van de luistervaardigheid?

Ik ben ongeveer een jaartje bezig met het leren van Chinees, via zelfstudie en ik heb 1 keer per week twee uurtjes klassikaal les. HSK 3 heb ik inmiddels gehaald, omdat ik vrij goed ben in dingen 'stampen'. De 600 karakters voor HSK 3 ken ik dan ook wel, en inmiddels ook al wel een heel aantal van HSK 4.

Maar ik merk toch wel dat m'n spreek- en luistervaardigheid ver achterblijven. Van Chinese series, zelfs hele simpele cartoons, kan ik nog steeds nauwelijks iets begrijpen. Dus voor mijn gevoel heeft het geen zin om daar veel naar te kijken. Hebben jullie misschien advies waar te 'beginnen' om de luistervaardigheid te verbeteren?
Jiang153dinsdag 9 mei 2017 @ 00:20
Tvp

Wil/Moet het eigenlijk ook wel leren.
Morri2zondag 4 juni 2017 @ 16:53
quote:
0s.gif Op zaterdag 6 mei 2017 20:58 schreef Ronald78 het volgende:
Hebben jullie misschien tips voor het verbeteren van de luistervaardigheid?

Ik ben ongeveer een jaartje bezig met het leren van Chinees, via zelfstudie en ik heb 1 keer per week twee uurtjes klassikaal les. HSK 3 heb ik inmiddels gehaald, omdat ik vrij goed ben in dingen 'stampen'. De 600 karakters voor HSK 3 ken ik dan ook wel, en inmiddels ook al wel een heel aantal van HSK 4.

Maar ik merk toch wel dat m'n spreek- en luistervaardigheid ver achterblijven. Van Chinese series, zelfs hele simpele cartoons, kan ik nog steeds nauwelijks iets begrijpen. Dus voor mijn gevoel heeft het geen zin om daar veel naar te kijken. Hebben jullie misschien advies waar te 'beginnen' om de luistervaardigheid te verbeteren?
Cartoons zijn over het algemeen niet zo goed te volgen. Er worden rare stemmetjes opgezet waardoor het slechter verstaanbaar wordt en het vocabulair is meestal ook niet echt aansluitend bij wat je 'in het echt' gaat gebruiken.

Een website te vinden met filmpjes of series die ook ondertiteld zijn, aangezien je leesvaardigheden best redelijk zijn. Eventueel stopzetten, terugspoelen en nog eens kijken. En dan proberen na te zeggen. Viki is er zo een. Ga vooral voor soaps in eerste instantie. Daar worden vaak heel doorsnee, gangbare, alledaagse woorden gebruikt. Fantasy en martial arts series hebben vaak woorden die je als beginner niet alledaags gebruikt. Toch zie je een hoop Wuxia wel terug als je wat verder bent.

Is dat nog te hoog gegrepen, dan kun je eventueel boeken bestellen waarbij een CD zit met het audioboek. Zo kun je luisteren EN lezen.
De Chinese Breeze serie bijvoorbeeld. Die is er op verschillende niveaus. Of de Practical Chinese Graded Reader serie, de Friends serie, enfin: overzicht van series. Ook voor beginners zit er zelfs iets tussen. Bij de Website heb ik al een aantal keren besteld. Hij zit in Duitsland, en de boeken + CD zijn er binnen een dag of 5, heel en ongeschonden. Goede service. Al met al een aanrader. Ik heb wel eens wat in China besteld, maar dat kwam soms met beschadigde CDs aan.

Spreekvaardigheid. Tja. Dat is lastiger. Sprekers van het Mandarijn vinden en gewoon beginnen :) Je kunt kijken bij Mixxer (uitwisseling van talen via Skype).
Zelf speel ik nog wel eens graag online spellen (MMOs) en dan zoek ik gewoon een gilde in de taal die ik wil ophalen of oefenen en ga lekker op voice com zitten en meekletsen. Dat leert je meteen ook echte spreektaal en zelfs wat slang en uitdrukkingen die je in tekstboekjes niet tegenkomt. Aanrader is het portaal van Tencent Games. Een hoop van die spellen hebben weer hun wortels in wuxia.

Ik zou zeggen: wees creatief. Probeer, op een of andere manier, het leren van het Mandarijn te koppelen aan je hobbies. Ik heb een half jaar lang lessen gevolgd, maar daar heb ik weinig opgestoken. Ik ben daar mee gestopt. Met bovenstaande manieren (plus een frequentiewoordenboek en Anki) ging het een stuk sneller :D

[ Bericht 1% gewijzigd door Morri2 op 04-06-2017 17:14:11 ]
Morri2zondag 4 juni 2017 @ 17:46
Oh, vergeten te vermelden: ChinesePod (vodcasts met woordenlijsten).

En verder is Pleco ook wel handig. Basisapp is gratis, uitbreidingen moet je voor betalen.

Voor gevorderden: Youku (Chinese YouTube)

Dan is er nog de addon Mandarin Pop Up voor Firefox en Zhongwen voor Chrome. Beiden geven popup tooltips met vertaling op websites.

Douyu (live streaming)
Ronald78zondag 11 juni 2017 @ 14:59
Super, dankjewel! ChinesePod werkt vrij goed voor mij, ik ga eerst proberen een tijdje naar die podcasts (elementary en intetmediate) te luisteren om daarna hopelijk de stap te kunnen zetten naar 100% Chinese content.
Chaeszondag 11 juni 2017 @ 15:38
Ga na de zomervakantie op uitwisseling naar Peking University in jawel, Peking. Wilde een cursus Chinees volgen maar heb dat toch niet gedaan :P.
Morri2donderdag 3 augustus 2017 @ 11:31
Ik wilde deze site toch nog even toevoegen: iTalki.

Deze site heb ik een aantal dagen geleden ontdekt. Op deze site bieden mensen zich aan die priveles geven, meestal via Skype. Er worden daar veel talen aangeboden, o.a. Mandarijn. Je kunt er ook proberen een taaluitwisselingspartner te vinden.

Hoe het werkt:
- je koopt credits
- je zoekt een docent of tutor uit
- je zit een afspraak in zijn of haar agenda
- de docent of tutor accepteert de afspraak
- je zorgt dat je op de afgesproken tijd aanwezig bent
- na de les kun je feedback of een mini review geven
Tot maximaal 24 uur voor de afspraak kun je annuleren of verzetten. Daarna staat de afspraak vast en worden de credits van je portemonnee afgetrokken.

Inmiddels heb ik geprobeerd of het allemaal goed werkt, en ik was aangenaam verrast. Ik had een Chinese tutor uitgezocht en via Skype heb ik mijn eerste les gehad. Er was een kleine vertraging, maar die was te verwaarlozen. Ik ga hier zeker meer gebruik van maken!

De site is redelijk druk bezocht en best actief. Dit in tegenstelling tot veel andere taaluitwisselingssites of sites waar lessen worden aangeboden.
Slivvrijdag 6 april 2018 @ 10:23
Zijn er nog meer hier die druk bezig zijn met Mandarijn?

Ik ben afgelopen September begonnen met leren en het gaat best vlot tot nu toe. Komende maand ga ik me wagen aan HSK 4. Op dit moment ben ik op zoek naar wat extra listening materials. Ik gebruik de luistermaterialen van Developing Chinese en ChinesePod. Daarnaast heb ik een paar van de standup comedy sketches van het jaarlijkse Spring Festival Gala gekeken. Weten jullie meer van dit soort programma's? Dus losstaande, luchtige programma's op intermediate level waar ik een aflevering van 20 minuten van kan kijken om mijn luistervaardigheid te oefenen. Het liefst met Simplified Character subtitles, maar alles is goed zolang het geen pinyin of Engelse subtitles heeft.

Hetgene waar ik nog het meest moeite heb is leesvaardigheid. Als ik een zin lees dan weet ik vaak wel 80 procent van de karakters maar doordat ik 1 of 2 belangrijke woorden mis kan ik er geen touw aan vastknopen. Iemand hier doe een goede oefenmethode heeft gevonden om leesvaardigheid te verbeteren?