abonnement Unibet Coolblue
pi_58336523
Kan iemand deze twee Griekse zinnen voor mij vertalen?

En archei hen ho logos, kai ho logos hen pros ton theon kai theos hen ho logos.

ho de Jesous katoo kupsas tooi daktulooi kategraphen eis ten gen.
  zondag 27 april 2008 @ 12:41:47 #2
17568 GizartFRL
Ik ben jarig!
pi_58336786
Bablefish maakt dit ervan:

De Engelse emblemen van de archeikip ho, de kippenpros van kai ho emblemen theon de kippen ho emblemen van kaitheos. ho van katookupsas van DE Jesous kategraphen tooidaktulooi eis tien gen.
"Charlotte Muis is een dief en heel Nederland weet het nu"
pi_58336865


Next
  zondag 27 april 2008 @ 12:52:30 #4
113373 doeka
Pompiedomtiedom
pi_58336974
quote:
Op zondag 27 april 2008 12:27 schreef VonHinten het volgende:
Kan iemand deze twee Griekse zinnen voor mij vertalen?

En archei hen ho logos, kai ho logos hen pros ton theon kai theos hen ho logos.

ho de Jesous katoo kupsas tooi daktulooi kategraphen eis ten gen.

logos = praten/woorden
theon en theos= God en Godin
Jesous= Jezus
ho= de, het, een
pros= van, vanaf

En archei hen de woorden, de woorden van Goden en Godinnen de woorden.
Het de Jezus katoo kupsas tooi daktulooi kategraphen eis ten gen.

Verder kom ik niet.
But till then tramps like us baby we were born to run
But till then tramps like us baby we were born to run
pi_58337192
Oké, thanks, that's a start
  zondag 27 april 2008 @ 13:30:50 #6
167302 teirnon
6 times 7 is...
pi_58337665
Ik heb al jarenlang geen Grieks meer vertaald maar volgens mij staat er dit:

En archei hen ho logos, kai ho logos hen pros ton theon kai theos hen ho logos.
In het begin was het woord, en het woord was met God en God was het woord.

ho de Jesous katoo kupsas tooi daktulooi kategraphen eis ten gen.
Jesus bukte neer om met zijn vinger op de grond te schrijven.
Ah, a battle of wits? I'm glad to see you've come unarmed!
pi_58338263
Kijk, dat is het. Beide regels stonden aan het begin van een gedicht, en jouw vertaling sluit zeer goed aan bij de inhoud.

Thanks. Slotje!
pi_58338300
quote:
Op zondag 27 april 2008 13:30 schreef teirnon het volgende:

Jesus bukte neer om met zijn vinger op de grond te schrijven.
Dan ben ik zeer benieuwd naar de rest van het gedicht.
Ja, die met de ballen in de bek.
  zondag 27 april 2008 @ 14:28:37 #9
167302 teirnon
6 times 7 is...
pi_58338769
quote:
Op zondag 27 april 2008 14:05 schreef Biancavia het volgende:

[..]

Dan ben ik zeer benieuwd naar de rest van het gedicht.
Volgens mij is het een quoot uit de Bijbel, dus je kan het zo opzoeken.
Ah, a battle of wits? I'm glad to see you've come unarmed!
pi_59474942
en wie kan dit vertalen?

den echo tipota na po

of is dit bulgaars?

thx
Only when close to death, you really feel alive
  dinsdag 17 juni 2008 @ 23:17:48 #11
137134 Iblardi
Non semper idem
pi_59475006
quote:
Op dinsdag 17 juni 2008 23:16 schreef Tommy_808 het volgende:
en wie kan dit vertalen?

den echo tipota na po

of is dit bulgaars?

thx
Ik heb niets te zeggen.
abonnement Unibet Coolblue
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')