index       theater, taal & kunst
PI Spreekt hier iemand Latijn?
Topicgallery™ :
Automatic_Rock
Onaangepast eerlijk..
[ Moderator ] donderdag 19 november 2009 @ 11:52 (#1) 

Ik ben al een tijdje aan het denken over de titel voor een serie schilderijen waar ik mee bezig ben. Nu ben ik op het afgezaagde in memoriam gekomen. Letterlijk is dat toch 'in herinnering'?
Eigenlijk moet ik iets hebben dat zegt herinnering aan een gebouw. Hoe zou een Romein dat gezegd hebben?

Klussen met AR
Schilderen met AR
Gehobby met AR

Have you ever picked your feet in Poughkeepsie?



Xlarge
parva componere magnis
donderdag 19 november 2009 @ 12:04 (#2) 

in memoriam aedificium ?



Iblis
aequat omnis cinis
[ Moderator ] donderdag 19 november 2009 @ 12:04 (#3) 

In memoriam aedificii?

~10% correctheidsgarantie. Wachten op Iblardi is je beste zet.

Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.

Tware
Wii'd
donderdag 19 november 2009 @ 12:11 (#4) 

In memoriam aedificii , moet genitivus zijn.



Iblardi
Cucullus facit monachum.
donderdag 19 november 2009 @ 16:10 (#5) 

in memoriam aedificii betekent "ter herinnering aan het/een gebouw", dus "bedoeld voor de herinnering aan het/een gebouw". Die bedoeling wordt uitgedrukt door in. De laatste twee suggesties waren dus correct.
Een synoniem voor memoria is recordatio (oorspronkelijk uit re-, "her-", en cor(dis), "hart"). Om te variëren zou je dus ook kunnen zeggen in recordationem aedificii.

N.B.: Ik ben maar een eenvoudige klerk, en Cicero zou er waarschijnlijk iets mooiers van hebben gemaakt. Maar het Latijn is in principe juist.

Bikkus, bakkus, bumdideldakkus.

08gnoT.
Kilroy was here
donderdag 19 november 2009 @ 16:12 (#6) 

Na 'in' komt inderdaad de tweede naamval, dus een genitivus.



Klonk
Koning van Tofania
[ Moderator / Weblogger ] donderdag 19 november 2009 @ 16:13 (#7) 

Iblardi mag ik je ook een vraag stellen, we zaten gisteren met een paar collega's rond een tafel een beetje slap te ouwehoeren zo van het weerus kloticus, maar hoe zeg je in het latijn dat het klote weer is ?

Klonk is alleen Klonk als er Klonk op staat

Iblis
aequat omnis cinis
[ Moderator ] donderdag 19 november 2009 @ 16:15 (#8) 

quote:
Op donderdag 19 november 2009 16:12 schreef 08gnoT. het volgende:
Na 'in' komt inderdaad de tweede naamval, dus een genitivus.
Nee. Een ablatief of een accusatief. In memoriam heeft de accusatief. Het is de hele constructie die de genitief vereist.

Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.

JohnDDD
Lumen
donderdag 19 november 2009 @ 16:24 (#9) 
Sic, loquor linguam latinam bene. Et tu?

Gaat voor de BHFH-award 2005!
Humanitas est in bestias bonitas.
I am the hole I can't get out of.

Iblardi
Cucullus facit monachum.
donderdag 19 november 2009 @ 16:27 (#10) 

quote:
Op donderdag 19 november 2009 16:13 schreef Klonk het volgende:
Iblardi mag ik je ook een vraag stellen, we zaten gisteren met een paar collega's rond een tafel een beetje slap te ouwehoeren zo van het weerus kloticus, maar hoe zeg je in het latijn dat het klote weer is ?
Ik zou het niet letterlijk vertalen. Foedissima tempestas est. Het is vreselijk rotweer.

Bikkus, bakkus, bumdideldakkus.

Klonk
Koning van Tofania
[ Moderator / Weblogger ] donderdag 19 november 2009 @ 16:28 (#11) 

En als je het wel heel lomp letterlijk vertaald ?

Klonk is alleen Klonk als er Klonk op staat

Automatic_Rock
Onaangepast eerlijk..
[ Moderator ] donderdag 19 november 2009 @ 17:11 (#12) 

quote:
Op donderdag 19 november 2009 16:10 schreef Iblardi het volgende:
in memoriam aedificii betekent "ter herinnering aan het/een gebouw", dus "bedoeld voor de herinnering aan het/een gebouw". Die bedoeling wordt uitgedrukt door in. De laatste twee suggesties waren dus correct.
Een synoniem voor memoria is recordatio (oorspronkelijk uit re-, "her-", en cor(dis), "hart"). Om te variëren zou je dus ook kunnen zeggen in recordationem aedificii.
Heel erg bedankt!

Is recordatio een 100% synoniem van memoria? Of zit er toch ergens een klein verschil in?

Klussen met AR
Schilderen met AR
Gehobby met AR

Have you ever picked your feet in Poughkeepsie?

DO2
Hoezee. Hoezee.
donderdag 19 november 2009 @ 20:40 (#13) 

Waarom niet gewoon in het Nederlands?

Daar hebben we DO2.

Iblardi
Cucullus facit monachum.
donderdag 19 november 2009 @ 21:01 (#14) 

quote:
Op donderdag 19 november 2009 17:11 schreef Automatic_Rock het volgende:

[..]

Heel erg bedankt!

Is recordatio een 100% synoniem van memoria? Of zit er toch ergens een klein verschil in?
Niet voor de volle 100%. Recordatio is een nomen actionis, een zelfstandig naamwoord gevormd uit het werkwoord recordari, wat inhoudt dat de nadruk vooral ligt op de handeling zelf van het "heroverwegen", "zich opnieuw voor de geest halen". Zo is de combinatie recordatio memoriae X (de recordatio van de herinnering aan X) mogelijk. Memoria stemt meer overeen met het Engelse memory.

Bikkus, bakkus, bumdideldakkus.

Automatic_Rock
Onaangepast eerlijk..
[ Moderator ] vrijdag 20 november 2009 @ 08:35 (#15) 

quote:
Op donderdag 19 november 2009 20:40 schreef DO2 het volgende:
Waarom niet gewoon in het Nederlands?
Omdat in memoriam duidelijk gaat over iets wat dood is, iets wat er niet meer is.
Herinnering aan is algemener. Zo heb ik bijvoorbeeld herinneringen aan de laatste keer dat ik Do2 zag. Maar er is niemand dood gegaan of van de aardbodem verdwenen.

Klussen met AR
Schilderen met AR
Gehobby met AR

Have you ever picked your feet in Poughkeepsie?

Automatic_Rock
Onaangepast eerlijk..
[ Moderator ] vrijdag 20 november 2009 @ 08:38 (#16) 

quote:
Op donderdag 19 november 2009 21:01 schreef Iblardi het volgende:

[..]

Niet voor de volle 100%. Recordatio is een nomen actionis, een zelfstandig naamwoord gevormd uit het werkwoord recordari, wat inhoudt dat de nadruk vooral ligt op de handeling zelf van het "heroverwegen", "zich opnieuw voor de geest halen". Zo is de combinatie recordatio memoriae X (de recordatio van de herinnering aan X) mogelijk. Memoria stemt meer overeen met het Engelse memory.
Oké, ik denk dat ik het ongeveer snap.

Nog 1 vraagje, kan je in memoriam aedificii fonetisch opschrijven, dan weet ik ongeveer hoe ik het moet uitspreken

Klussen met AR
Schilderen met AR
Gehobby met AR

Have you ever picked your feet in Poughkeepsie?

DevilsAndDust
The Boss
vrijdag 20 november 2009 @ 09:52 (#17) 

quote:
Op vrijdag 20 november 2009 08:35 schreef Automatic_Rock het volgende:

[..]

Omdat in memoriam duidelijk gaat over iets wat dood is, iets wat er niet meer is.
Herinnering aan is algemener. Zo heb ik bijvoorbeeld herinneringen aan de laatste keer dat ik Do2 zag. Maar er is niemand dood gegaan of van de aardbodem verdwenen.
[DO2]
Ter nagedachtenis aan...
[/DO2]

Ich war dabei!
Jungleland.

Automatic_Rock
Onaangepast eerlijk..
[ Moderator ] vrijdag 20 november 2009 @ 10:16 (#18) 

quote:
Op vrijdag 20 november 2009 09:52 schreef DevilsAndDust het volgende:

[..]

[DO2]
Ter nagedachtenis aan...
[/DO2]
Tjeezus, daar kom je nu mee, moet ik weer m'n website aanpassen
Ik laat het nu maar zo denk ik. Maar dit geeft wel aan dat je vaker naar Oss moet komen om mij te spreken

Klussen met AR
Schilderen met AR
Gehobby met AR

Have you ever picked your feet in Poughkeepsie?

DevilsAndDust
The Boss
vrijdag 20 november 2009 @ 10:31 (#19) 

quote:
Op vrijdag 20 november 2009 08:38 schreef Automatic_Rock het volgende:

[..]

Oké, ik denk dat ik het ongeveer snap.

Nog 1 vraagje, kan je in memoriam aedificii fonetisch opschrijven, dan weet ik ongeveer hoe ik het moet uitspreken
De c heeft waarschijnlijk als een k geklonken, de ae als ei.

Correct me if I'm wrong, ik heb ook alleen maar een paar jaar Latijn op de middelbare school gehad.

Ich war dabei!
Jungleland.

Iblardi
Cucullus facit monachum.
zaterdag 21 november 2009 @ 00:35 (#20) 

Volgens de tegenwoordige, "Ciceroniaanse" schooluitspraak (die ook bij post-klassieke teksten wordt toegepast) wordt ae uitgesproken als ai, en c altijd als een k. Je zegt dus "aidifíeki'ie".
Als je de traditionele, historisch gegroeide uitspraak zoals die eerder gangbaar was volgt, zou je "edifísi'ie" zeggen (zoals nu nog bij ingeburgerde leenwoorden uit het Latijn).
Beide zijn mogelijk, maar de eerste wordt tegenwoordig op scholen geleerd.

Bikkus, bakkus, bumdideldakkus.

index       theater, taal & kunst
Spreekt hier iemand Latijn?
nieuwe topics | actieve topics | online users | top 500  

 
powered by Replique / v0.3.5 - disclaimer
FOKNIEUWS.NL
x

FOKSPORT.NL
x

FOKGAMES.NL
x

FOKBLOG.NL
x

FOK!columns
x

FOK!reviews
x