quote:
Lees: geen zin
quote:
Op zondag 27 juni 2010 13:34 schreef Cjavo het volgende:Had een vraag of een van jullie friezen hier wat voor me kon vertalen van het engels naar het fries. Het is een nummer en ik ken iemand die het naast het noors en engels ook wel in het fries wil proberen te zingen.
Land of bear and
Land of eagle
Land that gave us birth and blessing
Land that pulled us ever homewards
We will go home across the mountains
It lân fan de beer en it lân fan de arend.
It lân dat ûs it libben en seine joen hat.
It lân dat ûs werom nei hûs bracht hat.
Wy sille nei hûs gean, troch de bergen.
En de rest is natuurlijk vooral herhaling:
quote:
We will go home, we will go home
We will go home, across the mountains
We will go home, we will go home
We will go home, singing our song
Wy sille nei hûs gean, wy sille nei hûs gean,
Wy sille nei hûs gean, troch de bergen,
Wy sille nei hûs gean, wy sille nei hûs gean,
Wy sille nei hûs gean, wylst we ûs ferske sjonge.
quote:
Hear our singing,
Hear our longing
We will go home across the mountains
Hear ûs sjongen,
hear ûs snakken.
Wy sille nei hûs gean, troch de bergen.
quote:
We will go home, we will go home
We will go home, across the mountains
We will go home, we will go home
We will go home, we will go - home.
Wy sille nei hûs gean, wy sille nei hûs gean.
Wy sille nei hûs gean, troch de bergen.
Wy sille nei hûs gean, wy sille nei hûs gean.
Wy sille nei hûs gean, wy sille gean - nei hûs.
Vrije vertaling en daar ik ook geen Fryslândicus ben, is het vast en zeker geen 100% Frysk. Hoe dan ook geeft het je in ieder geval een trap de goeie kant op